Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Ishraq al-Ma'ani

Quran Translation & Commentary by Syed Iqbal Zaheer
Buy from Amazon

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction | Wiki
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 24. An-Nur
Verses [Section]: 1-10[1], 11-20 [2], 21-26 [3], 27-34 [4], 35-40 [5], 41-50 [6], 51-57 [7], 58-61 [8], 62-64 [9]

Quran Text of Verse 21-26
24. An-Nur Page 352یٰۤاَیُّهَاO (you who)الَّذِیْنَ(O) you whoاٰمَنُوْاbelieveلَا(Do) notتَتَّبِعُوْاfollowخُطُوٰتِ(the) footstepsالشَّیْطٰنِ ؕ(of) the Shaitaanوَ مَنْand whoeverیَّتَّبِعْfollowsخُطُوٰتِ(the) footstepsالشَّیْطٰنِ(of) the Shaitaanفَاِنَّهٗthen indeed, heیَاْمُرُcommandsبِالْفَحْشَآءِthe immoralityوَ الْمُنْكَرِ ؕand the evilوَ لَوْ لَاAnd if notفَضْلُ(for the) Grace of Allahاللّٰهِ(for the) Grace of Allahعَلَیْكُمْupon youوَ رَحْمَتُهٗand His Mercyمَاnotزَكٰی(would) have been pureمِنْكُمْamong youمِّنْanyoneاَحَدٍanyoneاَبَدًا ۙeverوَّ لٰكِنَّbutاللّٰهَAllahیُزَكِّیْpurifiesمَنْwhomیَّشَآءُ ؕHe willsوَ اللّٰهُAnd Allahسَمِیْعٌ(is) All-Hearerعَلِیْمٌ All-Knower وَ لَاAnd notیَاْتَلِlet swearاُولُواthose of virtueالْفَضْلِthose of virtueمِنْكُمْamong youوَ السَّعَةِand the amplitude of meansاَنْthatیُّؤْتُوْۤاthey giveاُولِی(to) the near of kinالْقُرْبٰی(to) the near of kinوَ الْمَسٰكِیْنَand the needyوَ الْمُهٰجِرِیْنَand the emigrantsفِیْinسَبِیْلِ(the) wayاللّٰهِ ۪ۖ(of) Allahوَ لْیَعْفُوْاAnd let them pardonوَ لْیَصْفَحُوْا ؕand let them overlookاَلَا(Do) notتُحِبُّوْنَyou likeاَنْthatیَّغْفِرَAllah should forgiveاللّٰهُAllah should forgiveلَكُمْ ؕyouوَ اللّٰهُAnd Allahغَفُوْرٌ(is) Oft-Forgivingرَّحِیْمٌ Most Merciful اِنَّIndeedالَّذِیْنَthose whoیَرْمُوْنَaccuseالْمُحْصَنٰتِthe chaste womenالْغٰفِلٰتِthe unaware womenالْمُؤْمِنٰتِ(and) the believing womenلُعِنُوْاare cursedفِیinالدُّنْیَاthe worldوَ الْاٰخِرَةِ ۪and the Hereafterوَ لَهُمْAnd for themعَذَابٌ(is) a punishmentعَظِیْمٌۙgreat یَّوْمَ(On a) Dayتَشْهَدُwill bear witnessعَلَیْهِمْagainst themاَلْسِنَتُهُمْtheir tonguesوَ اَیْدِیْهِمْand their handsوَ اَرْجُلُهُمْand their feetبِمَاfor whatكَانُوْاthey usedیَعْمَلُوْنَ (to) do یَوْمَىِٕذٍThat DayیُّوَفِّیْهِمُAllah will pay them in fullاللّٰهُAllah will pay them in fullدِیْنَهُمُtheir recompenseالْحَقَّthe dueوَ یَعْلَمُوْنَand they will knowاَنَّthatاللّٰهَAllahهُوَHeالْحَقُّ(is) the Truthالْمُبِیْنُ the Manifest اَلْخَبِیْثٰتُEvil womenلِلْخَبِیْثِیْنَ(are) for evil menوَ الْخَبِیْثُوْنَand evil menلِلْخَبِیْثٰتِ ۚ(are) for evil womenوَ الطَّیِّبٰتُAnd good womenلِلطَّیِّبِیْنَ(are) for good menوَ الطَّیِّبُوْنَand good menلِلطَّیِّبٰتِ ۚ(are) for good womenاُولٰٓىِٕكَThoseمُبَرَّءُوْنَ(are) innocentمِمَّاof whatیَقُوْلُوْنَ ؕthey sayلَهُمْFor themمَّغْفِرَةٌ(is) forgivenessوَّ رِزْقٌand a provisionكَرِیْمٌ۠noble
Translation of Verse 21-26

(24:21) Believers! Follow not Shaytan’s footsteps. Whoever follows the footsteps of Shaytan (should know that) verily he (only) enjoins indecency and the reprehensible. And, were it not for Allah’s grace upon you and His mercy, not one of you would have ever purified (himself),34 but rather Allah purifies whom He will, and Allah is All-hearing, All-knowing.

(24:22) And let not those of virtue35 among you and wealth swear against expending on the kin, the poor, and the emigrants in Allah’s cause.36 They ought to pardon and overlook. Do you not wish that that Allah should forgive you?37 And Allah is All-forgiving, All-kind.

(24:23) Surely those who slander chaste,38 unwary,39 believing women are cursed in this world and the Next and for them (awaits) a great punishment.40

(24:24) The Day when their tongues, their hands and their feet will testify against them as to what they were doing.

(24:25) That day will Allah pay them in full their just due41 and they will know that Allah, He is the Manifest Truth.42

(24:26) Evil (words) are for evil men, and evil men are for evil (words); and good (words) are for pure men and pure men are for good (words).43 They are innocent of what they (the evil ones) say.44 Theirs shall be forgiveness and a provision honorable.45


Commentary

34. That is, as Ibn `Abbas understood, none of you would have, all by himself, been led to any good nor saved from any harm, without Allah showing the way (Ibn Jarir).

Imam Razi explains that the term “zaki” is applicable to a person who has obtained a high degree of Allah’s Pleasure (rida). Hence one says,

زكى الزرع

meaning “the crop has attained its fullest growth.”

35. Imam Razi points out (and Alusi seems to agree) that the term “fadl” of “ulu al-fadl” can allude either to this worldly “fadl” or the next-worldly. If we assume that it refers to this worldly “fadl” then, it cannot be rendered as “wealth” or “bounty” because that is already mentioned in “sa`ah” (abundance or wealth). Therefore, it can only be understood as spiritual “grace” or “virtue” of this and the next world. This description fitted well Abu Bakr who was a person of spiritual virtue far more excellent than any other after the Prophet.

36. This was revealed in reference to Abu Bakr swearing over Mistah’s part in the slander on `A’isha. He used to support him materially because he was a cousin to him through his aunt, and because he was a poor immigrant, and one who had participated in the battle of Badr. He swore that he would no more support him financially after the incident. Allah (swt) revealed this verse. Dahhak has said that there were a few others also, from among the Ansar, who had sworn like Abu Bakr (Ibn Jarir, Razi, Ibn Kathir). But the second opinion – about the Ansar – does not seem very sound (Qurtubi).

37. When Abu Bakr heard of this revelation he said, “Indeed, I wish to be forgiven” (Ibn Jarir).

The Prophet expressed the substance of this verse in his words by saying,

من لايرَحم لا يرُحم

“He who doesn’t show mercy, is not shown mercy” (Qurtubi).

38. The translation of “muhsanat” as chaste has Ibn Jarir’s authority behind it.

39. Morally bankrupt people’s languages (in whose culture father mates with daughter, brother marries sister, priest with priest), cannot have words in current usage for expressing such qualities as they deem out of date: chastity, bashfulness, personal purity, etc. Zamakhshari’s definition for the textual “ghafilat” therefore, could perhaps give some sense to those who do not have a single equivalent for “ghafilat.” He defines the term as …but first in Arabic:

السليمات الصدور ، النقيات القلوب ، اللاتي ليس فيهن دهاء ، ولا مكر ، لأنهنّ لم يجربن الأمور ولم يرزن الأحوال ، فلا يفطنّ لما تفطن له المجربات العرافات - الكشاف

We can now attempt a somewhat free translation: "Ghafilat are those women whose breasts are preserved in primordial purity, and hearts clean. Those, who are free of guile and cunning, for they have not yet experienced (some) things, and have not yet tasted (some) affairs; so that, they are not yet conscious of matters that the experienced and the seasoned ones are conscious of."

40. The verse could be applicable to `Abdullah ibn Ubayy and his compatriots who never repented (Alusi and others).

The Prophet added his own emphasis counting slander of chaste women as one of the great seven destroyers. The others being, as in a report of the Sahihayn:

الشِّرْكُ بِاللَّهِ ، وَالسِّحْرُ ، وَقَتْلُ النَّفْسِ الَّتِى حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ ، وَأَكْلُ الرِّبَا ، وَأَكْلُ مَالِ الْيَتِيمِ ، وَالتَّوَلِّى يَوْمَ الزَّحْفِ ، وَقَذْفُ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ الْغَافِلاَتِ

Ascribing partners unto Allah, magic, killing an innocent soul, devouring usury, devouring orphans’ property, running away from the battle-field, and slandering chaste believing women (Ibn Kathir).

41. The rendering of “din” as “just due” tries to be close to the understanding of Ibn `Abbas as in Tabari. He said “dinahum” means “hisabahum.”

42. This is the meaning of “Al-Mubin” that Ibn Jarir prefers as correct. However, “One Who Manifests” is another possible meaning. Zamakhshari is also of the same opinion.

It might also be made note of, adds Zamakhshari, how Allah (swt) dealt with the slander of `A’isha in His revelation. He stated it briefly and then expanded on it, He emphasized on it and then repeated it, and, came with words of threat that He used for the Associaters alone in other parts of the Qur’an. Anyone wishing to know the position of honor that the Prophet (saws) occupied with Allah, might read the passage dealing with `A’isha’s slander. If Allah dealt with it so seriously, it was because `A’isha was his wife.

43. A literal translation should be: Evil (women) are for evil (men) …” but this is not how the great majority of the earliest scholars have understood it.

But rather, the translation as it is now, is how Ibn `Abbas, Mujahid, Ibn Nujayh, Dahhak, Qatadah, Sa`id b. Jubayr and many others of the early scholars have understood. That is, evil words are for evil men; to them they suit most. Whereas, good men are innocent of them. On the contrary, good words are for good men. To them they suit most.

Ibn Jarir also understands this ayah in this manner, yet reports that Zayd b. Aslam thought they meant that good women are for good men .. to the end.

Nuhhas has said that this is the best that has been said about the verse, although he is not against Zayd’s interpretation altogether (Qurtubi).

44. That is, the good ones are quit of what the words the evil ones use (Ibn Jarir).

45. Most commentators agree that the first application of the verse was to `A’isha, a lady of great virtues. The Prophet (saws) said about her:

فَضْلُ عَائِشَةَ عَلَى النِّسَاءِ كَفَضْلِ الثَّرِيدِ عَلَى سَائِرِ الطَّعَامِ

“`A’isha’s superiority over other women is like that of mutton-pudding over other dishes” (Alusi). She said about herself, “I have been given preference over others in several things: (a) An angel brought down my photo to the Prophet (before marriage, to say that ‘this is chosen to be your wife’), (b) I was the only virgin the Prophet married, (c) I held the unique position that revelations came to the Prophet while I was with him under the same blanket, (d) my exoneration was sent down from the heavens, (e) the Prophet died in my house, (f) he was buried in my house, (g) I was created pure in the house of the pure, (h) I was promised forgiveness and an honorable provision (Zamakhshari, Alusi, Shafi` and others).

It might be noticed in the above that the woman inside `A’isha makes an important point of being a virgin when the Prophet married her. The Prophet himself however, hardly ever expressed any such sentiment (Au.).