Islamicstudies.info
Tafheem.net

Towards Understanding the Quran - Tafheem ul Quran

Quran Translation & Commentary by Abul ala Maududi, English render by Zafar Ishaq Ansari
(Surah 1-46, 66-114),
Muhammad Akbar & A. A Kamal
(Surah 47-65)

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 2. Al-Baqarah
Verses [Section]: 1-7[1], 8-20 [2], 21-29 [3], 30-39 [4], 40-46 [5], 47-59 [6], 60-61 [7], 62-71 [8], 72-82 [9], 83-86 [10], 87-96 [11], 97-103 [12], 104-112 [13], 113-121 [14], 122-129 [15], 130-141 [16], 142-147 [17], 148-151 [18], 152-163 [19], 164-167 [20], 168-176 [21], 177-182 [22], 183-188 [23], 189-196 [24], 197-210 [25], 211-216 [26], 217-221 [27], 222-228 [28], 229-231 [29], 232-235 [30], 236-242 [31], 243-248 [32], 249-253 [33], 254-257 [34], 258-260 [35], 261-266 [36], 267-273 [37], 274-281 [38], 282-283 [39], 284-286 [40]

Quran Text of Verse 282-283
2. Al-Baqarah Page 48یٰۤاَیُّهَاO youالَّذِیْنَwhoاٰمَنُوْۤاbelieve[d]اِذَاWhenتَدَایَنْتُمْyou contract with one anotherبِدَیْنٍany debtاِلٰۤیforاَجَلٍa termمُّسَمًّیfixedفَاكْتُبُوْهُ ؕthen write itوَ لْیَكْتُبْAnd let writeبَّیْنَكُمْbetween youكَاتِبٌۢa scribeبِالْعَدْلِ ۪in justiceوَ لَاAnd notیَاْبَ(should) refuseكَاتِبٌa scribeاَنْthatیَّكْتُبَhe writesكَمَاasعَلَّمَهُ(has) taught himاللّٰهُAllahفَلْیَكْتُبْ ۚSo let him writeوَ لْیُمْلِلِand let dictateالَّذِیْthe oneعَلَیْهِon whomالْحَقُّ(is) the rightوَ لْیَتَّقِand let him fearاللّٰهَAllahرَبَّهٗhis Lordوَ لَاand (let him) notیَبْخَسْdiminishمِنْهُfrom itشَیْـًٔا ؕanythingفَاِنْThen ifكَانَisالَّذِیْthe oneعَلَیْهِon himالْحَقُّ(is) the rightسَفِیْهًا(of) limited understandingاَوْorضَعِیْفًاweakاَوْorلَاnotیَسْتَطِیْعُcapableاَنْthatیُّمِلَّ(can) dictateهُوَheفَلْیُمْلِلْthen let dictateوَلِیُّهٗhis guardianبِالْعَدْلِ ؕwith justiceوَ اسْتَشْهِدُوْاAnd call for evidenceشَهِیْدَیْنِtwo witnessesمِنْamongرِّجَالِكُمْ ۚyour menفَاِنْAnd ifلَّمْnotیَكُوْنَاthere areرَجُلَیْنِtwo menفَرَجُلٌthen one manوَّ امْرَاَتٰنِand two womenمِمَّنْof whomتَرْضَوْنَyou agreeمِنَofالشُّهَدَآءِ[the] witnessesاَنْ(so) that (if)تَضِلَّ[she] errsاِحْدٰىهُمَاone of the twoفَتُذَكِّرَthen will remindاِحْدٰىهُمَاone of the twoالْاُخْرٰی ؕthe otherوَ لَاAnd notیَاْبَ(should) refuseالشُّهَدَآءُthe witnessesاِذَاwhenمَاthatدُعُوْا ؕthey are calledوَ لَاAnd notتَسْـَٔمُوْۤا(be) wearyاَنْthatتَكْتُبُوْهُyou write itصَغِیْرًاsmallاَوْorكَبِیْرًاlargeاِلٰۤیforاَجَلِهٖ ؕits termذٰلِكُمْThatاَقْسَطُ(is) more justعِنْدَnearاللّٰهِAllahوَ اَقْوَمُand more uprightلِلشَّهَادَةِfor evidenceوَ اَدْنٰۤیand nearerاَلَّاthat notتَرْتَابُوْۤاyou (have) doubtاِلَّاۤexceptاَنْthatتَكُوْنَbeتِجَارَةًa transactionحَاضِرَةًpresentتُدِیْرُوْنَهَاyou carry outبَیْنَكُمْamong youفَلَیْسَthen notعَلَیْكُمْon youجُنَاحٌany sinاَلَّاthat notتَكْتُبُوْهَا ؕyou write itوَ اَشْهِدُوْۤاAnd take witnessاِذَاwhenتَبَایَعْتُمْ ۪you make commercial transactionوَ لَاAnd notیُضَآرَّ(should) be harmedكَاتِبٌ(the) scribeوَّ لَاand notشَهِیْدٌ ؕ۬(the) witnessوَ اِنْand ifتَفْعَلُوْاyou doفَاِنَّهٗthen indeed itفُسُوْقٌۢ(is) sinful conductبِكُمْ ؕfor youوَ اتَّقُواand fearاللّٰهَ ؕAllahوَ یُعَلِّمُكُمُAnd teachesاللّٰهُ ؕAllahوَ اللّٰهُAnd Allahبِكُلِّof everyشَیْءٍthingعَلِیْمٌ (is) All-Knower 2. Al-Baqarah Page 49وَ اِنْAnd ifكُنْتُمْyou areعَلٰیonسَفَرٍa journeyوَّ لَمْand notتَجِدُوْاyou findكَاتِبًاa scribeفَرِهٰنٌthen pledgeمَّقْبُوْضَةٌ ؕin handفَاِنْThen ifاَمِنَentrustsبَعْضُكُمْone of youبَعْضًا(to) anotherفَلْیُؤَدِّthen let dischargeالَّذِیthe one whoاؤْتُمِنَis entrustedاَمَانَتَهٗhis trustوَ لْیَتَّقِAnd let him fearاللّٰهَAllahرَبَّهٗ ؕhis Lordوَ لَاAnd (do) notتَكْتُمُواconcealالشَّهَادَةَ ؕthe evidenceوَ مَنْAnd whoeverیَّكْتُمْهَاconceals itفَاِنَّهٗۤthen indeed heاٰثِمٌ(is) sinfulقَلْبُهٗ ؕhis heartوَ اللّٰهُAnd Allahبِمَاof whatتَعْمَلُوْنَyou doعَلِیْمٌ۠(is) All-Knower
Translation of Verse 282-283

(2:282) Believers! Whenever you contract a debt from one another325 for a known term, commit it to writing.326 Let a scribe write it down between you justly, and the scribe may not refuse to write it down according to what Allah has taught him; so let him write, and let the debtor dictate; and let him fear Allah, his Lord, and curtail no part of it. If the debtor be feebleminded, weak, or incapable of dictating, let his guardian dictate equitably, and call upon two of your men as witnesses;327 but if two men are not there, then let there be one man and two women as witnesses from among those acceptable to you328 so that if one of the two women should fail to remember, the other might remind her. Let not the witnesses refuse when they are summoned (to give evidence). Do not show slackness in writing down the transaction, whether small or large, along with the term of its payment. That is fairest in the sight of Allah; it is best for testimony and is more likely to exclude all doubts. If it be a matter of buying and selling on the spot, it is not blameworthy if you do not write it down;329 but do take witnesses when you settle commercial transactions with one another. And the scribe or the witness may be done no harm.330 It will be sinful if you do so. Beware of the wrath of Allah. He teaches you the Right Way and has full knowledge of everything.

(2:283) And if you are on a journey and do not find a scribe to write the document then resort to taking pledges in hand.331

But if any of you trusts another, let him who is trusted, fulfil the trust and fear Allah, his Lord.

And do not conceal what you have witnessed,332 for whoever conceals it, his heart is sinful. Allah has full knowledge of all that you do.


Commentary

325. This is the basis of the rule that the time for the repayment of a loan should be fixed at the time when the loan is transacted.

326. When friends and relatives borrow from one another it is generally considered unseemly either to commit these loans to writing, or to have them attested by witnesses. Such an act is considered a sign of distrust. But God enjoins that whenever loans or business transactions take place, their conditions should be recorded in black and white and should be attested by witnesses so that there remains no ground for misunderstanding or dispute. It is mentioned in the Hadith that three kinds of people who air their grievances to God go unheeded. The first is the man who does not divorce his wife despite her being of bad character. The second is the guardian of the orphan who hands over the latter's property to him before his having attained the age of majority. The third is he who loans out his money to a person without making anyone a witness to that transaction. (Cited by Jassas. Ahkam al-Qur'an, vol. 1, p. 481; also Ibn Kathir, in commentary on 4: 5, citing this as a Tradition from Abu Musa al-Ash'ari mentioned bv Ibn Jarir al-Tabari - Ed.)

327. That is, from among Muslim males. This shows that wherever one has a choice, one should appoint only Muslims as one's witnesses. In the case of non-Muslim subjects of the Islamic State (ahl al-Dhimmah), however, they may appoint witnesses from among themselves.

328. What is implied is that every Tom, Dick or Harry is not worthy of acting as a witness. Rather, persons of high integrity enjoying public credibility should be appointed as witnesses.

329. The purpose of this directive is to stress that it is better for even day-to-day sales to be written down, as has become customary nowadays (viz. the issuance of invoices). Such a procedure, however, has not been made obligatory. Likewise, it is not objectionable if neighbouring shopkeepers do not record the frequent transactions that take place between them.

330. This means that no person should be compelled to write the document or be its witness. It also means that no party of a dispute should persecute either a scribe or witness for witnessing against the interests of that party.

331. This does not mean that pledge transactions are confined to journeys alone. These transactions have been specially mentioned in the context of journeys because during journeys people often have to resort to pledge transactions. Moreover, it has not been laid down that pledge transactions may be entered into only when a scribe is not available to write down the transaction. It is also permissible, if the lender is not satisfied merely with the written promise of the repayment of the loan, for the borrower to seek a loan by pledging some property to the lender. But since the Qur'an urges its followers to be generous in their dealings, and since it is inconsistent with high standards of moral excellence not to make loans to needy persons without keeping some property in custody, the Qur'an has abstained from mentioning this form of dealing even though it is permissible.

It should also be noted that the purpose of taking a pledge is merely to assure the lender the return of his loan. He has no right at all to benefit from the pledged property. If a person lives, say, either in the building which has been pledged, or pockets its rent, he is guilty of taking interest. There is no essential difference between charging interest directly and using the pledged property. If, however, either cattle or beasts of burden have been pledged, they can be milked and used for transport in lieu of the fodder that one provides them during the period of custody.

332. Concealing true evidence applies both to a person not appearing to give evidence and to his avoidance of stating facts.