Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Ishraq al-Ma'ani

Quran Translation & Commentary by Syed Iqbal Zaheer
Buy from Amazon

Introduction | Wiki
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 25. Al-Furqan
Verses [Section]: 1-9[1], 10-20 [2], 21-34 [3], 35-44 [4], 45-60 [5], 61-77 [6]

Quran Text of Verse 21-34
25. Al-Furqan Page 362وَ قَالَAnd saidالَّذِیْنَthose whoلَا(do) notیَرْجُوْنَexpectلِقَآءَنَا(the) meeting with Usلَوْ لَاۤWhy notاُنْزِلَare sent downعَلَیْنَاto usالْمَلٰٓىِٕكَةُthe Angelsاَوْorنَرٰیwe seeرَبَّنَا ؕour LordلَقَدِIndeedاسْتَكْبَرُوْاthey have become arrogantفِیْۤwithinاَنْفُسِهِمْthemselvesوَ عَتَوْand (become) insolentعُتُوًّا(with) insolenceكَبِیْرًا great یَوْمَ(The) Dayیَرَوْنَthey seeالْمَلٰٓىِٕكَةَthe Angelsلَاnoبُشْرٰیglad tidingsیَوْمَىِٕذٍ(will be) that Dayلِّلْمُجْرِمِیْنَfor the criminalsوَ یَقُوْلُوْنَand they will sayحِجْرًاA partitionمَّحْجُوْرًا forbidden وَ قَدِمْنَاۤAnd We will proceedاِلٰیtoمَاwhateverعَمِلُوْاthey didمِنْofعَمَلٍ(the) deed(s)فَجَعَلْنٰهُand We will make themهَبَآءً(as) dustمَّنْثُوْرًا dispersed اَصْحٰبُ(The) companionsالْجَنَّةِ(of) Paradiseیَوْمَىِٕذٍthat Dayخَیْرٌ(will be in) a betterمُّسْتَقَرًّاabodeوَّ اَحْسَنُand a betterمَقِیْلًا resting-place وَ یَوْمَAnd (the) Dayتَشَقَّقُwill split openالسَّمَآءُthe heavensبِالْغَمَامِwith the cloudsوَ نُزِّلَand (will be) sent downالْمَلٰٓىِٕكَةُthe Angelsتَنْزِیْلًا descending اَلْمُلْكُThe Sovereigntyیَوْمَىِٕذِthat Dayلْحَقُّ(will be) trulyلِلرَّحْمٰنِ ؕfor the Most Graciousوَ كَانَAnd (it will) beیَوْمًاa Dayعَلَیforالْكٰفِرِیْنَthe disbelieversعَسِیْرًا difficult وَ یَوْمَAnd (the) Dayیَعَضُّwill biteالظَّالِمُthe wrongdoerعَلٰی[on]یَدَیْهِhis handsیَقُوْلُhe will sayیٰلَیْتَنِیO I wish!اتَّخَذْتُI had takenمَعَwithالرَّسُوْلِthe Messengerسَبِیْلًا a way یٰوَیْلَتٰیO woe to me!لَیْتَنِیْI wishلَمْnotاَتَّخِذْI had takenفُلَانًاthat oneخَلِیْلًا (as) a friend لَقَدْVerilyاَضَلَّنِیْhe led me astrayعَنِfromالذِّكْرِthe Reminderبَعْدَafterاِذْ[when]جَآءَنِیْ ؕit (had) come to meوَ كَانَAnd isالشَّیْطٰنُthe Shaitaanلِلْاِنْسَانِto the manخَذُوْلًا a deserter وَ قَالَAnd saidالرَّسُوْلُthe MessengerیٰرَبِّO my Lord!اِنَّIndeedقَوْمِیmy peopleاتَّخَذُوْاtookهٰذَاthisالْقُرْاٰنَthe Quranمَهْجُوْرًا (as) a forsaken thing وَ كَذٰلِكَAnd thusجَعَلْنَاWe have madeلِكُلِّfor everyنَبِیٍّProphetعَدُوًّاan enemyمِّنَamongالْمُجْرِمِیْنَ ؕthe criminalsوَ كَفٰیBut sufficient isبِرَبِّكَyour Lordهَادِیًا(as) a Guideوَّ نَصِیْرًا and a Helper وَ قَالَAnd saidالَّذِیْنَthose whoكَفَرُوْاdisbelieveلَوْ لَاWhy notنُزِّلَwas revealedعَلَیْهِto himالْقُرْاٰنُthe Quranجُمْلَةًall at onceوَّاحِدَةً ۛۚall at onceكَذٰلِكَ ۛۚThusلِنُثَبِّتَthat We may strengthenبِهٖtherebyفُؤَادَكَyour heartوَ رَتَّلْنٰهُand We have recited itتَرْتِیْلًا (with distinct) recitation 25. Al-Furqan Page 363وَ لَاAnd notیَاْتُوْنَكَthey come to youبِمَثَلٍwith an exampleاِلَّاbutجِئْنٰكَWe bring youبِالْحَقِّthe truthوَ اَحْسَنَand (the) bestتَفْسِیْرًاؕexplanation اَلَّذِیْنَThose whoیُحْشَرُوْنَwill be gatheredعَلٰیonوُجُوْهِهِمْtheir facesاِلٰیtoجَهَنَّمَ ۙHellاُولٰٓىِٕكَthoseشَرٌّ(are the) worstمَّكَانًا(in) positionوَّ اَضَلُّand most astrayسَبِیْلًا۠(from the) way
Translation of Verse 21-34

(25:21) And said those who have no hope of encounter with Us,28 ‘Why have the angels not been sent down to us or why do we (not) see our Lord?’ Indeed, they have an arrogant conceit of themselves, and behaved insolently in a great insolent manner.

(25:22) The day they see the angels, no joy there will be to the criminals that day, and they will say, ‘A barrier, forbidden altogether.’29

(25:23) And We shall turn to that which they did of deeds and shall render them floating dust scattered about.30

(25:24) Companions of Paradise that day will be of better resort and (shall have) best places of repose.31

(25:25) And, the day the heaven is rent asunder with clouds32 and angels will be sent down in a (magnificent) descent.

(25:26) True sovereignty that day will belong to the Merciful. And it will be a day hard upon the unbelievers.

(25:27) The day the wrongdoer will bite his hands saying, ‘O my (woe), would that I had taken a way along with the Messenger.

(25:28) O my woe, would that I had not taken so and so for a close friend.33

(25:29) Surely, he deviated me from the Admonition after it came to me.’ And (surely) Satan was ever a deserter to man.

(25:30) And the Messenger will say, ‘My Lord! Truly, my people treated this Qur’an as a (thing to be) discarded.’34

(25:31) Thus have We appointed to every Prophet an enemy from among the criminals;35 but enough is Your Lord as a Guide and a Helper.

(25:32) Also said those who had disbelieved, ‘Why has the Qur’an not been sent down on him as one whole?’36 That is how, in order to strengthen your heart therewith;37 and We have rehearsed it in gradual rehearsal.38

(25:33) And no similitude will they bring to you, but We bring you the truth and the best explanation.

(25:34) Those who will be mustered to Jahannum upon their faces39 - it is they who are worst in position and most misguided in path.


Commentary

28. Meeting Allah does not necessarily mean, writes Razi, a face to face meeting with Him. After all, it is said about a blind man that he met the Governor, which does not mean he saw him. In any case, writes Qurtubi, the allusion is to “those who do not believe in the Hereafter, Resurrection, Heaven and Hell.”

29. In classical Arabic the words, “hijran mahjuran” meant, “unlawful and forbidden.” For example, adds Zamakhshari, when someone asked another, “Would you do something like this?” He would reply, “hijr,” (meaning, “God forbid”: Au.). Thus, the words could be attributed to the unbelievers also.

However, according to Mujahid, `Ikrimah, Hasan, Dahhak, Qatadah, `Atiyyah and `Ataa Khurasani, these are the words of angels who will mean to say that entry into Paradise is entirely forbidden unto anyone who did not say the kalimah (Ibn Jarir, Qurtubi, Ibn Kathir).

30. The “habaa’” of the text is for those ordinarily invisible particles of dust that become visible in a dark room with the penetration of a ray of light. That is how `Ikrimah, Mujahid and Hasan explained it; while others have said that the allusion is to dust. A third opinion is that “habaa’” is spilled water (Ibn Jarir, Qurtubi, Ibn Kathir). Another meaning offered by Ibn `Abbas is, “sparks of fire” (Alusi).

We should be warned however, adds Thanwi, not to depend too much on our deeds, which might look good, but lacking the true spirit hardly worth anything. The Prophet has spoken of some people of this Ummah whose deeds will be turned habaa’ on the Day of Judgment. Thanwi then quotes a hadith from Abu Nu`aym. However, its authenticity could not be traced.

Nonetheless, there is one in similar words in Ibn Majah which is declared Sahih in Zawaa’id, as noted in Kanz. It says,

لَأَعْلَمَنَّ أَقْوَامًا مِنْ أُمَّتِي يَأْتُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِحَسَنَاتٍ أَمْثَالِ جِبَالِ تِهَامَةَ بِيضًا فَيَجْعَلُهَا اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ هَبَاءً مَنْثُورًا قَالَ ثَوْبَانُ يَا رَسُولَ اللَّهِ صِفْهُمْ لَنَا جَلِّهِمْ لَنَا أَنْ لَا نَكُونَ مِنْهُمْ وَنَحْنُ لَا نَعْلَمُ قَالَ أَمَا إِنَّهُمْ إِخْوَانُكُمْ وَمِنْ جِلْدَتِكُمْ وَيَأْخُذُونَ مِنْ اللَّيْلِ كَمَا تَأْخُذُونَ وَلَكِنَّهُمْ أَقْوَامٌ إِذَا خَلَوْا بِمَحَارِمِ اللَّهِ انْتَهَكُوهَا

“I know a people from among my followers who, on Judgment Day, will come with good deeds like white Tihama mountains. But Allah will turn them to habaa’. Thawban asked, “Messenger of Allah, describe them to us, disclose them to us so that we do not become of them because of our ignorance.” He replied, “Lo! They will be your brothers, of the same skin and would take from the night as you take (your share, [that is, will pray “tahajjud”]) but a people who when they encountered Allah’s forbidden (things), they freely indulged in them.”

31. “Mustaqarr” is a place where a man spends most of his time, while “maqeel” where he retires to be with his wife. Altogether however, nine meanings are possible (Alusi). The textual “maqeela” has its root in “Qaala”, of which one of the meaning is to take siesta in the afternoon. Some have speculated – such as Ibn Mas`ud, `Ikrimah and Sa`eed b. Jubayr - that the reckoning for the believers will be all over by the mid-day, after which they will enter Paradise and go for a short nap (Ibn Jarir, Qurtubi, Ibn Kathir).

What is meant however, speculates Zamakhshari, is that they will engage themselves in some very pleasant activities, since, as we know, there will be no sleep in Paradise.

Alusi says that Ibn Mas`ud’s report has been declared authentic by Hakim.

32. The explanation commonly adopted by the commentators is that the heaven will split open to reveal some special material, of Noor, named clouds here, while another possible understanding according to Zamakhshari and others is that the heavens will split open along with the clouds.

33. The verse is open to application to anyone who befriends an evil man who prevents him from taking the path of the Prophet, although, perhaps the first to whom it was applicable was `Uqba b. Abi Mu`ayt. He took Ubayy b. Khalf as his friend to denounce the Prophet after declaring faith in him, to be thus led into apostasy and blasphemy by an unkindly friend (Ibn Jarir, Kashshaf, Qurtubi, Ibn Kathir).

A Muslim should be, cautions Shafi, careful about whom he befriends. The Prophet has said in a report preserved by Bukhari, “A man is on the religion of his friend. So, let him see whom he befriends.” And, as Qurtubi cited, someone asked the Prophet, “Which of our acquaintances are the best?” He answered, “He who reminds you of Allah as you see him, who increases your knowledge when he talks, and whose deeds remind you of the Hereafter.”

Haythami has said that the above Hadith is in Abu Ya`la which has Mubarak b. Hassan as one of the narrators, who has been trusted by some, while the other narrators are those of the Sahih works.

Shafi` also quotes a Hadith in Ahmed, Tirmidhi and Abu Da’ud which says, “Accept not the company but that of a believer and let not your food be partaken but by a pious person.” (This Hadith does not mean that the impious should not be invited to food, but rather, as scholars have explained, it means one shouldn’t get too close to them to be eating and drinking with them (Au.).

Qurtubi also writes: (The Prophet has instructed us about having the right type of friends). He said according to a narration preserved by Muslim, “The example of a good companion and an evil companion is like the carrier of musk and the blower in the bagpipe (the ironsmith). As for the carrier of musk, either he will gift you some or one might buy some from him. Or, in the least, you will find fragrance with him. As for the blower into the bagpipe, either he will burn your clothes or you will get from him an evil smell.” Malik b. Dinar has said, “That you haul stones in the company of the pious is better than that you should eat victuals in the company of the impious.”

34. Another possible rendering for “mahjoor” is “abandoned” while another is “a plaything” (Au.).

Ibn Kathir comments: Not to believe in the Qur’an is to abandon it. Not to ponder over its verses is to abandon it. Not to put its teachings and instructions to practice is to abandon it. And, to spend time in poetry, music or other pastimes, is to abandon it.

35. That is, in every age, every Prophet has had his share of enemies to deal with (Au.).

Asad writes: “Also refer 6: 112 which refers in very similar terms to the evil forces (shayateen) against which every prophet has had to contend with. The ‘glittering half-truths meant to delude the mind’ spoken of in that verse are exemplified in the present passage, prophetically, by the deceptive argument that the Qur’an, having been enunciated fourteen centuries ago, must now be considered ‘obsolete.’”

36. Asad comments: “Lit., ‘in one piece,’ or ‘as one statement’ – implying, in the view of the opponents of Islam, that the gradual, step-by-step revelation of the Qur’an points to its having been ‘composed’ by Muhammad to suit his changing personal and political requirements.”

37. Yusuf Ali writes: “Three reasons are given for the gradual revelation of the Qur’an. (1) ‘To strengthen thy heart’: the tremendous task of winning the Arab nation, and through them the whole world, required superhuman patience, constancy and firmness,’ and these qualities were strengthened by the gradual promulgation of solutions for each difficulty as it arose. (2) ‘Slow, well-arranged stages’: though the stages were gradual, as the occasion demanded from time to time, in the course of twenty-three years, the whole emerged, when completed, as a well-arranged scheme of spiritual instruction, as we have seen in following the arrangement of the Suras. (3) Questions put and answers given.”

Majid quotes: “.. for the Prophet himself these revelations coming as they did provided as Prophet’s sustenance the spiritual food that strengthened his heart and supplied the necessary stimulus throughout a long and arduous mission .. At the most trying movements in his prophetic career it comforted and consoled him, and at no time did it take a surer tone in predicting ultimate triumph than when to all outward appearances the Prophet’s condition was hopeless (MA).”

38. That is, “We have sent it down gradually, little by little” (Qurtubi).

Another interpretation, that of Ibn Zayd, is, “We have explained (the revelation) adequately” (Ibn Jarir, Ibn Kathir).

Asad has another connotation in mind: “I.e., free of all inner contradictions.. The concise phrase rattalnaahu tarteela comprises the parallel concepts of ‘putting the component parts [of a thing] together and arranging them well,’ as well as ‘endowing it with inner consistency’. Inasmuch as full consistency and freedom from contradiction in a message spread over twenty-three years of a life as full of movement and drama as that of the Prophet does give a clear indication of its God-inspired quality, it is bound to strengthen the faith of every thinking believer; and there lies, according to the Qur’an itself, the reason for its slow, gradual revelation. (When applied to the reciting of the Qur’an – as in 73: 4 – the term tarteel refers to the measured diction and the thoughtful manner in which it ought to be enunciated).”

39. Anas b. Malik reports that a man went up to the Prophet and asked, “How will they be mustered on their faces?” He answered, “He who makes them walk on their feet has the power to make them walk on their faces.” And Abu Hurayrah said that there will be three kinds of people on the Judgment Day: (i) those riding beasts, (ii) those on their feet, and (iii) those on their faces (Ibn Jarir, Razi). The hadith quoted is in Sahihayn and other books (H. Ibrahim).

The Sufiya have said, adds Razi, that those whose hearts were stuck in this world, (stuck in the mud: Au.), will be befittingly resurrected with their faces stuck in the mud.