Islamicstudies.info
Tafheem.net

Dawat ul Quran

Quran Translation and Commentary by Shams Pirzada
Translation in English by Abdul Karim Shaikh

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 79. An-Nazi'at
Verses [Section]: 1-26[1], 27-46 [2]

Quran Text of Verse 27-46
ءَاَنْتُمْAre youاَشَدُّa more difficultخَلْقًاcreationاَمِorالسَّمَآءُ ؕthe heavenبَنٰىهَاۥHe constructed it رَفَعَHe raisedسَمْكَهَاits ceilingفَسَوّٰىهَاۙand proportioned it وَ اَغْطَشَAnd He darkenedلَیْلَهَاits nightوَ اَخْرَجَand brought outضُحٰىهَا۪its brightness وَ الْاَرْضَAnd the earthبَعْدَafterذٰلِكَthatدَحٰىهَاؕHe spread it اَخْرَجَHe brought forthمِنْهَاfrom itمَآءَهَاits waterوَ مَرْعٰىهَا۪and its pasture وَ الْجِبَالَAnd the mountainsاَرْسٰىهَاۙHe made them firm مَتَاعًا(As) a provisionلَّكُمْfor youوَ لِاَنْعَامِكُمْؕand for your cattle فَاِذَاBut whenجَآءَتِcomesالطَّآمَّةُthe Overwhelming Calamityالْكُبْرٰیؗۖthe great یَوْمَ(The) Dayیَتَذَكَّرُwill rememberالْاِنْسَانُmanمَاwhatسَعٰیۙhe strove (for) وَ بُرِّزَتِAnd will be made manifestالْجَحِیْمُthe Hell-Fireلِمَنْto (him) whoیَّرٰی sees فَاَمَّاThen as forمَنْ(him) whoطَغٰیۙtransgressed وَ اٰثَرَAnd preferredالْحَیٰوةَthe lifeالدُّنْیَاۙ(of) the world فَاِنَّThen indeedالْجَحِیْمَthe Hell-Fireهِیَitالْمَاْوٰیؕ(is) the refuge وَ اَمَّاBut as forمَنْ(him) whoخَافَfearedمَقَامَstandingرَبِّهٖ(before) his Lordوَ نَهَیand restrainedالنَّفْسَhis soulعَنِfromالْهَوٰیۙthe vain desires فَاِنَّThen indeedالْجَنَّةَParadiseهِیَit (is)الْمَاْوٰیؕthe refuge یَسْـَٔلُوْنَكَThey ask youعَنِaboutالسَّاعَةِthe Hourاَیَّانَwhenمُرْسٰىهَاؕ(is) its arrival فِیْمَIn whatاَنْتَ(are) youمِنْ[of]ذِكْرٰىهَاؕ(to) mention it اِلٰیToرَبِّكَyour Lordمُنْتَهٰىهَاؕ(is) its finality اِنَّمَاۤOnlyاَنْتَyouمُنْذِرُ(are) a warnerمَنْ(for him) whoیَّخْشٰىهَاؕfears it كَاَنَّهُمْAs though theyیَوْمَ(the) Dayیَرَوْنَهَاthey see itلَمْnotیَلْبَثُوْۤاthey had remainedاِلَّاexceptعَشِیَّةًan eveningاَوْorضُحٰىهَا۠a morning thereof
Translation of Verse 27-46

27. What ! Are you the more difficult to create or the heaven, (that) He constructed. 20

28. He raised high its canopy 21 and gave it order and harmony. 22

29. And He covered its night with darkness and brought forth its day (light) 23.

30. And after that He spread the earth. 24

31. And produced there from its water and pasture.

32. And the mountains He firmly fixed.

33. A provision for you and for your cattle. 25

34. Then, when that great Overwhelming calamity takes place. 26

35. The day when man will remember all that he had striven for. 27

36. And Hell will be made apparent to everyone who sees.

37. Then, for him who had rebelled. 28

38. And had preferred the life of the world 29

39. Hell will be his abode.

40. But for him who had feared 30 to stand before his Lord and restrained his self from evil desires.

41. The Paradise will be his abode.

42. They ask you about the Hour, (O, Prophet!)’When will be its appointed time?’

43. Wherein are you concerned with declaring it 31?

44. With your Lord is its knowledge.

45. You are but a Warner for those who may fear it.

46. The day they will see it, it will be as if they had tarried but for an evening or the morning. 32


Commentary

20.That is: the creation of the heavens with their infinite stars, wonderful Milky Ways, magnificent plants and grand solar systems and making them follow an orderly and disciplined performance is not an easy task. But when the creation of this astounding universe was an easy task for Allah, then why the task of reviving man should be at all difficult for Him? Why such an obvious thing is not understood by your intellect?

21. The expanse of the universe is so great and some of the stars are so far away from us that it takes a number of light years for their light to reach our earth.

22. That is: He did not merely create the matter or the nebular of the heaven and left it at that, but He also created from it a magnificent universe, effected co-ordination among all the members, and organized it in such a way that the heavens appear to be a beautifully decorated gathering, which invites every thinking man to ponder seriously over these matters.

23.To connect the occurrence of day and night with the sky is on account of the fact that man sees the signs of day and night in the sky only.

24. It does not mean that first the heaven was created and thereafter the earth was brought into being. It means that in addition to heaven, the earth was also created and spread. Both the magnificence of the heaven and the blessings of the earth are worth reflecting upon.

25. This beneficial and wise arrangement of the earth points to a splendid planning or scheme. The Quran explains this planning or scheme as that of life after death and the facing of the consequences of man’s deeds.

26. In other words the occurring of the Doomsday which is the biggest event of the universe.

27. Everything a man does leaves its impressions on his mind. For this reason a man is able to remember the events of very remote past of his life. This is a proof that man’s brain is itself preparing a record of his deeds. On the Day of Reckoning his memory will be so sharp that all the past impressions of what he did in his life will come out before his eyes, i.e. he will remember everything perfectly.

28. That is: Instead of remaining a loyal slave to Allah he would have adopted the line of rejection and rebellion. Earlier the example of the rebellion of Pharaoh has been given.

29. That is: This man would have made this world as his goal and would have preferred the pleasure and comforts of this world to the pleasures of the next.

30. This refers to the man who used to tremble in his worldly life from the thought of appearing before Allah to account for his deeds. It goes without saying that such a man would have led very pious and virtuous life as a loyal slave of Allah.

31. It means that the Messenger of Allah has not been sent to declare the time of the occurrence of the Doomsday. He has been sent to warn the people. The Doomsday will occur at its appointed time, in the same way in which a man’s death occurs inevitably and the time of its occurring is not known beforehand.

32. Now they are showing impatience for the Doomsday, but when it will actually occur, they will feel that it has come too soon, and the time they had at their disposal in the world was too short. Time is a relative thing. Minutes appear too short in comparison with hours, and hours and days too short in comparison with days and months, respectively, and so on. In the Hereafter the present values of time and space will change, and at that time the Doomsday will be equal to 1000 years of this world. At that time the life span of man in this world will look terribly short, and then man will realise that he had foolishly wasted his precious time. How he would wish that he had spent this invaluable time in making preparation for the life of the Hereafter!