Islamicstudies.info
Tafheem.net

Dawat ul Quran

Quran Translation and Commentary by Shams Pirzada
Translation in English by Abdul Karim Shaikh

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 12. Yusuf
Verses [Section]: 1-6[1], 7-20 [2], 21-29 [3], 30-35 [4], 36-42 [5], 43-49 [6], 50-57 [7], 58-68 [8], 69-79 [9], 80-93 [10], 94-104 [11], 105-111 [12]

Quran Text of Verse 105-111
وَ كَاَیِّنْAnd how manyمِّنْofاٰیَةٍa Signفِیinالسَّمٰوٰتِthe heavensوَ الْاَرْضِand the earthیَمُرُّوْنَthey passعَلَیْهَاover itوَ هُمْwhile theyعَنْهَا(are) from themمُعْرِضُوْنَ the ones who turn away وَ مَاAnd notیُؤْمِنُbelieveاَكْثَرُهُمْmost of themبِاللّٰهِin Allahاِلَّاexceptوَ هُمْwhile theyمُّشْرِكُوْنَ associate partners with Him اَفَاَمِنُوْۤاDo they then feel secureاَنْ(against) thatتَاْتِیَهُمْcomes to themغَاشِیَةٌan overwhelmingمِّنْ[of]عَذَابِpunishmentاللّٰهِ(of) Allahاَوْorتَاْتِیَهُمُcomes to themالسَّاعَةُthe Hourبَغْتَةًsuddenlyوَّ هُمْwhile theyلَا(do) notیَشْعُرُوْنَ perceive قُلْSayهٰذِهٖThisسَبِیْلِیْۤ(is) my wayاَدْعُوْۤاI inviteاِلَیtoاللّٰهِ ؔ۫AllahعَلٰیwithبَصِیْرَةٍinsightاَنَاIوَ مَنِand whoeverاتَّبَعَنِیْ ؕfollows meوَ سُبْحٰنَAnd Glory beاللّٰهِ(to) Allahوَ مَاۤand notاَنَاI amمِنَofالْمُشْرِكِیْنَ the polytheists وَ مَاۤAnd notاَرْسَلْنَاWe sentمِنْbefore youقَبْلِكَbefore youاِلَّاbutرِجَالًاmenنُّوْحِیْۤWe revealedاِلَیْهِمْto themمِّنْfrom (among)اَهْلِ(the) peopleالْقُرٰی ؕ(of) the townshipsاَفَلَمْSo have notیَسِیْرُوْاthey traveledفِیinالْاَرْضِthe earthفَیَنْظُرُوْاand seenكَیْفَhowكَانَwasعَاقِبَةُ(the) endالَّذِیْنَ(of) those whoمِنْ(were) before themقَبْلِهِمْ ؕ(were) before themوَ لَدَارُAnd surely the homeالْاٰخِرَةِ(of) the Hereafterخَیْرٌ(is) bestلِّلَّذِیْنَfor those whoاتَّقَوْا ؕfear AllahاَفَلَاThen will notتَعْقِلُوْنَ you use reason حَتّٰۤیUntilاِذَاwhenاسْتَیْـَٔسَgave up hopeالرُّسُلُthe Messengersوَ ظَنُّوْۤاand thoughtاَنَّهُمْthat theyقَدْcertainlyكُذِبُوْاwere deniedجَآءَهُمْthen came to themنَصْرُنَاOur helpفَنُجِّیَand was savedمَنْwhomنَّشَآءُ ؕWe willedوَ لَاAnd notیُرَدُّ(can) be repelledبَاْسُنَاOur punishmentعَنِfromالْقَوْمِthe peopleالْمُجْرِمِیْنَ (who are) criminals لَقَدْVerilyكَانَ(there) isفِیْinقَصَصِهِمْtheir storiesعِبْرَةٌa lessonلِّاُولِیfor menالْاَلْبَابِ ؕ(of) understandingمَاNotكَانَ(it) isحَدِیْثًاa narrationیُّفْتَرٰیinventedوَ لٰكِنْbutتَصْدِیْقَa confirmationالَّذِیْ(of that) whichبَیْنَ(was) before itیَدَیْهِ(was) before itوَ تَفْصِیْلَand a detailed explanationكُلِّ(of) allشَیْءٍthingsوَّ هُدًیand a guidanceوَّ رَحْمَةًand mercyلِّقَوْمٍfor a peopleیُّؤْمِنُوْنَ۠who believe
Translation of Verse 105-111

105. And how many a sign in the heavens and the earth, they pass by and pay no heed to them.160

106. And most of them believe in Allah but also attribute partners to Him.161

107. Are they satisfied that they are safe from the over whelming punishment of Allah, or of the coming of the hour (Doomsday) while they are unaware?

108. Say: (O Prophet!) “This is my path.162 I invite towards Allah, with insight (sure knowledge )163 whoever follows me.164 And Glorified is Allah and I am not of the Mushrikeen (idolaters).”

109. And We did also send messengers to whom We sent revelation before your save men, from among the people of the townships165 Have they not travelled in the land and seen the nature of the consequences for those who were before them ?166 And verily the abode of the Hereafter,167 for those who fear Allah, is best. Will you then not understand?

110. (The earlier nations were given some respite). Till, when the messengers despaired and the people thought that false predictions were told them, then Our help came to them.168 And whom We would was saved. And Our wrath cannot be awarded from the people who are the criminals.

111. Verily in their stories there is a lesson for men of understanding.169 It is not an invented story, but a confirmation of that (Scripture) which came before,170 and a detailed explanation of everything,171 and a guidance and a mercy for the people who believe.172


Commentary

160. This is the real reason for the people’s not finding the truth which the Qur’an is inviting people to seek. The signs leading to monotheism are found at every step in the world, but people have interpreted this universe in such a wrong way and have formulated such wrong theories about life and have stuck to them so firmly that they are not prepared to look at these signs and pay any heed to them.

161. Only that belief in God is proper and correct which is monotheistic, because polytheism is denial of His attributes, and a slave’s relationship with his Lord can be established only when he believes in Him with all His attributes as they are. Even today a majority of people in the world believes in God, but it does not feel the necessity to turn towards Him for seeking guidance, nor does it have anything to do with worshipping or obeying Him. Moreover, many of them are not satisfied with one God but have invented a number of gods for their own satisfaction. In such a case their belief in God becomes meaningless, but the majority of them is under self-deception.

162. That is: This is my way and this is my religion.

163. That is: My message (dawah) is neither without argument nor is it unreasonable, nor is it an invitation to embrace a religion which has no light of knowledge and nature; on the contrary my dawah is fully reasonable, supported by arguments, the very voice of nature and the light of knowledge.

164. It shows that in Makkah along with the Prophet his followers were also busy in the work of propagating the religion of truth, as if the Muslim Ummah has been prepared for the work of dawah from the very first day.

165. It elicits the fact that all the messengers of God who came to this world were from amongst the human beings, and they were males, and they were citizens of townships, because the office of prophet-hood is a very dignified office, for which men only could be more appropriate. For fulfilling the important responsibilities of prophet-hood, it was necessary to have highly intellectual capacities and the opportunities to address the ‘pharaohs of the time’, and these could be available only in the cities. Therefore, prophets were sent down in big cities.

166. For explanation, please see Surah Al- An’am, Note No.20

167. Abode of the hereafter means Paradise.

168. That is: Our help reached Our messenger exactly at the time when they were disappointed about their nations embracing their religion; and the respite that the people had got let them to believe that the warnings of punishment which they were given were false, and they thought that no punishment would visit them. Here this message is given to comfort the Prophet and his companions that the respite given to the idolaters is quite in keeping with the demands of Allah’s wisdom. This respite is till the Prophet despairs of their embracing Islam. If he despairs, then his rejecters would be punished in this world by means of some natural calamity, and for the people of faith Allah’s help would come and they would be rid of the Idolaters and would also be saved from the divine punishment.

169. The chronicles of the prophets and their nations have been narrated in the Qur’an with the main purpose of giving a lesson to the people, who should not read them as mere stories of the bygone days.

170. Points to the Torah that the guidance given in it is confirmed by the Qur’an. In the existing book of Genesis of the Torah, the story of Yusuf is different from what is stated in the Qur’an, but so far as the main theme is concerned there is similarity in both the narratives, which is a proof of the fact that this story was not invented by the Prophet (Peace be upon him), but that the Being who had revealed the Torah has also revealed the Qur’an, and the realities which were removed from the pages of the Torah have been engraved in the pages of the Qur’an.

171. ‘Tafseel’ (detail) literally means to state by opening or uncovering’. It signifies that in the Qur’an all the necessary matters have been stated clearly, so that there should be no difficulty in understanding which one is Allah’s path, what is liked by Allah and what in not liked by Him, and what are His teachings.

172. Qur’an opens the avenues of Allah’s guidance, by following which people of faith can deserve to receive Allah’s mercy.