Islamicstudies.info
Tafheem.net

Dawat ul Quran

Quran Translation and Commentary by Shams Pirzada
Translation in English by Abdul Karim Shaikh

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 8. Al-Anfal
Verses [Section]: 1-10[1], 11-19 [2], 20-28 [3], 29-37 [4], 38-44 [5], 45-48 [6], 49-58 [7], 59-64 [8], 65-69 [9], 70-75 [10]

Quran Text of Verse 49-58
اِذْWhenیَقُوْلُsaidالْمُنٰفِقُوْنَthe hypocritesوَ الَّذِیْنَand those whoفِیْinقُلُوْبِهِمْtheir heartsمَّرَضٌ(was) a diseaseغَرَّ(Had) deludedهٰۤؤُلَآءِthese (people)دِیْنُهُمْ ؕtheir religionوَ مَنْBut whoeverیَّتَوَكَّلْputs (his) trustعَلَیinاللّٰهِAllahفَاِنَّthen indeedاللّٰهَAllahعَزِیْزٌ(is) All-Mightyحَكِیْمٌ All-Wise وَ لَوْAnd ifتَرٰۤیyou (could) seeاِذْwhenیَتَوَفَّیtake away soulsالَّذِیْنَ(of) those whoكَفَرُوا ۙdisbelieveالْمَلٰٓىِٕكَةُthe Angelsیَضْرِبُوْنَstrikingوُجُوْهَهُمْtheir facesوَ اَدْبَارَهُمْ ۚand their backsوَ ذُوْقُوْاTasteعَذَابَ(the) punishmentالْحَرِیْقِ (of) the Blazing Fire ذٰلِكَThatبِمَا(is) for whatقَدَّمَتْsent forthاَیْدِیْكُمْyour handsوَ اَنَّAnd indeedاللّٰهَAllahلَیْسَ(is) notبِظَلَّامٍunjustلِّلْعَبِیْدِۙto His slaves كَدَاْبِLike (the) wayاٰلِ(of) peopleفِرْعَوْنَ ۙ(of) Firaunوَ الَّذِیْنَand those whoمِنْ(were) fromقَبْلِهِمْ ؕbefore themكَفَرُوْاThey disbelievedبِاٰیٰتِin (the) Signsاللّٰهِ(of) Allahفَاَخَذَهُمُso seized themاللّٰهُAllahبِذُنُوْبِهِمْ ؕfor their sinsاِنَّIndeedاللّٰهَAllahقَوِیٌّ(is) All-Strongشَدِیْدُ(and) severeالْعِقَابِ (in) the penalty 8. Al-Anfal Page 184ذٰلِكَThatبِاَنَّ(is) becauseاللّٰهَAllahلَمْnotیَكُisمُغَیِّرًاOne Who changesنِّعْمَةًa favorاَنْعَمَهَاwhich He had bestowedعَلٰیonقَوْمٍa peopleحَتّٰیuntilیُغَیِّرُوْاthey changeمَاwhatبِاَنْفُسِهِمْ ۙ(is) in themselvesوَ اَنَّAnd indeedاللّٰهَAllahسَمِیْعٌ(is) All-HearingعَلِیْمٌۙAll-Knowing كَدَاْبِLike (the) wayاٰلِ(of) peopleفِرْعَوْنَ ۙ(of) Firaunوَ الَّذِیْنَand those whoمِنْ(were) fromقَبْلِهِمْ ؕbefore themكَذَّبُوْاThey deniedبِاٰیٰتِ(the) Signsرَبِّهِمْ(of) their Lordفَاَهْلَكْنٰهُمْso We destroyed themبِذُنُوْبِهِمْfor their sinsوَ اَغْرَقْنَاۤand We drownedاٰلَ(the) peopleفِرْعَوْنَ ۚ(of) Firaunوَ كُلٌّand (they) allكَانُوْاwereظٰلِمِیْنَ wrongdoers اِنَّIndeedشَرَّ(the) worstالدَّوَآبِّ(of) the living creaturesعِنْدَnearاللّٰهِAllahالَّذِیْنَ(are) those whoكَفَرُوْاdisbelieveفَهُمْand theyلَا(will) notیُؤْمِنُوْنَۖۚbelieve اَلَّذِیْنَThose whoعٰهَدْتَّyou made a covenantمِنْهُمْwith themثُمَّthenیَنْقُضُوْنَthey breakعَهْدَهُمْtheir covenantفِیْ[in]كُلِّeveryمَرَّةٍtimeوَّ هُمْand theyلَا(do) notیَتَّقُوْنَ fear (Allah) فَاِمَّاSo ifتَثْقَفَنَّهُمْyou gain dominance over themفِیinالْحَرْبِthe warفَشَرِّدْdisperseبِهِمْby themمَّنْ(those) whoخَلْفَهُمْ(are) behind themلَعَلَّهُمْso that they mayیَذَّكَّرُوْنَ take heed وَ اِمَّاAnd ifتَخَافَنَّyou fearمِنْfromقَوْمٍa peopleخِیَانَةًbetrayalفَانْۢبِذْthrow backاِلَیْهِمْto themعَلٰیonسَوَآءٍ ؕequal (terms)اِنَّIndeedاللّٰهَAllahلَا(does) notیُحِبُّloveالْخَآىِٕنِیْنَ۠the traitors
Translation of Verse 49-58

49. When the hypocrites and those in whose hearts was a disease were saying:74 “Their religion has deceived them.”75 And whoever puts his trust in Allah (will find that), verily Allah is Mighty, Wise.

50. And if you could only see when the angels take the souls of the disbelievers, smiting their faces and their backs,76 and (saying): “Taste the punishment of burning!”

51. This is in return for what you had done, for Allah is not a tyrant to His slaves.

52. Like Firaun’s people and those that have gone before them,77 they disbelieved Allah’s revelations, so Allah seized them on account of their sins. Verily Allah is strong, severe in punishment.

53. That is78 because Allah never changes the grace He has bestowed on any people until they change their own condition,79 and that is also because Allah hears all, knows all.80

54. Like Firaun’s people and those that have gone before them,81 they belied the revelations of their Lord, so We destroyed them because of their sins, they were all wrongdoers.

55. Verily the worst of beasts in the sight of Allah are those that denied (the truth) and do not believe;82

56. Those with whom you made a covenant, then they break their covenant every time, and they do not fear Allah.83

57. So if you come on such people in war, punish them in such a way that those who follow them are discouraged and they may remember.84

58. And if you fear treachery from any (allied) nation, then throw back to them 85 (their treaty) in a fair way. Allah does not like the treacherous.


Commentary

74. It refers to the time when Muslims were about to set out of Madina to fight against the infidels. In whose hearts there is a disease is the description of the Jews; they claimed to believe in Allah but in their hearts was the disease of disbelief.

75. That is: Muslims have become so dedicated that they do not care even for their own lives, as they have set out to fight against the Quraish inspite of their poor condition.

76. This is the description of the condition when a man breathes his last, therefore, it pertains to soul, and the real man is that who is found inside the human body. It is not correct to consider mere body as man, and the reality of death is nothing else but that the soul separates from the body. If this soul is that of a disbeliever, then it is smitten by the angels, who tell him to be prepared to taste the agony of burning in the Hellfire.

77. That is: The punishment that the idolaters received at Badr is like the punishment that was meted out to Firaun’s (Pharaoh’s) people and other rebel nations, because they also followed the same line of action which the nations referred to had followed.

78. That is: They received this punishment because...

79. It is the law of the rise and fall of the nations, that has been mentioned in the verse. If Allah bestows His favours on any nation, He withdraws it from that nation when it fails to appreciate those favours, thus proving itself to be incapable of enjoying them. Peace and security, well-being, honour and power are Allah’s favours and grace. When Allah snatches away these favours from any nation because of its rebellion, He causes it to be frightened and terrorstricken. Sometimes it becomes a victim of civil war among its own people, and sometimes war clouds hang over its head. In the same way its prosperity turns into poverty. As for the honour and power enjoyed by it, those also receive a severe setback. All this punishment from Allah results in disgrace, defeat, slavery and dependence on other nations.

The peace and security enjoyed by the Quraish in Makkah was converted into a state of war because of their waywardness, and the Battle of Badr put them to great shame, to such an extent that many of their dignified and awesome leaders were either killed or were brought to the prophet’s presence as captives. The verse refers to this disgraceful condition of theirs.

80. That is: when Allah can hear all and know all, then how is it possible that He would not know what the nations are saying and doing? And when He knows what they are doing, why would He not give them what they deserve?

81. This is a warning for future for the Quraish, that is what they got from Badr was an instalment of their punishment, and that if they continued to follow the path of the wayward nations, then the whole nation would be subjected to a severe punishment in the same manner in which the earlier nations were subjected.

82. That is: Their state of disbelief is so severe that they are not prepared to believe at all.

A person who takes to disbelief does not use his intelligence, but becomes blind and lowers himself down to the level of beasts, or even worse than the beasts.

83. The Prophet (S.A.W.) has made a covenant with the Jews after he migrated to Madina. One clause of the covenant debarred the Jews from supporting the Quraish. But the Jews contravened the treaty on every occasion. They were also prompting the Quraish of Makkah against the Muslims of Madina, as well as supporting them. The Verse specifically refers to them.

84. That is: If any person or group of persons from the breakers of the covenant is found by you. with your enemies fighting against you, then kill them unhesitatingly and give them punishment which might be a lesson for others.

85. That is: If the nation with whom you have a treaty does not respect the terms of that treaty, and from its behaviour it appears that it might act against you, then you should throw back that treaty to their face, for the treacherous people deserve only this type of treatment. When in this way your intention of cancelling the treaty is known, you can take necessary steps against the treacherous nation. It is not proper to act against a nation with which you have signed a treaty of peace and friendship.

This command applies to a situation where there is a fear that an allied nation is not respecting the terms of the treaty. But when the allied nation contravenes the treaty openly, as the idolaters of Makkah had done after the treaty of Hudaibiyah, then the treaty would be automatically dissolved, and there would be no necessity of any formal declaration of dissolving the treaty.

It should be noted that here the treaty or the covenant refers to a no-war agreement or a peace treaty. As for the trade and cultural etc., agreements, they should be respected in their spheres till their term is over. In case of war with a nation, all such agreements and treaties automatically dissolve.