Tafsir Ishraq al-Ma'ani
Quran Translation & Commentary by Syed Iqbal ZaheerBuy from Amazon
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
Introduction | Wiki
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
كَذَّبَتْ Denied ثَمُوْدُ Thamud الْمُرْسَلِیْنَۚۖ the Messengers اِذْ When قَالَ said لَهُمْ to them اَخُوْهُمْ their brother صٰلِحٌ Salih اَلَا Will not تَتَّقُوْنَۚ you fear (Allah) اِنِّیْ Indeed I am لَكُمْ to you رَسُوْلٌ a Messenger اَمِیْنٌۙ trustworthy فَاتَّقُوا So fear اللّٰهَ Allah وَ اَطِیْعُوْنِۚ and obey me وَ مَاۤ And not اَسْـَٔلُكُمْ I ask you عَلَیْهِ for it مِنْ any اَجْرٍ ۚ payment اِنْ Not اَجْرِیَ (is) my payment اِلَّا except عَلٰی from رَبِّ (the) Lord الْعٰلَمِیْنَؕ (of) the worlds اَتُتْرَكُوْنَ Will you be left فِیْ in مَا what هٰهُنَاۤ (is) here اٰمِنِیْنَۙ secure فِیْ In جَنّٰتٍ gardens وَّ عُیُوْنٍۙ and springs وَّ زُرُوْعٍ And cornfields وَّ نَخْلٍ and date-palms طَلْعُهَا its spadix هَضِیْمٌۚ soft وَ تَنْحِتُوْنَ And you carve مِنَ of الْجِبَالِ the mountains بُیُوْتًا houses فٰرِهِیْنَۚ skillfully فَاتَّقُوا So fear اللّٰهَ Allah وَ اَطِیْعُوْنِۚ and obey me وَ لَا And (do) not تُطِیْعُوْۤا obey اَمْرَ (the) command الْمُسْرِفِیْنَۙ (of) the transgressors الَّذِیْنَ Those who یُفْسِدُوْنَ spread corruption فِی in الْاَرْضِ the earth وَ لَا and (do) not یُصْلِحُوْنَ reform قَالُوْۤا They said اِنَّمَاۤ Only اَنْتَ you مِنَ (are) of الْمُسَحَّرِیْنَۚ those bewitched مَاۤ Not اَنْتَ you اِلَّا (are) except بَشَرٌ a man مِّثْلُنَا ۖۚ like us فَاْتِ so bring بِاٰیَةٍ a sign اِنْ if كُنْتَ you مِنَ (are) of الصّٰدِقِیْنَ the truthful قَالَ He said هٰذِهٖ This نَاقَةٌ (is) a she-camel لَّهَا For her شِرْبٌ (is a share of) drink وَّ لَكُمْ and for you شِرْبُ (is a share of) drink یَوْمٍ (on) a day مَّعْلُوْمٍۚ known وَ لَا And (do) not تَمَسُّوْهَا touch her بِسُوْٓءٍ with harm فَیَاْخُذَكُمْ lest seize you عَذَابُ (the) punishment یَوْمٍ (of) a Day عَظِیْمٍ Great فَعَقَرُوْهَا But they hamstrung her فَاَصْبَحُوْا then they became نٰدِمِیْنَۙ regretful فَاَخَذَهُمُ So seized them الْعَذَابُ ؕ the punishment اِنَّ Indeed فِیْ in ذٰلِكَ that لَاٰیَةً ؕ surely is a sign وَ مَا but not كَانَ are اَكْثَرُهُمْ most of them مُّؤْمِنِیْنَ believers وَ اِنَّ And indeed رَبَّكَ your Lord لَهُوَ surely He الْعَزِیْزُ (is) the All-Mighty الرَّحِیْمُ۠ the Most Merciful
(26:141) Thamud rejected the Messengers.
(26:142) When their brother Saleh said to them, ‘Will you not fear?
(26:143) Verily, I am to you a trustworthy Messenger.
(26:144) Therefore, fear Allah and follow me.
(26:145) I do not ask you any wage for it. My wage falls only upon the Lord of the worlds.
(26:146) Will you be left in peace amid what is here?
(26:147) In gardens and springs?
(26:148) Sown fields and date palms with tender swathes.115
(26:149) And, do you skillfully116 hew houses out of mountains?
(26:150) Therefore, fear Allah and follow me.
(26:151) And follow not the bidding of the boundary exceeders.117
(26:152) Those who spread corruption in the land, and carry out no reform.’
(26:153) They said, ‘You are only one (of those) that are bewitched.118
(26:154) You are naught but a man like ourselves. So bring forth a sign, if you are of the truthful.’
(26:155) He said, ‘Here is a she-camel: to her a drink and to you a drink, on a day appointed.119
(26:156) And touch her not with malice, lest the chastisement of a Great Day seizes you.’
(26:157) But they hamstrung her; and then became regretful.120
(26:158) So the chastisement seized them. Surely, in that is a sign. But most of them were not to be believers.
(26:159) Surely, your Lord - He indeed is the All-mighty, the All-compassionate.
115. “Tender swathes” is how Mujahid understood the terms “talhuha hadim” where “tender” is for “hadim” and “swathes” for “talh” (Ibn Jarir), or, “ripe and rich” as expressed by Ibn `Abbas (Ibn Jarir, Ibn Kathir), or, “near breaking point” because of its being heavily laden, as interpreted by Dahhak and as preferred by Ibn Jarir.
Yusuf Ali comments: “The date palm flowers on a long spathe: when the flowers develop into fruit, the heavy ones hang with the load of fruit. The Thamud evidently were proud of their skill in producing corn and fruit and in hewing fine dwellings out of rocks, like the later dwellings of Roman times in the town of Petra.”
116. The rendering reflects the understanding of Ibn `Abbas and Dahhak. Another opinion that came down from Ibn `Abbas is that the textual “fareheen” stands for “artfully” or “with artistic skill”. Suddi said it meant “through coercion” or “with forced labor.” Of course, the different meanings are reconcilable (Ibn Jarir).
Mawdudi offers the following, “Some of the buildings of the Thamud are still intact, and I did, indeed had the opportunity to see them for myself in December 19##59. The place itself is located between Tabuk and Madina, lying a few miles to the north of al-`Ula (called Wadi al-Qura at the time of the Prophet – peace upon him). Nowadays, this is known as al-Hijr and Mada’in Salih. As far as al-`Ula is concerned, it is still located in lush green surroundings in the midst of springs and orchards. An ominous atmosphere, however, surrounds al-Hijr. Not only is it very sparsely populated, but it is a ruined place which gives a feeling of doom and decay. The few who live there do so in an area devoid of greenery and vegetation. Of the few wells that remain, one is identified by the local populace as that from which Salih’s she-camel used to drink. Now, this well is inside a former military barracks dating back to the Turkish period, and is dry…
“We also saw buildings of the type constructed by the Thamud at al-Hijr in Midian along the Gulf of `Aqabah and at Petra in Jordan. As regards Petra, the buildings of the Thamud and the Nabateans stand side by side; their carvings and designs are do dissimilar that even a layman can positively say that they belong to two different periods and to two different nations. The English Orientalist Charles Doughty (d. 1926), the author of Travels in Arabia Deserta (published in 1888), attempted to prove that the Qur’an was false on the grounds of his theory that the buildings at al-Hijr were not constructed by the Thamud but rather by the Nabateans. However, the difference between the architectural design of the people of Thamud and Nabateans is so clear that only someone who is altogether blind could suggest such a theory.”
117. “They are told: 'All your skill is very well; but cultivate virtue and do not follow the ways of those who put forward extravagant claims for men's powers and material resources, or who lead lives of extravagance in luxury and self-indulgence; that makes mischief: but the door of repentance is open: will you repent?'" - Yusuf Ali.
Another possibility, says Shabbir, is that he was addressing the common folk, warning them against blind following of the elites: they are a corrupt lot.
118. The translation is the common understanding of the word “musahharin.” Ibn `Abbas however was of the opinion that the meaning is: “created.” That is, they meant to say, “You are one of the created, who eats and drinks like us.” Ibn Jarir prefers this opinion and presents a verse by Labid in support.
Razi adds: “Sahr” is for the upper part of the stomach; and, according to Farra’, everything that has a stomach is “musahhar.”
119. That is, each had an appointed day for drink: a day for the camel, another for the people. The day the camel drank, the people were not supposed to draw water, and the day they drew, the camel was not given a drink from the well (Ibn Jarir).
120. But, once a people have seen the chastisement approaching them, their remorse is not worthy of acceptance (Zamakhshari, Razi and others).
Feelings of regret and remorse are natural feelings arising out of wrong actions. They are automatically generated by the inner self. Of value in the sight of Allah are acts of true repentance. But the Thamud showed no sign of these, they remained disbelieving to the end (Alusi and Thanwi, reworded).
Yusuf Ali further clarifies the issue: “Their regrets were too late. They had themselves asked for a Sign. The Sign had been given to them in the she-camel, which their prophet Salih had put forward as a test-case. Would they, through that symbol, respect the law' of equity by which all people had rights in water and in the gifts of nature? They refused to respect that law, and committed sacrilege by deliberately killing the she-camel. They themselves came to an evil end.”