Islamicstudies.info
Tafheem.net

Dawat ul Quran

Quran Translation and Commentary by Shams Pirzada
Translation in English by Abdul Karim Shaikh

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 18. Al-Kahf
Verses [Section]: 1-12[1], 13-17 [2], 18-22 [3], 23-31 [4], 32-44 [5], 45-49 [6], 50-53 [7], 54-59 [8], 60-70 [9], 71-82 [10], 83-101 [11], 102-110 [12]

Quran Text of Verse 13-17
نَحْنُWeنَقُصُّnarrateعَلَیْكَto youنَبَاَهُمْtheir storyبِالْحَقِّ ؕin truthاِنَّهُمْIndeed they (were)فِتْیَةٌyouthsاٰمَنُوْاwho believedبِرَبِّهِمْin their Lordوَ زِدْنٰهُمْand We increased themهُدًیۗۖ(in) guidance وَّ رَبَطْنَاAnd We made firmعَلٰی[on]قُلُوْبِهِمْtheir heartsاِذْwhenقَامُوْاthey stood upفَقَالُوْاand saidرَبُّنَاOur Lordرَبُّ(is) the Lordالسَّمٰوٰتِ(of) the heavensوَ الْاَرْضِand the earthلَنْNeverنَّدْعُوَاۡwe will invokeمِنْbesides Himدُوْنِهٖۤbesides Himاِلٰهًاany godلَّقَدْCertainlyقُلْنَاۤwe would have saidاِذًاthenشَطَطًا an enormity هٰۤؤُلَآءِTheseقَوْمُنَاour peopleاتَّخَذُوْاhave takenمِنْbesides Himدُوْنِهٖۤbesides Himاٰلِهَةً ؕgodsلَوْ لَاWhy notیَاْتُوْنَthey comeعَلَیْهِمْto themبِسُلْطٰنٍۭwith an authorityبَیِّنٍ ؕclearفَمَنْAnd whoاَظْلَمُ(is) more wrongمِمَّنِthan (one) whoافْتَرٰیinventsعَلَیagainstاللّٰهِAllahكَذِبًاؕa lie 18. Al-Kahf Page 295وَ اِذِAnd whenاعْتَزَلْتُمُوْهُمْyou withdraw from themوَ مَاand whatیَعْبُدُوْنَthey worshipاِلَّاexceptاللّٰهَAllahفَاْوٗۤاthen retreatاِلَیtoالْكَهْفِthe caveیَنْشُرْWill spreadلَكُمْfor youرَبُّكُمْyour LordمِّنْofرَّحْمَتِهٖHis Mercyوَ یُهَیِّئْand will facilitateلَكُمْfor youمِّنْ[from]اَمْرِكُمْyour affairمِّرْفَقًا (in) ease وَ تَرَیAnd you (might) have seenالشَّمْسَthe sunاِذَاwhenطَلَعَتْit roseتَّزٰوَرُinclining awayعَنْfromكَهْفِهِمْtheir caveذَاتَtoالْیَمِیْنِthe rightوَ اِذَاand whenغَرَبَتْit setتَّقْرِضُهُمْpassing away from themذَاتَtoالشِّمَالِthe leftوَ هُمْwhile theyفِیْ(lay) inفَجْوَةٍthe open spaceمِّنْهُ ؕthereofذٰلِكَThatمِنْ(was) fromاٰیٰتِ(the) Signsاللّٰهِ ؕ(of) AllahمَنْWhoeverیَّهْدِAllah guidesاللّٰهُAllah guidesفَهُوَand heالْمُهْتَدِ ۚ(is) the guided oneوَ مَنْand whoeverیُّضْلِلْHe lets go astrayفَلَنْthen neverتَجِدَyou will findلَهٗfor himوَلِیًّاa protectorمُّرْشِدًا۠a guide
Translation of Verse 13-17

13. We narrate to you their story in all truth.15 Verily, they were a few young men who believed in their Lord, and We advanced them in guidance.16

14. And We made their hearts firm when they stood up and said: “Our Lord is the Lord of the heavens and the earth. We never invoke other god beside Him, for if we did, we should be blaspheming.17

15. These, our people, have taken (other) gods beside Him.”18 Why do they not bring clear authority for what they do ?19 And who is a greater wrong-doer than the man who invents a falsehood concerning Allah’?20

16. And when you have left them and that which they worship other than Allah, then seek refuge in the Cave;21 your Lord will extend to you His mercy and will carry on your work with advantage.”22

17. And you would see sun when it rises moving away from their Cave to the right, when it sets going past them on the left, and they lay within in the wide space.23 That is one of Allah’s signs.24 He whom Allah guides, he indeed is rightly guided, and he whom He leaves to go astray, for him you will not find a guiding friend.


Commentary

15.In the foregoing ayah the gist of the chronicle was given, now the details are being presented.

Narrating this chronicle in all truth means that in comparison to the conjectural and imaginary tales which were being dished out in connection with this event the narrative of the Qur’an is absolutely pure reality, and every word of it is the mirror of truth. Moreover, it is purposeful in its aspect.

16. It elicits that in guidance advancement and increase are also effected, and this advancement depends on the guidance from Allah.

17. This was the declaration of monotheism of the People of the Cave, and since they had made this declaration in very dangerous conditions Allah has made their hearts unwavering and firm, and had boosted their morale. Therefore, they did not compromise with idolatry, not succumbing to the fear, and they refused outright to accept any other being as their god.

18. It shows that the community of the People of the Cave was polytheistic.

19. That is: Polytheism and idolatry are quite baseless. If there is any argument in their favour, then why the idolaters do not present it, and why do they insist on others accepting a baseless thing.

20. The belief that God has taken others as his partners in His godhood, or that He has distributed His powers among others, or that He has made them worthy of being worshipped is out and out false and is a baseless charge against Him, for Allah has never stated a thing like this. What a serious crime is the falsehood that is being uttered against Allah and how gravely guilty the person concerned will be.

21. The decision to take refuge in the Cave was taken by them taking into consideration the seriousness of the conditions, as is clear from the ayah No. 20. Their nation was idolatrous and did not recognise the freedom of religious practice and belief. The government was so tyrannical that it put to death anyone who believed in one God and refused to worship the idols. In those circumstances the People of the Cave decided to take refuge in the Cave to save their faith. This provides the guidance that the main thing is the protection of faith and religion, and that when the conditions be so dangerous that this valuable and dear belonging ‘is found to be in peril, then a believer can resort to migration or he can take shelter in a cave, etc. For such occasions the hadith has this to state: “It may be soon that a Muslim may have his best property as his sheep, which he may take away to a mountain peak or to a place where there may be plenty of rain, so that he may be able to save his religion from mischiefs.” - (Bukhari -Kitabul Eeman). It may be noted that it has nothing to do with asceticism or with the monastic life indulged into by the sufis, but it is for such dangerous and mischievous circumstances when there is no other alternative for protecting one’s religion.

22. This is a style in the Arabic language that when the members of a group address each other among themselves, they use the pronouns you and your, while in other languages the pronouns used are we and ours. If this style of Arabic is not kept in view, it is likely that an error may be committed in thinking that the person who is addressing is not a man of the same group but someone else. The people of the Cave, relying fully on the help of Allah, said with full certainty that when they have accepted the only God worthy of their worship and have turned away from polytheism and the polytheists, Allah will surely bless them with His mercy and He will definitely assist them in the work which they have undertaken.

23. That is: The Cave in which they had taken shelter was so situated that the sunlight did not penetrate into the wide space where they were lying in slumber. It means that the opening of the Cave did not face the eastern or the western side.

24. That is: Sign of the point how Allah helps those who put their trust in Allah. The People of the Cave being guided, at such a delicate time, to a cave which was suitable for their protection from every aspect, and in which they found peace is a sign of the fact that Allah helps His sincere slaves on delicate occasions and in emergencies and guides them.