Islamicstudies.info
Tafheem.net

Dawat ul Quran

Quran Translation and Commentary by Shams Pirzada
Translation in English by Abdul Karim Shaikh

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 106. Quraysh
Verses [Section]: 1-4[1]

Quran Text of Verse 1-4
106. Quraysh Page 602106. Qurayshبِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِلِاِیْلٰفِFor (the) familiarityقُرَیْشٍۙ(of the) Quraish اٖلٰفِهِمْTheir familiarityرِحْلَةَ(with the) journeyالشِّتَآءِ(of) winterوَ الصَّیْفِۚand summer فَلْیَعْبُدُوْاSo let them worshipرَبَّ(the) Lordهٰذَا(of) thisالْبَیْتِۙHouse الَّذِیْۤThe One Whoاَطْعَمَهُمْfeeds themمِّنْagainstجُوْعٍ ۙ۬hungerوَّ اٰمَنَهُمْand gives them securityمِّنْagainstخَوْفٍ۠fear
Translation of Verse 1-4
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.

1. How much attachment 1 the Quraish 2 have !

2. The attachment that they have for the journeys in winter and summer. 3

3. So let them worship the Lord of this House. 4,5

4. Who fed them against hunger and made them safe from fear. 6


Commentary

1. Le (Lam-i-Majroor) has been used here to express astonishment, which in ‘Arabic is called the ‘Lam of Astonishment’. Ibn Jarir Tabri too has preferred this meaning, and therefore, we have translated ‘Li-Eelafi’ as ‘How much attachment they have’!

2. Quraish is the name of a tribe, that were the Trustees of the House of Ka’ba. Prophet Ibrahim had settled his son, Prophet Ismail, in the land of Makka The Quraish were his descendents. One branch of this tribe was known as ‘Bani Hashim’. Prophet Muhammad (S.A.W.) belonged to this family.

3. The land in Makka was not cultivable, therefore, Quraish made trade their occupation. Accordingly, their trade caravans used to go to Yemen in winter and in summer to Syria and Palestine. These trade journeys were a great means of earning their livelihood and were source of addition to their incomes. Although their routes lay on the international highways, they were not safe on account of lack of lawand- order arrangements and highway robberies which were common in those days. Inspite of this, the caravans of the Quraish used to travel safely, because the people respected them being the trustees of .the House of Ka’aba. Besides, they had also obtained trade concessions from the kings of these regions, which allowed them to come and go through their countries unchecked. Accordingly, Hashim, the great grandfather of the Prophet, had obtained concessions from the Kings of Syria, Rome and Ghassan; Abd Shams from Najjashi; Naufal from Cyrus and Muttalib from Himyer (Yemen). -(Al-Bidayah Wan-Nihayah Vol. II, P. 253).

In this way the paths of earning livelihood were opened to them on account of the House of Allah, and even during the common disorderly conditions, their journeys were safe and peaceful. On account of these advantages they loved their trade journeys and therefore they went regularly to Yemen in winter and to Syria and Palestine in summer. Since the region of Yemen is warm, they preferred to travel to Yemen in winter and since the region of Syria and Palestine is cold, they considered it proper to travel there in summer.

In this verse their love for and attachment to these trade journeys has been considered as something astonishing, because from their behaviour they were showing that they were ungrateful and did not recognize Truth, for these blessings were available to them on account of the House of Allah. But they had forgotten the right of God. They ate the provisions and the food supplied by Allah, but they sang praises of the idols.

4. This House means the House of Ka’ba.

5. The attention of the Quraish is invited to this fact that when they recognized the House of Ka’ba as the House of Allah, they should pay its due and do the right thing by it, and that is they should worship only Allah and should not worship any other person or thing besides Him. Similarly on account of this House the trade advantages that they were getting and the comfort and security which were theirs demanded that they should live as the grateful slaves of the Lord of this House and they should not be ungrateful.

The House of Ka’ba was constructed for the worship of the One and the Only Allah. Then what propriety the Trustees of this House had to indulge in worshipping idols instead of Allah?

6.In those days the economic condition of the Arabs was very poor. The geographical conditions of that region were such that there was scarcity of the food grains and other provisions. This was the region of famine and scarcity. Moreover, on account of there being the tribal system and the absence of a strong government there was general disorder. Murders and robberies had disturbed their peace, but the condition of the Quraish, from the economic point of view and that of the law and order was much better. Their economic condition was better because of their trade journeys. As regards peace and security, they were available to them even in the city of Makkah, and outside. The peace in Makkah was on account of its being a holy city, and outside the city no person, tribe or government could dare attack them because they were the protectors of the Haram (holy place) and were considered as the servants of the pilgrims. In short, these two blessings, that is livelihood and peace and security were available to the Quraish because Allah had granted these things to them. Therefore, His gratitude and thanks were due from them. They were obliged to Allah and not to the idols, which had absolutely no say in removing their hunger and fear.

Although in this Surah the demand to worship the one and only God has been made to the Quraish, in reality this demand is to the entire humanity, for the Lord of all the humans is the same Who is the Lord of the House of Ka’ba.