Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Ishraq al-Ma'ani

Quran Translation & Commentary by Syed Iqbal Zaheer
Buy from Amazon

Introduction | Wiki
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 26. Ash-Shu'ara
Verses [Section]: 1-9[1], 10-33 [2], 34-51 [3], 52-68 [4], 69-104 [5], 105-122 [6], 123-140 [7], 141-159 [8], 160-175 [9], 176-191 [10], 192-227 [11]

Quran Text of Verse 160-175
26. Ash-Shu'ara Page 374كَذَّبَتْDeniedقَوْمُ(the) peopleلُوْطِ(of) Lutلْمُرْسَلِیْنَۚۖthe Messengers اِذْWhenقَالَsaidلَهُمْto themاَخُوْهُمْtheir brotherلُوْطٌLutاَلَاWill notتَتَّقُوْنَۚyou fear (Allah) اِنِّیْIndeed I amلَكُمْto youرَسُوْلٌa Messengerاَمِیْنٌۙtrustworthy فَاتَّقُواSo fearاللّٰهَAllahوَ اَطِیْعُوْنِۚand obey me وَ مَاۤAnd notاَسْـَٔلُكُمْI ask youعَلَیْهِfor itمِنْanyاَجْرٍ ۚpaymentاِنْNotاَجْرِیَ(is) my paymentاِلَّاexceptعَلٰیfromرَبِّ(the) Lordالْعٰلَمِیْنَؕ(of) the worlds اَتَاْتُوْنَDo you approachالذُّكْرَانَthe malesمِنَamongالْعٰلَمِیْنَۙthe worlds وَ تَذَرُوْنَAnd you leaveمَاwhatخَلَقَcreatedلَكُمْfor youرَبُّكُمْyour Lordمِّنْofاَزْوَاجِكُمْ ؕyour matesبَلْNayاَنْتُمْyouقَوْمٌ(are) a peopleعٰدُوْنَ transgressing قَالُوْاThey saidلَىِٕنْIfلَّمْnotتَنْتَهِyou desistیٰلُوْطُO Lut!لَتَكُوْنَنَّSurely you will beمِنَofالْمُخْرَجِیْنَ the ones driven out قَالَHe saidاِنِّیْIndeed I amلِعَمَلِكُمْ(of) your deedمِّنَofالْقَالِیْنَؕthose who detest رَبِّMy Lord!نَجِّنِیْSave meوَ اَهْلِیْand my familyمِمَّاfrom whatیَعْمَلُوْنَ they do فَنَجَّیْنٰهُSo We saved himوَ اَهْلَهٗۤand his familyاَجْمَعِیْنَۙall اِلَّاExceptعَجُوْزًاan old womanفِی(was) amongالْغٰبِرِیْنَۚthose who remained behind ثُمَّThenدَمَّرْنَاWe destroyedالْاٰخَرِیْنَۚthe others وَ اَمْطَرْنَاAnd We rainedعَلَیْهِمْupon themمَّطَرًا ۚa rainفَسَآءَand evil wasمَطَرُ(was) the rainالْمُنْذَرِیْنَ (on) those who were warned اِنَّIndeedفِیْinذٰلِكَthatلَاٰیَةً ؕsurely is a signوَ مَاbut notكَانَareاَكْثَرُهُمْmost of themمُّؤْمِنِیْنَ believers وَ اِنَّAnd indeedرَبَّكَyour Lordلَهُوَsurely Heالْعَزِیْزُ(is) the All-Mightyالرَّحِیْمُ۠the Most Merciful
Translation of Verse 160-175

(26:160) The people of Lut rejected the Messengers.

(26:161) When their brother Lut said to them, ‘Will you not fear?

(26:162) Verily, I am to you a trustworthy Messenger.

(26:163) Therefore, fear Allah and follow me.

(26:164) I do not ask you any wage for it. My wage falls only upon the Lord of the worlds.

(26:165) Of all (people) do you approach males of the world121

(26:166) And leave what your Lord created for you of your mates.122 Nay, you are a people transgressing (all limits).’

(26:167) They said, ‘If you desist not O Lut, you shall be of those driven out.’123

(26:168) He said, ‘I am indeed a detester of your deed.’124

(26:169) ‘My Lord! Deliver me and my family from the things they do.’

(26:170) So we delivered him and his family all together.

(26:171) Except for an old woman – among those who lingered.125

(26:172) Then We destroyed the others.

(26:173) And showered upon them a shower. So, evil was the shower of those that were warned.

(26:174) Surely, in that is a sign. But most of them were not to be believers.

(26:175) Surely, your Lord - He indeed is the All-mighty, the All-compassionate.


Commentary

121. The textual construction offers two possible meanings. One, “Of the people of the world, you are the only ones to commit this crime;” two, “you have opted for the males of the world to commit this crime” (Razi).

122. Mujahid said that the implication hidden in the words as in the Qur’an (lit., “do you leave that of your women which your Lord created for you”) is that the nation of Lut sodomized their women also (Ibn Jarir, Zamakhshari, Razi).

123. Majid quotes, “Banishment … is the punishment of expelling an offender from his native land … the easiest way, short of summary execution, to rid the state of an evil-doer was to expel him from its boundaries. We find the recurrence of this in the record of all nations.” (ERE. II. p. 346).

But Yusuf Ali has another view. He writes, “Their threat to cast him out has a grim significance in what actually happened. They were destroyed where they were, and he was glad to escape the dreadful Punishment according to the warning he had received.‏”

124. "He was only among them from a stem sense of duty. The whole atmosphere there was detestable to him, and he was glad to escape when duty no longer demanded his presence there. He prayed for deliverance from such surroundings" (Yusuf Ali).

125. Another possible meaning, as said by Shawkani, is: “of those who remained in the punishment.”

Asad explains: “… the old woman was Lot’s wife – a native of Sodom – who chose to remain with her own people instead of accompanying her husband, whom she thus betrayed (cf. also 66: 10).”