Tafsir Ishraq al-Ma'ani
Quran Translation & Commentary by Syed Iqbal ZaheerBuy from Amazon
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
Introduction | Wiki
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
وَ اَوْحَیْنَاۤ And We inspired اِلٰی to مُوْسٰۤی Musa اَنْ [that] اَسْرِ Travel by night بِعِبَادِیْۤ with My slaves اِنَّكُمْ indeed you مُّتَّبَعُوْنَ (will be) followed فَاَرْسَلَ Then sent فِرْعَوْنُ Firaun فِی in الْمَدَآىِٕنِ the cities حٰشِرِیْنَۚ gatherers اِنَّ Indeed هٰۤؤُلَآءِ these لَشِرْذِمَةٌ (are) certainly a band قَلِیْلُوْنَۙ small وَ اِنَّهُمْ And indeed, they لَنَا [to] us لَغَآىِٕظُوْنَۙ (are) surely enraging وَ اِنَّا And indeed we لَجَمِیْعٌ (are) surely a multitude حٰذِرُوْنَؕ forewarned فَاَخْرَجْنٰهُمْ So We expelled them مِّنْ from جَنّٰتٍ gardens وَّ عُیُوْنٍۙ and springs وَّ كُنُوْزٍ And treasures وَّ مَقَامٍ and a place كَرِیْمٍۙ honorable كَذٰلِكَ ؕ Thus وَ اَوْرَثْنٰهَا And We caused to inherit them بَنِیْۤ (the) Children of Israel اِسْرَآءِیْلَؕ (the) Children of Israel فَاَتْبَعُوْهُمْ So they followed them مُّشْرِقِیْنَ (at) sunrise 26. Ash-Shu'ara Page 370 فَلَمَّا Then when تَرَآءَ saw each other الْجَمْعٰنِ the two hosts قَالَ said اَصْحٰبُ (the) companions مُوْسٰۤی (of) Musa اِنَّا Indeed we لَمُدْرَكُوْنَۚ (are) surely to be overtaken قَالَ He said كَلَّا ۚ Nay اِنَّ indeed مَعِیَ with me رَبِّیْ (is) my Lord سَیَهْدِیْنِ He will guide me فَاَوْحَیْنَاۤ Then We inspired اِلٰی to مُوْسٰۤی Musa اَنِ [that] اضْرِبْ Strike بِّعَصَاكَ with your staff الْبَحْرَ ؕ the sea فَانْفَلَقَ So it parted فَكَانَ and became كُلُّ each فِرْقٍ part كَالطَّوْدِ like the mountain الْعَظِیْمِۚ [the] great وَ اَزْلَفْنَا And We brought near ثَمَّ there الْاٰخَرِیْنَۚ the others وَ اَنْجَیْنَا And We saved مُوْسٰی Musa وَ مَنْ and who مَّعَهٗۤ (were) with him اَجْمَعِیْنَۚ all ثُمَّ Then اَغْرَقْنَا We drowned الْاٰخَرِیْنَؕ the others اِنَّ Indeed فِیْ in ذٰلِكَ that لَاٰیَةً ؕ surely (is) a Sign وَ مَا but not كَانَ are اَكْثَرُهُمْ most of them مُّؤْمِنِیْنَ believers وَ اِنَّ And indeed رَبَّكَ your Lord لَهُوَ surely He الْعَزِیْزُ (is) the All-Mighty الرَّحِیْمُ۠ the Most Merciful
(26:52) And We inspired Musa,61 ‘Travel with My servants by night. You will surely be pursued.’62
(26:53) Then Fir`awn sent musterers to the cities.
(26:54) ‘These are but a small band.63
(26:55) And they are surely enraging us.64
(26:56) But we are a vigilant multitude.’65
(26:57) Thus We brought them out of orchards66 and springs.67
(26:58) Treasures and an honorable position.68
(26:59) Even so, and We bequeathed them upon the Children of Israel.69
(26:60) So they pursued them at sunrise.70
(26:61) And when the two groups sighted each other, said Musa’s Companions, ‘We will surely be caught up.’
(26:62) He said, ‘No way. Surely, with me is my Lord. He will presently guide me (out).’71
(26:63) So We inspired Musa, ‘Strike the sea with your staff.’ So it split and each part was like a towering mount.72
(26:64) And there We brought the others on.
(26:65) And We delivered Musa and those with him all together.
(26:66) Then We drowned the others.
(26:67) Surely, in that is a sign. But most of them were not to be believers.
(26:68) Surely your Lord - He indeed is the All-mighty, the All-compassionate.73
61. That was said when Fir`awn and his people’s intransigency showed no sign of change in opinion with regard to Musa and his Message (Ibn Jarir, Ibn Kathir).
62. Mawdudi notes: “The change in the Exodus story does not imply that right after the contest Moses was commanded to take the Israelites out of Egypt. The details of these years are mentioned (elsewhere in the Qur’an).”
63. The term “shirzimah” itself is for a small band, to which “qaleel” was added by Fir`awn to belittle Israelite efforts to escape (Razi).
64. That is, no time passes but they do things that makes our anger rise more and more against them (Razi, Ibn Kathir).
65. Some scholars have understood it as meaning, “We are ready with our arms and armies to destroy them all” (Ibn Jarir, Ibn Kathir).
66. It is said that throughout Egypt both sides of the river Nile were adorned with orchards and cultivated fields (Qurtubi, Alusi).
67. With reference to the use of the word springs, Qurtubi presents quite some detail about river Nile. He explains that the taxing system depended on how high the Nile arose. The higher it arose, the higher were the taxes. It is recorded that after Egypt fell to Muslims, once the water did not rise at all. The local Copt population informed the Governor ‘Amr b. al ‘Aas that their custom in such circumstances was to offer a human sacrifice. In times past they used to seek volunteer parents who would offer a virgin daughter of theirs. She was brought forth in the best apparel and jewelry and thrown into the remaining water. Usually the Nile arose. ‘Amr disagreed saying Islam did away wrong practices of the past. And when the populations showed readiness to migrate, he wrote to `Umar. `Umar wrote back that he was sending a letter to the Nile which was to be thrown into the river in place of the virgin. The letter said, “From a slave of Allah, leader of the believers, `Umar to the Egyptian Nile: After praises to Allah. If you flow following your own command, then you may stop. But if it is Allah, the Almighty by whose command you flow then we beseech Him that He make you flow.” It was dipped in the Nile a day before the Copts had intended to dip the Cross (and the virgin). By the next day the Nile started rising. Qurtubi also quotes the hadith of Muslim which says, “Sayhaan, Jayhaan, Neel and Furaat are all springs of Paradise. The hadith of Isra’ (the Nocturnal Journey) says that the Prophet (saws) saw four rivers in Paradise from which sprang forth two apparent springs and two in-apparent springs. He asked Jibril about them who told him that the in-apparent springs were those of Paradise and the apparent ones were Neel and Furaat (Nile and Euphrates). According to a report in Bukhari, he was told that two rivers in Paradise were the constituents of Neel and Furaat.
68. Maqaam of the text is both masdar as well as “a noun of place” (Zarf Makan). According to Nuhhas it is for “a place” as well as Maqaamah (pl. Maqaamaat).
69. That is, Fir`awn and his folks left these things – orchards, springs, treasure and lofty positions – behind them in this world and Allah bequeathed these favors upon the Israelites. As Allah said (7: 137),
Hasan and others have said however, that the Israelites returned to Egypt after the destruction of Fir`awn and his army (Qurtubi). Mawardi expressed similar opinion. It has also been said by some that not all of them went back to Egypt. Some did while the main party proceeded to Syrian lands along with Musa (Alusi). Western sources, after laughing their heart out for a thousand years at the seeming Qur’anic error, have finally admitted that a section of the Israelites did go back to Egypt, although not recorded in the infallible Torah. Majid quotes: “’When the national life of Israel in Palestine ceased, an important section of the people, carrying with them the prophet Jeremiah, wandered back to Egypt. Thus, for the second time, Egypt became the home of the Jewish race, and much of later Jewish history was upon its soil. To what importance the Jews attained here can best be inferred from legends concerning them, originating in other countries. An Ethiopic apocryphal book contains a legend respecting Jeremiah which narrates that in answer to a prayer of prophet Jeremiah, the reptiles of the dry lands and the crocodiles of the rivers were exterminated.’ (JE., I.p. 255). ‘Egypt, according to the testimony of Philo, was inhabited, as far as the borders of Libya and Ethiopia, by Jews whose numbers were estimated at a million.’ (p. 226) During a still later period Egypt had become, as it were, a second holy land for Judaism.’ (p. 227).”
See note 191, Surah Al-A`raf for further discussions (Au.).
70. The words “at sunrise,” should not lead us to believe that Fir`awn and his forces caught up with the Israelites on the day which followed the night they had departed. But rather, as Thanwi has pointed out, since Fir`awn had sent musterers to the cities, it would have taken them a couple of days to gather together their forces before starting on the chase.
Musa (asws) had started off with the Israelites by night. But, he was reminded of Yusuf’s will that his bones should be carried back to Syria. But the problem was no one knew where his grave was, except for an old woman, who took her price for the information. They dug his grave and carried his coffin-box with them (which delayed them) – Ibn Jarir.
Qurtubi and Ibn Kathir narrate the whole story, as in Ibn Abi Hatim. It says that once the Prophet Muhammad alighted at a Bedouin’s place. He proved a good host. So the Prophet suggested that the two enter into a covenant with each other. So the Bedouin came and the Prophet asked, “What’s your need.” The man said, “A camel with its paraphernalia and a few goats that my wife can milk.” The Prophet replied, “Are you weaker than that you should be like the old Israeli woman?” The Companions asked, “What’s the story of the old Israeli woman, Messenger of Allah?” He replied, “When Musa left with the Israelites he lost the way. He asked the Israelites, ‘What’s going on?’ The Israelite scholars said, ‘Let us tell you that when Yusuf’s death approached him he took a promise from us that we shall not leave Egypt without his coffin.’ Musa asked them, ‘So which of you can lead us to Yusuf’s grave?’ They said, ‘No one knows about it except an old woman of the Children of Israel.’ So he sent for her and asked her to guide them to Yusuf’s grave. She said, ‘By God, I’ll not do it until you have met with my demand.’ He asked what it was. She replied that she should be in Paradise with him. Now, it looked as if that was a bit difficult for Musa. So he was told by his companions, ‘Give her what she asks.’ (He gave her that promise) and she took them to a swampy pond. She asked them to remove its water. When they had done that she asked them to dig. When they dug they arrived at Yusuf’s grave. As soon as they carried him with them, when, lo, the pathway was like during the day.”
After quoting the Hadith Ibn Kathir rules that this is a Munkar report. Albani however declared it trustworthy in his Al-Ahadith al-Sahiha, H. no. 313, vol.##1. Albani also points out that some versions use the word “bones” in place of “coffin” which he explains through similar usage in another Hadith as meaning the whole body – since the body of the Prophets are not consumed by the earth (Au.).
71. Note the words “No way. Surely, with me is my Lord. He will presently guide me,” in which Musa spoke in singular (i.e., instead, “With us is our Lord,” and “He will show us the way”). It is perhaps because the others had betrayed lack of trust in Allah when they said, “We will surely be caught up’” (Alusi).
72. Qurtubi demonstrates through pre-Islamic poetry that tawd of the text was used in the sense adopted here.
73. Allah is All-Powerful in dealing with the unbelievers and All-merciful in dealing with the believers (Zamakhshari).
“Thus we can see,” writes Sayyid, “that although Musa’s story has been narrated at several places in the Qur’an, e.g., in Surah al-Baqarah, al-Ma’idah, al-A’raf, Yunus, al-Isra, al-Kahf and Taha, each time the theme was different and the narration suited the context in which the story was narrated.
“The theme at this point is that of the Message, its denial and, consequences of the denial. The story as narrated here has several scenes as they unfold themselves: altogether seven: (in brief: Au.) first, that of the Call, second Musa’s encounter with Fir`awn, third, the contest between Musa’s truth and the magic of the sorcerers, fourth, the sorcerers’ efforts to seek assurance if they are to be successful, fifth, the contest, the belief of the sorcerers and confrontation with Fir`awn, sixth: this has two parts, first the revelation to Musa to leave by night and second Fir`awn sending across musterers, and seventh their coming together at the shore, Israelites crossing through, and the drowning of Fir`awn.
“Thus we notice that there is no repetition in the story of Musa despite its several occurrence in the Qur’an. Everywhere it is a different context, following different themes, and hence filled with different details."