Islamicstudies.info
Tafheem.net

Dawat ul Quran

Quran Translation and Commentary by Shams Pirzada
Translation in English by Abdul Karim Shaikh

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 11. Hud
Verses [Section]: 1-8[1], 9-24 [2], 25-35 [3], 36-49 [4], 50-60 [5], 61-68 [6], 69-83 [7], 84-95 [8], 96-109 [9], 110-123 [10]

Quran Text of Verse 96-109
وَ لَقَدْAnd certainlyاَرْسَلْنَاWe sentمُوْسٰیMusaبِاٰیٰتِنَاwith Our Signsوَ سُلْطٰنٍand an authorityمُّبِیْنٍۙclear اِلٰیToفِرْعَوْنَFiraunوَ مَلَاۡىِٕهٖand his chiefsفَاتَّبَعُوْۤاbut they followedاَمْرَ(the) commandفِرْعَوْنَ ۚFiraunوَ مَاۤand notاَمْرُ(the) commandفِرْعَوْنَFiraunبِرَشِیْدٍ was right 11. Hud Page 233یَقْدُمُHe will precedeقَوْمَهٗhis peopleیَوْمَ(on the) Dayالْقِیٰمَةِ(of) the Resurrectionفَاَوْرَدَهُمُand lead themالنَّارَ ؕ(into) the Fireوَ بِئْسَAnd wretchedالْوِرْدُ(is) the placeالْمَوْرُوْدُ to which (they are) led وَ اُتْبِعُوْاAnd they were followedفِیْinهٰذِهٖthisلَعْنَةً(by) a curseوَّ یَوْمَand (on the) Dayالْقِیٰمَةِ ؕ(of) the ResurrectionبِئْسَWretchedالرِّفْدُ(is) the giftالْمَرْفُوْدُ which (will) be given ذٰلِكَThatمِنْ(is) fromاَنْۢبَآءِ(the) newsالْقُرٰی(of) the citiesنَقُصُّهٗ(which) We relateعَلَیْكَto youمِنْهَاof themقَآىِٕمٌsome are standingوَّ حَصِیْدٌ and (some) mown وَ مَاAnd notظَلَمْنٰهُمْWe wronged themوَ لٰكِنْbutظَلَمُوْۤاthey wrongedاَنْفُسَهُمْthemselvesفَمَاۤSo notاَغْنَتْavailedعَنْهُمْthemاٰلِهَتُهُمُtheir godsالَّتِیْwhichیَدْعُوْنَthey invokedمِنْother than Allahدُوْنِother than Allahاللّٰهِother than Allahمِنْanyشَیْءٍthingلَّمَّاwhenجَآءَcameاَمْرُ(the) command (of)رَبِّكَ ؕyour Lordوَ مَاAnd notزَادُوْهُمْthey increased themغَیْرَother thanتَتْبِیْبٍ ruin وَ كَذٰلِكَAnd thusاَخْذُ(is) the seizure (of)رَبِّكَyour LordاِذَاۤwhenاَخَذَHe seizesالْقُرٰیthe citiesوَ هِیَwhile theyظَالِمَةٌ ؕ(are) doing wrongاِنَّIndeedاَخْذَهٗۤHis seizureاَلِیْمٌ(is) painfulشَدِیْدٌ (and) severe اِنَّIndeedفِیْinذٰلِكَthatلَاٰیَةً(is) surely a Signلِّمَنْfor (those) whoخَافَfearعَذَابَ(the) punishmentالْاٰخِرَةِ ؕ(of) the HereafterذٰلِكَThatیَوْمٌ(is) a Dayمَّجْمُوْعٌ ۙ(will) be gatheredلَّهُon itالنَّاسُthe mankindوَ ذٰلِكَand thatیَوْمٌ(is) a Dayمَّشْهُوْدٌ witnessed وَ مَاAnd notنُؤَخِّرُهٗۤWe delay itاِلَّاexceptلِاَجَلٍfor a termمَّعْدُوْدٍؕlimited یَوْمَ(The) Dayیَاْتِ(it) comesلَاnotتَكَلَّمُwill speakنَفْسٌa soulاِلَّاexceptبِاِذْنِهٖ ۚby His leaveفَمِنْهُمْThen among themشَقِیٌّ(will be the) wretchedوَّ سَعِیْدٌ and (the) glad فَاَمَّاAs forالَّذِیْنَthose whoشَقُوْاwere wretchedفَفِیthen (they will be) inالنَّارِthe FireلَهُمْFor themفِیْهَاthereinزَفِیْرٌ(is) sighingوَّ شَهِیْقٌۙand wailing خٰلِدِیْنَ(Will be) abidingفِیْهَاthereinمَاas long as remainدَامَتِas long as remainالسَّمٰوٰتُthe heavensوَ الْاَرْضُand the earthاِلَّاexceptمَاwhat your Lord willsشَآءَwhat your Lord willsرَبُّكَ ؕwhat your Lord willsاِنَّIndeedرَبَّكَyour Lordفَعَّالٌ(is) All-Accomplisherلِّمَاof whatیُرِیْدُ He intends وَ اَمَّاAnd as forالَّذِیْنَthose whoسُعِدُوْاwere gladفَفِیthen (they will be) inالْجَنَّةِParadiseخٰلِدِیْنَ(will be) abidingفِیْهَاthereinمَاas long as remainsدَامَتِas long as remainsالسَّمٰوٰتُthe heavensوَ الْاَرْضُand the earthاِلَّاexceptمَاwhat your Lord willsشَآءَwhat your Lord willsرَبُّكَ ؕwhat your Lord willsعَطَآءًa bestowalغَیْرَnotمَجْذُوْذٍ interrupted 11. Hud Page 234فَلَاSo (do) notتَكُbeفِیْinمِرْیَةٍdoubtمِّمَّاas to whatیَعْبُدُworshipهٰۤؤُلَآءِ ؕthese (polytheists)مَاNotیَعْبُدُوْنَthey worshipاِلَّاexceptكَمَاas whatیَعْبُدُworshippedاٰبَآؤُهُمْtheir forefathersمِّنْbeforeقَبْلُ ؕbeforeوَ اِنَّاAnd indeed, Weلَمُوَفُّوْهُمْwill surely pay them in fullنَصِیْبَهُمْtheir shareغَیْرَwithoutمَنْقُوْصٍ۠being diminished
Translation of Verse 96-109

96. And verily We sent Moosa with Our aayat (signs)and a clear incontrovertible proof,141

97. To Firaun and his nobles, but they followed the command of Firaun, and the command of Firaun was no right guide.142

98. He will be at the head of his people on the Day of Resurrection and will lead them to the fire (Hell).143 And what a woeful abode is that where they reached.

99. A curse is made to follow them in this (world) and on the Day of Resurrection. What a woeful gift is that which will be given them!144

100. These are some of the chronicles of the townships that We relate to you. Some of them are standing and some have been mowed down.145

101. We did not wrong them, but they wronged themselves; and when Allah’s command came, their gods whom they invoked beside Allah, availed them nothing; and they added to them nothing except ruin.146

102. Such is the seizure by your Lord, when He seizes the townships on account of their wrong-doing. Verily the seizure by Him is very painful, very severe.147

103. Verily in this (there) is a big sign for those who dreads the punishment of the Hereafter.148 On that day all People will be assembled and that will be a day of witnessing.149

104. And we are not delaying it but for a term fixed.

105. On the day when it comes no soul will speak except with His permission;150 some among them will be damned, and some blessed.151

106. So those who are wretched will be in the Fire, groaning and wailing.152

107. Abiding there so long as the heavens and the earth endure,153 except what your Lord wills. Verily your Lord is the Accomplisher of what He intends. 154

108. And those that will be blessed will be in the Paradise, abiding there so long as the heavens and the earth endure,155 except for what your Lord wills, a gift everlasting.

109. So do not be in doubt concerning what these people worship. They are worshipping in the same way as their fathers were worshipping before. And Verily We will pay them their portion unreduced.156


Commentary

141. Some of the signs which proved the prophet hood of Moosa were most convincing and unambiguous. The conversion of his staff into a python and his vanquishing the magicians are the obvious examples of these signs. After this incontrovertible argument there should be no doubt about accepting Prophet Moosa as the truthful Messenger of Allah.

142. The commands and claims of Firaun (Pharaoh) were not sensible, nor was his leadership truthful and just. Yet the people followed him and were not ready to follow the guidance provided by the messenger of Allah.

143. In this world, his nation has made Firaun its leader. In the next world also he will lead his people. It is a different matter, however, that this procession under his leadership will go directly to the Hell and will fall into such a pit of destruction that it would never come out of it.

144. This picture of the consequence of the rebels against Allah, which Qur’an has presented, is such that provides an effective observation of the goings on of the Day of Judgment, so that the reader may take a lesson from it. But those who have sworn not to learn any lesson, would learn their lesson only after it is too late, i.e. when they reach their destination, Hell.

145. The relics of these townships existed even then (at the time of the revelation of Qur’an), like the relics of the township of Thamud, and the relics of some other townships have totally disappeared, like those of the people of Nooh and the people of Loot, etc. But by the disappearance of the relics their histories have not disappeared. They are preserved in the Qur’an, so that people may take their lessons from them till the end of the world.

146. These nations and communities worshipped their gods and idols so that they might provide them profit. But when Allah’s punishment descended on them, they did not help their worshippers, on the contrary their worship became the cause of greater punishment for them. It goes to prove that their gods and idols were mere frauds.

147. This is a warning for the human settlements that they should not regard these chronicles as the stories of the past, and that such punishments would not visit them. They should know that they also can be subjected to such punishments as the past townships and communities. And it is a fact that the series of different kinds of punishment for the wrong-doing nations is continuing.

148. That is: There do exist proofs of recompense in the Hereafter in these most important events of history. When Allah has been giving punishment to nations for their rebellion and transgression and for disobeying His messengers, it is a proof of the fact that He is not unconcerned with His slaves, but that He deals with them according to their acts. Therefore, conducting a court on the Day of Resurrection for giving reward or punishment to all the peoples and nations of the world according to their good or bad acts is reasonable. Besides there is a moral lesson in these events that when He gives such a severe punishment to the transgressing nations in this world, then His punishment for them in the other world will be much more severe and painful.

149 That is: That day will be the day of presenting oneself before God. Every person individually will have to present himself or herself in His presence and account for and give a witness to whatever he or she has been saying and doing in this world. No person will be left out, nor any nation, neither a king nor a beggar.

150. That is: The freedom which man enjoys in this world will be taken away from him. On that day man will have to pass through various hurdles, and he will be able to speak only on the occasion when he will be allowed to do so; he dare not open his mouth on any other occasion.

151. People will be divided into two groups according to rank. One will be of the people who had adopted the path of good and righteousness, and were blessed with the mercy of God. And the other that adopted the path of evil and wickedness and met with adverse consequences. It should be noted that this division and consequence of the people is according to their faith and disbelief, according to the context. As for the fate of the people who have committed sins after accepting faith, other ayat of the Qur’an will have to be referred to.

152. Their punishment in the Hell will be so painful and their suffering so severe that they will groan and cry loudly.

153. Means the heavens and the earth of the Hereafter, because it is stated in the Qur’an that on the Day of Resurrection the heavens and the earth will be changed, and as explained in the Qur’an the world of the Hereafter is everlasting. Therefore, its skies and earth will also be everlasting.

154. It is like the other statement in the Qur’an “He leaves in error whom He will and gives guidance to whom He desires.” ( An-Nahl-93). The idea is to express His authority and power. Here also the purpose is to show that there is none who can interfere with the wishes of God. He is in full authority. If He wants to take another decision concerning those condemned to the Hell, He can do so. For implementation of His wish, merely His wishing is sufficient.

155. The blessed ones will always remain in the Paradise, as long as the heavens and the earth of the Hereafter exist. Their staying in the Paradise everlastingly is possible because Allah has wished it so, and nobody had compelled Him to take this decision. If He wishes He can also take another decision, but His wish is that they should he granted such a bliss that it should be everlasting, and the showers of His mercy may continue to bless them forever. The springs of divine mercy for them will never dry up.

156. That is: They will get the full share of their material profits in this world as also the adverse consequences of their evil acts in the next world. Allah will not make any reduction in their material benefits, nor will He lessen their punishment in the Hereafter, which they rightly deserve.