Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Ishraq al-Ma'ani

Quran Translation & Commentary by Syed Iqbal Zaheer
Buy from Amazon

Quran Translation Word for Word by Dr. Shehnaz Shaikh
Introduction | Wiki
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 18. Al-Kahf
Verses [Section]: 1-12[1], 13-17 [2], 18-22 [3], 23-31 [4], 32-44 [5], 45-49 [6], 50-53 [7], 54-59 [8], 60-70 [9], 71-82 [10], 83-101 [11], 102-110 [12]

Quran Text of Verse 54-59
18. Al-Kahf Page 300وَ لَقَدْAnd certainlyصَرَّفْنَاWe have explainedفِیْinهٰذَاthisالْقُرْاٰنِthe Quranلِلنَّاسِfor mankindمِنْofكُلِّeveryمَثَلٍ ؕexampleوَ كَانَBut isالْاِنْسَانُthe manاَكْثَرَ(in) mostشَیْءٍthingsجَدَلًا quarrelsome وَ مَاAnd nothingمَنَعَpreventsالنَّاسَmenاَنْthatیُّؤْمِنُوْۤاthey believeاِذْwhenجَآءَهُمُhas come to themالْهُدٰیthe guidanceوَ یَسْتَغْفِرُوْاand they ask forgivenessرَبَّهُمْ(of) their Lordاِلَّاۤexceptاَنْthatتَاْتِیَهُمْcomes to themسُنَّةُ(the) wayالْاَوَّلِیْنَ(of) the former (people)اَوْorیَاْتِیَهُمُcomes to themالْعَذَابُthe punishmentقُبُلًا before (them) وَ مَاAnd notنُرْسِلُWe sendالْمُرْسَلِیْنَthe Messengersاِلَّاexceptمُبَشِّرِیْنَ(as) bearers of glad tidingsوَ مُنْذِرِیْنَ ۚand (as) warnersوَ یُجَادِلُAnd disputeالَّذِیْنَthose whoكَفَرُوْاdisbelieveبِالْبَاطِلِwith falsehoodلِیُدْحِضُوْاto refuteبِهِtherebyالْحَقَّthe truthوَ اتَّخَذُوْۤاAnd they takeاٰیٰتِیْMy Versesوَ مَاۤand whatاُنْذِرُوْاthey are warnedهُزُوًا (in) ridicule وَ مَنْAnd whoاَظْلَمُ(is) more wrongمِمَّنْthan (he) whoذُكِّرَis remindedبِاٰیٰتِof the Versesرَبِّهٖ(of) his Lordفَاَعْرَضَbut turns awayعَنْهَاfrom themوَ نَسِیَand forgetsمَاwhatقَدَّمَتْhave sent forthیَدٰهُ ؕhis handsاِنَّاIndeed Weجَعَلْنَا[We] have placedعَلٰیoverقُلُوْبِهِمْtheir heartsاَكِنَّةًcoveringsاَنْlestیَّفْقَهُوْهُthey understand itوَ فِیْۤand inاٰذَانِهِمْtheir earsوَقْرًا ؕ(is) deafnessوَ اِنْAnd ifتَدْعُهُمْyou call themاِلَیtoالْهُدٰیthe guidanceفَلَنْthen neverیَّهْتَدُوْۤاthey will be guidedاِذًاthenاَبَدًا ever وَ رَبُّكَAnd your Lordالْغَفُوْرُ(is) the Most ForgivingذُوOwnerالرَّحْمَةِ ؕ(of) the MercyلَوْIfیُؤَاخِذُهُمْHe were to seize themبِمَاfor whatكَسَبُوْاthey have earnedلَعَجَّلَsurely, He (would) have hastenedلَهُمُfor themالْعَذَابَ ؕthe punishmentبَلْButلَّهُمْfor themمَّوْعِدٌ(is) an appointmentلَّنْneverیَّجِدُوْاthey will findمِنْother than itدُوْنِهٖother than itمَوْىِٕلًا an escape وَ تِلْكَAnd theseالْقُرٰۤی[the] townsاَهْلَكْنٰهُمْWe destroyed themلَمَّاwhenظَلَمُوْاthey wrongedوَ جَعَلْنَاand We madeلِمَهْلِكِهِمْfor their destructionمَّوْعِدًا۠an appointed time
Translation of Verse 54-59

(18:54) In this Qur’an We have propounded for the people every kind of similitude, but man is ever contentious in most things.79

(18:55) And nothing prevented the people from believing when guidance reached them, and seek their Lord’s forgiveness, except that the way of the predecessors overtook them80 or that the punishment should be brought to them face to face.

(18:56) We send not the Messengers except as giving glad tidings and delivering warnings. But those who disbelieve contend with the help of falsehood so as to defeat the truth thereby. They took My signs and what they were warned about as jest.

(18:57) And who can do greater wrong than he who is reminded of the revelations of his Lord but he turns away from them, and forgets what his hands have forwarded? Indeed, We have placed coverings over their hearts lest they should understand it, and in their ears, deafness. So that if you call them to guidance they will never attain to guidance.

(18:58) Yet your Lord is the All-Forgiving, Lord of Mercy. If He were to call them to account for their doings, surely, He would hasten the punishment on them. But rather, they have an appointed time, and they will not find beyond that a refuge

(18:59) Those towns, We destroyed them when they transgressed, and We had appointed an hour for their destruction.81


Commentary

79. “Man is ever contentious in most things,” Qurtubi and Ibn Kathir illustrate this rhetorical remark with an incident involving `Ali b. abi Talib and recorded in Muslim. He himself reports that once the Prophet came to visit him and Fatimah at night. When let in he asked, “Will you two not Pray in this night (i.e., tahajjud)?” `Ali replied, “Messenger of Allah. Our souls are in Allah’s power. If He wills, He will wake us up.” Obviously, the Prophet was taken aback by the answer. He retreated without a word. `Ali says, “I heard him slap his thigh as he walked back, saying, ‘Man is ever contentious in most things.’”

80. That is, they followed the arrogant and intransigent ways of the past nations in rejecting Allah’s Message.

81. The second half of the verse could alternatively mean, “And, for the destruction of these, [i.e., the newest rejecters], is an appointed hour” (Au.). Asad comments: “The “time-limit” [maw`id] signifies, in this context, the end of the sinners’ life on earth or - as in the next verse - the “point of no return” beyond which God does not allow them to sin with impunity.”