Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Ishraq al-Ma'ani

Quran Translation & Commentary by Syed Iqbal Zaheer
Buy from Amazon

Introduction | Wiki
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 4. An-Nisa
Verses [Section]: 1-10[1], 11-14 [2], 15-22 [3], 23-25 [4], 26-33 [5], 34-42 [6], 43-50 [7], 51-56 [8], 57-70 [9], 71-76 [10], 77-87 [11], 88-91 [12], 92-96 [13], 97-100 [14], 101-104 [15], 105-112 [16], 113-115 [17], 116-126 [18], 127-134 [19], 135-141 [20], 142-152 [21], 153-162 [22], 163-171 [23], 172-176 [24]

Quran Text of Verse 88-91
فَمَاSo whatلَكُمْ(is the matter) with youفِیconcerningالْمُنٰفِقِیْنَthe hypocrites (that)فِئَتَیْنِ(you have become) two partiesوَ اللّٰهُWhile Allahاَرْكَسَهُمْcast them backبِمَاfor whatكَسَبُوْا ؕthey earnedاَتُرِیْدُوْنَDo you wishاَنْthatتَهْدُوْاyou guideمَنْwhomاَضَلَّis let astrayاللّٰهُ ؕ(by) Allahوَ مَنْAnd whoeverیُّضْلِلِis let astrayاللّٰهُ(by) Allahفَلَنْthen neverتَجِدَwill you findلَهٗfor himسَبِیْلًا a way وَدُّوْاThey wishلَوْifتَكْفُرُوْنَyou disbelieveكَمَاasكَفَرُوْاthey disbelievedفَتَكُوْنُوْنَand you would beسَوَآءًalikeفَلَاSo (do) notتَتَّخِذُوْاtakeمِنْهُمْfrom themاَوْلِیَآءَalliesحَتّٰیuntilیُهَاجِرُوْاthey emigrateفِیْinسَبِیْلِ(the) wayاللّٰهِ ؕ(of) AllahفَاِنْBut ifتَوَلَّوْاthey turn backفَخُذُوْهُمْseize themوَ اقْتُلُوْهُمْand kill themحَیْثُwhereverوَجَدْتُّمُوْهُمْ ۪you find themوَ لَاAnd (do) notتَتَّخِذُوْاtakeمِنْهُمْfrom themوَلِیًّاany allyوَّ لَاand notنَصِیْرًاۙany helper اِلَّاExceptالَّذِیْنَthose whoیَصِلُوْنَjoinاِلٰی[to]قَوْمٍۭa groupبَیْنَكُمْbetween youوَ بَیْنَهُمْand between themمِّیْثَاقٌ(is) a treatyاَوْorجَآءُوْكُمْthose who come to youحَصِرَتْrestrainingصُدُوْرُهُمْtheir heartsاَنْthatیُّقَاتِلُوْكُمْthey fight youاَوْorیُقَاتِلُوْاthey fightقَوْمَهُمْ ؕtheir peopleوَ لَوْAnd ifشَآءَ(had) willedاللّٰهُAllahلَسَلَّطَهُمْsurely He (would have) given them powerعَلَیْكُمْover youفَلَقٰتَلُوْكُمْ ۚand surely they (would have) fought youفَاِنِSo ifاعْتَزَلُوْكُمْthey withdraw from youفَلَمْand (do) notیُقَاتِلُوْكُمْfight against youوَ اَلْقَوْاand offerاِلَیْكُمُto youالسَّلَمَ ۙ[the] peaceفَمَاthen notجَعَلَ(has) madeاللّٰهُAllahلَكُمْfor youعَلَیْهِمْagainst themسَبِیْلًا a way سَتَجِدُوْنَYou will findاٰخَرِیْنَothersیُرِیْدُوْنَwishingاَنْthatیَّاْمَنُوْكُمْthey be secure from youوَ یَاْمَنُوْاand they be secure fromقَوْمَهُمْ ؕtheir peopleكُلَّEverytimeمَاthatرُدُّوْۤاthey are returnedاِلَیtoالْفِتْنَةِthe temptationاُرْكِسُوْاthey are plungedفِیْهَا ۚinto itفَاِنْSo ifلَّمْnotیَعْتَزِلُوْكُمْthey withdraw from youوَ یُلْقُوْۤاand offerاِلَیْكُمُto youالسَّلَمَ[the] peaceوَ یَكُفُّوْۤاand they restrainاَیْدِیَهُمْtheir handsفَخُذُوْهُمْthen seize themوَ اقْتُلُوْهُمْand kill themحَیْثُwhereverثَقِفْتُمُوْهُمْ ؕyou find themوَ اُولٰٓىِٕكُمْAnd thoseجَعَلْنَاWe madeلَكُمْfor youعَلَیْهِمْagainst themسُلْطٰنًاan authorityمُّبِیْنًا۠clear
Translation of Verse 88-91

(4:88) What is the matter with you that you are two groups with regard to the hypocrites,242 while Allah has thrust them back because of what they have earned?!243 Would you guide him whom Allah has led astray? You shall not find a way for him whom Allah has led astray.

(4:89) They wish that you also disbelieve as they have disbelieved so that you two might be on the same level. Therefore, do not take for yourselves friends from them, until they emigrate in the way of Allah.244 And if they refuse, then seize them and slay them wherever you find them, and take not for yourselves friends or helpers from their ranks.245

(4:90) Except for those who take refuge with a people between yourselves and whom is a treaty or those who come to you, their hearts strained at [the prospect of] fighting you or fighting their own people. And if Allah had willed, He could have given them power over you, and they would have fought you. So if they remove themselves from you and do not fight you and offer you peace, then Allah has not made for you a cause [for fighting] against them.246, 247, 248

(4:91) You will find others who wish to be safe from you and safe from their own people, (but) every time they are exposed to a temptation (of war), they plunge headlong into it.249 If they do not avoid (fighting) you, do not send peace overtures to you, and, do not restrain themselves, then seize them and slay them wherever you find them. Such are the people against whom Allah has provided you a clear argument.250


Commentary

242. Although there are several interpretations offered to the verse, the one in Bukhari and Muslim (as also in Ahmad: Ibn Kathir) seems to be the nearest to being correct. It is reported by Zayd b. Thabit that when the Prophet (saws) was marching out to Uhud, some people fell back and returned to their dwellings. The Companions of the Prophet were divided over them: some said they should be fought and killed. Others said no. Allah revealed this verse and the Prophet said:

إنها طيبة وقال إنها تنفي الخبيث كما تنفي النار خبث الحديد

“This (i.e., Madinah) is Taybah (the pure).” He also said, “It rejects the impure as fire separates out the impurities from silver” (Qurtubi, Shawkani). Another opinion, that of Mujahid, is that the verse referred to some of those who had come to Madinah as Muslims, but after some time returned to Makkah on the pretext of trade and then stayed back. However, in view of the following verse which instructs Muslims not to take them friends, Ibn Jarir favours the opinion of Ibn `Abbas who said that the verse was speaking of a couple of men in Makkah (two, according to Qatadah) who had started to speak favourably of Islam but stayed back while others migrated.

243. That is, Allah has placed them on the same footing as the ordinary unbelievers (Kashshaf). Rakasa is to give back something its original shape or position. Here it has been used in the sense of sending back the hypocrites to their original position of disbelief where the same rulings and laws would apply to them as those applied to the rest of the unbelievers (Razi).

244. In early Islam, hijrah became mandatory for every Muslim after the Prophet’s own hijrah. A man’s Islam was not considered genuine if he did not migrate. In case of his death he could not even be inherited by his relatives in Madinah, if there were any. These rules remained in force until the fall of Makkah when the Prophet declared: “There is no hijrah after the fall.” However, the rule still remains in force for Muslims living in a land where they are not free to practice their religion. It is about such a hijrah that the Prophet has said:

لَا تَنْقَطِعُ الْهِجْرَةُ حَتَّى تَنْقَطِعَ التَّوْبَةُ وَلَا تَنْقَطِعُ التَّوْبَةُ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ مِنْ مَغْرِبِهَا

“Hijrah will never cease until the time of invalidation of repentance; and the time for repentance will not cease until the sun appears from its West” (based on Ma`arif).

245. In other words, these hypocrites were to be treated as any other Makkan. And the situation between the Makkans and the Muslims at that time was that, initiated by the Makkans, they were at war with each other, raiding each other’s territory, and killing anyone they could lay their hands on. For instance, Khubayb b. `Adiyy was captured those days by the Makkans and killed him in Makkah in a cold-blooded manner (Au.).

246. Abu Da’ud has a narration reporting Ibn `Abbas that this verse has been abrogated by the fifth verse of al-Tawbah which allowed the pagans respite until the Hajj of the ninth year after hijrah, a deadline after which their presence would not be tolerated (Shawkani).

247. “(The implication is) that the lack of requisite power, and not true good will, causes them to refrain from making war on the believers” (Asad).

248. `Ikrimah, Hasan, Qatadah and Ibn Zayd have said that these verses were abrogated by the first five verses of al-Tawbah - Ibn Jarir. Abu Da’ud (in his Nasikh), Ibn al-Mundhir, Ibn Abi Hatim, Nuhhas and Bayhaqi have maintained a similar opinion (Shawkani).

249. It seems there were several people whom the verse was referring to: a tribe in Tihama that sued for peace, Nu`aym b. Mas`ud Thaqafi, and some others from Makkah who used to come to Madinah expressing their desire to remain neutral. However, whenever there were armed clashes they threw their weight on one or the other side (Ibn Jarir, Shawkani).

250. In short there were, at that time in the history of Islam, three classifications of people outside the fold of Islam: 1) Those who had the ability to migrate but did not, or migrated but ultimately returned to their disbelieving people. They held the same status as the common unbelievers. 2) Those who had entered into a no-war treaty with the Muslims, or had made a pact with those who had made a similar treaty with the Muslims. They could not be attacked. 3) Those who had made a treaty of expediency with the Muslims. They remained true to the treaty as long as it suited them. But whenever a battle erupted between Muslims and others, they threw in their lot with the enemies of the Muslims. Pre-emptive attacks on these were also allowed (Ma`arif).