Islamicstudies.info
Tafheem.net

Towards Understanding the Quran - Tafheem ul Quran

Quran Translation & Commentary by Abul ala Maududi, English render by Zafar Ishaq Ansari
(Surah 1-46, 66-114),
Muhammad Akbar & A. A Kamal
(Surah 47-65)

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 2. Al-Baqarah
Verses [Section]: 1-7[1], 8-20 [2], 21-29 [3], 30-39 [4], 40-46 [5], 47-59 [6], 60-61 [7], 62-71 [8], 72-82 [9], 83-86 [10], 87-96 [11], 97-103 [12], 104-112 [13], 113-121 [14], 122-129 [15], 130-141 [16], 142-147 [17], 148-151 [18], 152-163 [19], 164-167 [20], 168-176 [21], 177-182 [22], 183-188 [23], 189-196 [24], 197-210 [25], 211-216 [26], 217-221 [27], 222-228 [28], 229-231 [29], 232-235 [30], 236-242 [31], 243-248 [32], 249-253 [33], 254-257 [34], 258-260 [35], 261-266 [36], 267-273 [37], 274-281 [38], 282-283 [39], 284-286 [40]

Quran Text of Verse 142-147
2. Al-Baqarah Page 22سَیَقُوْلُWill sayالسُّفَهَآءُthe foolish onesمِنَfromالنَّاسِthe peopleمَاWhatوَلّٰىهُمْ(has) turned themعَنْfromقِبْلَتِهِمُtheir direction of prayerالَّتِیْwhichكَانُوْاthey were used toعَلَیْهَا ؕ[on it]قُلْSayلِّلّٰهِFor Allahالْمَشْرِقُ(is) the eastوَ الْمَغْرِبُ ؕand the westیَهْدِیْHe guidesمَنْwhomیَّشَآءُHe willsاِلٰیtoصِرَاطٍa pathمُّسْتَقِیْمٍ straight وَ كَذٰلِكَAnd thusجَعَلْنٰكُمْWe made youاُمَّةًa communityوَّسَطًا(of the) middle wayلِّتَكُوْنُوْاso that you will beشُهَدَآءَwitnessesعَلَیoverالنَّاسِthe mankindوَ یَكُوْنَand will beالرَّسُوْلُthe Messengerعَلَیْكُمْon youشَهِیْدًا ؕa witnessوَ مَاAnd notجَعَلْنَاWe madeالْقِبْلَةَthe direction of prayerالَّتِیْwhichكُنْتَyou were used toعَلَیْهَاۤ[on it]اِلَّاexceptلِنَعْلَمَthat We make evidentمَنْ(he) whoیَّتَّبِعُfollowsالرَّسُوْلَthe Messengerمِمَّنْfrom (he) whoیَّنْقَلِبُturns backعَلٰیonعَقِبَیْهِ ؕhis heelsوَ اِنْAnd indeedكَانَتْit wasلَكَبِیْرَةًcertainly a great (test)اِلَّاexceptعَلَیforالَّذِیْنَthose whomهَدَیguidedاللّٰهُ ؕ(by) Allahوَ مَاAnd notكَانَwillاللّٰهُAllahلِیُضِیْعَlet go wasteاِیْمَانَكُمْ ؕyour faithاِنَّIndeedاللّٰهَAllahبِالنَّاسِ(is) to [the] mankindلَرَءُوْفٌFull of Kindnessرَّحِیْمٌ Most Merciful قَدْIndeedنَرٰیWe seeتَقَلُّبَ(the) turningوَجْهِكَ(of) your faceفِیtowardsالسَّمَآءِ ۚthe heavenفَلَنُوَلِّیَنَّكَSo We will surely turn youقِبْلَةً(to the) direction of prayerتَرْضٰىهَا ۪you will be pleased withفَوَلِّSo turnوَجْهَكَyour faceشَطْرَtowards the directionالْمَسْجِدِ(of) Al-Masjidالْحَرَامِ ؕAl-Haraamوَ حَیْثُand whereverمَاthatكُنْتُمْyou areفَوَلُّوْا[so] turnوُجُوْهَكُمْyour facesشَطْرَهٗ ؕ(in) its directionوَ اِنَّAnd indeedالَّذِیْنَthose whoاُوْتُواwere givenالْكِتٰبَthe Bookلَیَعْلَمُوْنَsurely knowاَنَّهُthat itالْحَقُّ(is) the truthمِنْfromرَّبِّهِمْ ؕtheir Lordوَ مَاAnd notاللّٰهُ(is) Allahبِغَافِلٍunawareعَمَّاof whatیَعْمَلُوْنَ they do وَ لَىِٕنْAnd even ifاَتَیْتَyou comeالَّذِیْنَ(to) those whoاُوْتُواwere givenالْكِتٰبَthe Bookبِكُلِّwith allاٰیَةٍ(the) signsمَّاnotتَبِعُوْاthey would followقِبْلَتَكَ ۚyour direction of prayerوَ مَاۤand notاَنْتَ(will) you (be)بِتَابِعٍa followerقِبْلَتَهُمْ ۚ(of) their direction of prayerوَ مَاAnd notبَعْضُهُمْsome of themبِتَابِعٍ(are) followersقِبْلَةَ(of the) direction of prayerبَعْضٍ ؕ(of each) otherوَ لَىِٕنِAnd ifاتَّبَعْتَyou followedاَهْوَآءَهُمْtheir desiresمِّنْۢfromبَعْدِafterمَا[what]جَآءَكَcame to youمِنَofالْعِلْمِ ۙthe knowledgeاِنَّكَindeed, youاِذًا(would) thenلَّمِنَ(be) surely amongالظّٰلِمِیْنَۘthe wrongdoers 2. Al-Baqarah Page 23اَلَّذِیْنَ(To) those whomاٰتَیْنٰهُمُWe gave [them]الْكِتٰبَthe Bookیَعْرِفُوْنَهٗthey recognize itكَمَاlikeیَعْرِفُوْنَthey recognizeاَبْنَآءَهُمْ ؕtheir sonsوَ اِنَّAnd indeedفَرِیْقًاa groupمِّنْهُمْof themلَیَكْتُمُوْنَsurely they concealالْحَقَّthe Truthوَ هُمْwhile theyیَعْلَمُوْنَ ؔknow اَلْحَقُّThe Truthمِنْ(is) fromرَّبِّكَyour Lordفَلَاso (do) notتَكُوْنَنَّbeمِنَamongالْمُمْتَرِیْنَ۠the doubters
Translation of Verse 142-147

(2:142) The block-headed will say: “What has turned them away from the direction they formerly observed in Prayer?”142 Say: “To Allah belong the East and the West; He guides whomsoever He wills onto a Straight Way.”143

(2:143) And it is thus that We appointed you to be the community of the middle way so that you might be witnesses to all mankind and the Messenger might be a witness to you.144

We appointed the direction which you formerly observed so that We might distinguish those who follow the Messenger from those who turn on their heels.145 For it was indeed burdensome except for those whom Allah guided. And Allah will never leave your faith to waste. Allah is full of gentleness and mercy to mankind.

(2:144) We see you oft turning your face towards the sky; now We are turning you to the direction that will satisfy you. Turn your face towards the Holy Mosque, and wherever you are, turn your faces towards it in Prayer.146

Those who have been granted the Scripture certainly know that this (injunction to change the direction of Prayer) is right and is from their Lord. Allah is not heedless of what they do.

(2:145) And yet no matter what proofs you bring before the People of the Book they will not follow your direction of Prayer; nor will you follow their direction of Prayer. None is prepared to follow the other’s direction of Prayer. Were you to follow their desires in disregard of the knowledge which has come to you, you will surely be reckoned among the wrong-doers.147

(2:146) Those to whom We have given the Scripture recognize the place (towards which one must turn in Prayer) as fully as they recognize their own sons,148 this even though a group of them knowingly conceals the Truth.

(2:147) This is a definite Truth from your Lord; be not, then, among the doubters.


Commentary

142. After his migration to Madina the Prophet continued to pray in the direction of Jerusalem for between sixteen and seventeen months. Subsequently, he received the order to pray in the direction of the Ka'bah. See( verse 144 below)

143. This is the first answer to the objections of these ignorant people. Their narrow minds and limited vision led them to undue attachment to such formalities as the direction and locale of Prayer. They presumably conceived God to be confined to a particular direction. In reply to their absurd objection the first thing which was explained was that all directions belong to God. Fixing any particular direction for Prayer does not mean that God is confined to that direction. All those who have been favoured with God's true guidance rise above such limitations of outlook so that it is easy for them to grasp the universal verities of religion. (See also (nn. 115 and 116 above.)

144. This constitutes the proclamation appointing the religious community (ummah) consisting of the followers of Muhammad to religious guidance and leadership of the world.

' And it is thus', which precedes this proclamation, contains two allusions. It alludes, in the first place, to that Divine Guidance which enabled the followers of Muhammad to know the Straight Way so that they could attain progress to the point of being proclaimed 'the community of the middle way' (or 'the mid-most community' or 'the community justly balanced' - Ed.) In the second place there is an allusion to the change in the direction of Prayer from Jerusalem to the Ka'bah. People of limited intelligence could see no significance in this change of direction although the substitution of Jerusalem by the Ka'bah amounted to the removal of the Children of Israel from their position of world leadership and their replacement by the ummah of Muhammad (peace be on him).

The Arabic expression which we have translated as 'the community of the middle way' is too rich in meaning to find an adequate equivalent in any other language. It signifies that distinguished group of people which follows the path of justice and equity, of balance and moderation, a group which occupies a central position among the nations of the world so that its friendship with all is based on righteousness and justice and none receives its support in wrong and injustice.

The purpose of creating 'the community of the middle way', according to this Qur'anic verse, is to make it stand as witness 'before all mankind and the Messenger might be a witness before you'. What this means is that when the whole of mankind is called to account, the Prophet, as God's representative, will stand witness to the fact that he had communicated to the Muslims and had put into practice the teachings postulating sound beliefs, righteous conduct and a balanced system of life which he had received from on high. The Muslims, acting on behalf of the Prophet after his return to the mercy of God, will he asked to bear the same witness before the rest of mankind and to say that they had spared no effort in either communicating to mankind what the Prophet had communicated to them, or in exemplifying in their own lives what the Prophet had, by his own conduct, translated into actual practice.

This position of standing witness before all mankind on behalf of God, which has been conferred on this community, amounts to its being invested with the leadership of all mankind. This is at once a great honour and a heavy responsibility. For what it actually means is that just as the Prophet served as a living example of godliness and moral rectitude, of equity and fair play before the Muslim community, so is the Muslim community required to stand vis--vis the whole world. What is expected of this community is that it should be able to make known, both by word and deed, the meaning of godliness and righteousness, of equity and fairplay.

Furthermore. just as the Prophet had been entrusted with the heavy responsibility of conveying to the Muslims the guidance which he had received. in a like manner a heavy responsibility has been laid on the Muslims to communicate this guidance to all mankind. If the Muslims fail to establish before God that they did their duty in conveying to mankind the guidance they had received through the Prophet they will be taken to task seriously and their honourable position as the leaders of the whole world, far from being of any help to them, will spell their disaster. They will be held responsible along with the protagonists of evil for all the errors of belief and conduct which have spread during their term of leadership. They will have to face the grim question: What were they doing when the world was convulsed by storms of transgression, injustice and error?

145. One purpose of this change in the direction of Prayer was to find out who was blinkered by irrational prejudices and chained by chauvinistic attachment to land and blood, and who, having liberated himself from those bonds, was capable of rising to the heights and grasping the Truth.

On the one hand were the Arabs who were steeped in their national and racial arrogance. For them, taking Jerusalem as the direction of their Prayer (as originally practised by the Prophet) was too hard a blow to their national vanity to be accepted with equanimity. On the other hand, the Jews were essentially no different. They, too, were obsessed with racial pride so that it was difficult for them to accept any other than the direction of Prayer which they had inherited from the past. How could the people whose hearts were full of such idols respond to the call of the Messenger of God? Hence, God saw to it that the worshippers of such idols were distinguished from the genuine worshippers of God by first fixing Jerusalem as the direction of Prayer. This was bound to alienate all those who had worshipped the idol of Arabianism. Later, the fixing of the Ka'bah as the direction of Prayer led to the alienation of those who were engrossed in the worship of the idol of Israel. Thus there were left with the Prophet only, those who truly worshipped none but the One True God.

146. This is the injunction concerning the change in the direction of Prayer and was revealed in Rajab or Sha'ban. 2 A.H. According to a Tradition in the Tabaqat of Ibn Sa'd, the Prophet was at the house of Bishr b. Bara'b. Ma'rur where he had been invited to a meal. When the time of zuhr prayer came, the Prophet rose to lead it. He had completed two rak'ahs and was in the third when this verse was suddenly revealed. Soon after the revelation of this verse everybody, following the leadership of the Prophet, turned the direction of Prayer away from Jerusalem to the Ka'bah. A public proclamation of the new order was then made throughout Madina and in the suburbs. Bara' b. 'Azib says that at one place the announcement was heard by people while they were in the state of ruku' (kneeling). On bearing this order they immediately turned their faces towards the Ka'bah. Anas b. Malik says that the news of the announcement reached Banu Salamah the next day while the morning Prayer was in progress. People had completed one rak'ah when they heard the announcement about the change of direction and the entire congregation immediately faced the new qiblah. (See Ibn Sa'd, Tabaqat, vol. 1, pp. 241 f. - Ed.)

It ought to be noted that Jerusalem is to the north of Madina while the Ka'bah is to the south. In order to change direction during congregational Prayer it would have been necessary for the leader of the Prayer to walk several steps beyond what was originally the last row of worshippers. The people in the congregation, too, would have been forced not only to make a right about-turn but also to walk a little to straighten their rows. We find specific mention of this in certain Traditions.

The words, 'We see you oft turning your face to the heaven', and 'Now We are turning your face to the direction that shall satisfy you', show clearly that even before the revelation of this injunction the Prophet was expecting something of this nature. He had begun to feel, with the termination of the era of Israelite leadership, that the time had come for the central position of Jerusalem to cease and a return to the original centre of the Abrahamic mission to commence.

The 'Holy Mosque' refers to the sanctuary invested with holiness and sanctity; the sanctuary in the centre of which the Ka'bah is located.

To turn one's face in the direction of the Ka'bah does not mean that wherever a man might be he should turn to the Ka'bah with absolute accuracy. It would obviously be extremely difficult for everyone to comply with such an order. Hence the order is to turn one's face in the direction of the Ka'bah rather than to the Ka'bah itself. According to the Qur'an, we are required to find out the direction of the Ka'bah as accurately as possible. We are not required, however, to locate it with absolute precision. We may pray in the direction which appears correct as a result of our enquiry. However, if a man is either at a place where it is difficult to determine the direction of the Ka'bah or if he is in a position where it is difficult to maintain the correct direction (e.g. when travelling on a train, a boat, or an aeroplane), he may pray in the direction which seems correct, or in whatever direction it is possible for him to face. If he then comes to know the correct direction while he is in the state of Prayer he should turn his face in that direction.

147. The purpose of this verse is to ask the Prophet not to be disturbed by the controversy and remonstrance to which some people had resorted as a result of this change in the direction of Prayer. It was difficult to convince those people by argument, since they suffered from prejudices and intransigence and were unwilling to abandon their traditional qiblah. It was also impossible for the matter to be resolved by adopting the qiblah of any of the contending groups; there were various groups and they were not agreed in respect of the qiblah. If the qiblah of one group had been adopted this would have satisfied only that group. As for the rest, their remonstrating would persist. Furthermore, and more basic in this connection, was the fact that as a Prophet Muhammad ought neither to be concerned to please people, nor haggle with them in order to arrive at compromised solutions. On the contrary, the mission of a Prophet is to adhere firmly, to the knowledge vouchsafed to him by God regardless of all opposition. To deviate from that knowledge to please others is tantamount to offending the prophetic mission and is inconsistent with the gratitude that the Prophet ought to feel for having been favoured with the position of world leadership.

148. 'To recognize something as well as one recognizes one's sons' is an Arabic idiom. It is used with regard to things which one knows without the least shadow of a doubt. The Jewish and Christian scholars were well aware that the Ka'bah had been constructed by Abraham and that Jerusalem had been built by Solomon some thirteen hundred years after that, and that in his time it was made the qiblah. This is an unquestionable historical fact and they knew it to be so.