Islamicstudies.info
Tafheem.net

Dawat ul Quran

Quran Translation and Commentary by Shams Pirzada
Translation in English by Abdul Karim Shaikh

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 10. Yunus
Verses [Section]: 1-10[1], 11-20 [2], 21-30 [3], 31-40 [4], 41-53 [5], 54-60 [6], 61-70 [7], 71-82 [8], 83-92 [9], 93-103 [10], 104-109 [11]

Quran Text of Verse 71-82
10. Yunus Page 217وَ اتْلُAnd reciteعَلَیْهِمْto themنَبَاَthe newsنُوْحٍ ۘ(of) Nuhاِذْwhenقَالَhe saidلِقَوْمِهٖto his peopleیٰقَوْمِO my peopleاِنْIfكَانَisكَبُرَhardعَلَیْكُمْon youمَّقَامِیْmy stayوَ تَذْكِیْرِیْand my remindingبِاٰیٰتِthe Signs of Allahاللّٰهِthe Signs of Allahفَعَلَیthen onاللّٰهِAllahتَوَكَّلْتُI put my trustفَاَجْمِعُوْۤاSo you all resolveاَمْرَكُمْyour planوَ شُرَكَآءَكُمْand your partnersثُمَّThenلَاlet not beیَكُنْlet not beاَمْرُكُمْ(in) your planعَلَیْكُمْfor youغُمَّةًany doubtثُمَّThenاقْضُوْۤاcarry (it out)اِلَیَّupon meوَ لَاand (do) notتُنْظِرُوْنِ give me respite فَاِنْBut ifتَوَلَّیْتُمْyou turn awayفَمَاthen notسَاَلْتُكُمْI have asked youمِّنْanyاَجْرٍ ؕrewardاِنْNotاَجْرِیَ(is) my rewardاِلَّاbutعَلَیonاللّٰهِ ۙAllahوَ اُمِرْتُand I have been commandedاَنْthatاَكُوْنَI beمِنَofالْمُسْلِمِیْنَ the Muslims فَكَذَّبُوْهُBut they denied himفَنَجَّیْنٰهُso We saved himوَ مَنْand (those) whoمَّعَهٗ(were) with himفِیinالْفُلْكِthe shipوَ جَعَلْنٰهُمْand We made themخَلٰٓىِٕفَsuccessorsوَ اَغْرَقْنَاand We drownedالَّذِیْنَthose whoكَذَّبُوْاdeniedبِاٰیٰتِنَا ۚOur SignsفَانْظُرْThen seeكَیْفَhowكَانَwasعَاقِبَةُ(the) endالْمُنْذَرِیْنَ (of) those who were warned ثُمَّThenبَعَثْنَاWe sentمِنْۢafter himبَعْدِهٖafter himرُسُلًاMessengersاِلٰیtoقَوْمِهِمْtheir peopleفَجَآءُوْهُمْand they came to themبِالْبَیِّنٰتِwith clear proofsفَمَاBut notكَانُوْاthey wereلِیُؤْمِنُوْاto believeبِمَاwhatكَذَّبُوْاthey had deniedبِهٖ[it]مِنْbeforeقَبْلُ ؕbeforeكَذٰلِكَThusنَطْبَعُWe sealعَلٰی[on]قُلُوْبِthe heartsالْمُعْتَدِیْنَ (of) the transgressors ثُمَّThenبَعَثْنَاWe sentمِنْۢafter themبَعْدِهِمْafter themمُّوْسٰیMusaوَ هٰرُوْنَand HarunاِلٰیtoفِرْعَوْنَFiraunوَ مَلَاۡىِٕهٖand his chiefsبِاٰیٰتِنَاwith Our Signsفَاسْتَكْبَرُوْاbut they were arrogantوَ كَانُوْاand wereقَوْمًاa peopleمُّجْرِمِیْنَ criminal فَلَمَّاSo whenجَآءَهُمُcame to themالْحَقُّthe truthمِنْfrom Usعِنْدِنَاfrom Usقَالُوْۤاthey saidاِنَّIndeedهٰذَاthisلَسِحْرٌ(is) surely, a magicمُّبِیْنٌ clear قَالَMusa saidمُوْسٰۤیMusa saidاَتَقُوْلُوْنَDo you sayلِلْحَقِّabout the truthلَمَّاwhenجَآءَكُمْ ؕit has come to youاَسِحْرٌIs this magicهٰذَا ؕIs this magicوَ لَاBut (will) notیُفْلِحُsucceedالسّٰحِرُوْنَ the magicians قَالُوْۤاThey saidاَجِئْتَنَاHave you come to usلِتَلْفِتَنَاto turn us awayعَمَّاfrom thatوَجَدْنَاwe foundعَلَیْهِon itاٰبَآءَنَاour forefathersوَ تَكُوْنَand you two (may) haveلَكُمَاand you two (may) haveالْكِبْرِیَآءُthe greatnessفِیinالْاَرْضِ ؕthe landوَ مَاAnd we (are) notنَحْنُAnd we (are) notلَكُمَا(in) you twoبِمُؤْمِنِیْنَ believers 10. Yunus Page 218وَ قَالَAnd Firaun saidفِرْعَوْنُAnd Firaun saidائْتُوْنِیْBring to meبِكُلِّeveryسٰحِرٍmagicianعَلِیْمٍ learned فَلَمَّاSo whenجَآءَcameالسَّحَرَةُthe magiciansقَالَsaidلَهُمْto themمُّوْسٰۤیMusaاَلْقُوْاThrowمَاۤwhateverاَنْتُمْyouمُّلْقُوْنَ (wish to) throw فَلَمَّاۤThen whenاَلْقَوْاthey (had) thrownقَالَMusa saidمُوْسٰیMusa saidمَاWhatجِئْتُمْyou have broughtبِهِ ۙ[it]السِّحْرُ ؕ(is) the magicاِنَّIndeedاللّٰهَAllahسَیُبْطِلُهٗ ؕwill nullify itاِنَّIndeedاللّٰهَAllahلَا(does) notیُصْلِحُamendعَمَلَthe workالْمُفْسِدِیْنَ (of) the corrupters وَ یُحِقُّAnd Allah will establishاللّٰهُAnd Allah will establishالْحَقَّthe truthبِكَلِمٰتِهٖby His wordsوَ لَوْeven ifكَرِهَdislike itالْمُجْرِمُوْنَ۠the criminals
Translation of Verse 71-82

71. And recite to them the chronicle of Nooh108 (Noah), when he said to his people: “O my people! If my stay (here) and my reminding you of Allah’s revelations109 are hard upon you, I have put my trust In Allah, then make your plans and gather your partners, and let not your plan of action be dubious to you. Then have it decreed against me and do not give me respite110.

72. “Then if you turn away (it is your loss). I have demanded no recompense of you. My reward is with Allah only, and I have been commanded to be of those who submit (to Allah)”111.

73. But they belied him. So we saved him and those with him in the Ark (boat)112, and made them rulers (on the earth), and we drowned those who belied our revelations113. See then what was the end of those who were warned.

74. Then after him we sent many messengers to their peoples,114 and they brought for them clear signs, but they were not to believe115 what they had belied before. Thus do We seal the hearts of the transgressors116.

75. Then after them, We sent Moosa and Haroon (Moses and Aron) to Fir’aun (Pharaoh) and his nobles with Our revelations, but they were arrogant and were a guilty people.

76. And when truth came to them from Us, they said: “Verily this is clear magic117.”

77. Moosa said: “Do you say about the truth when it came to you: ‘Is it magic?’ But the magicians do not succeed118.”

78. They said: “Have you come to us to turn us away from that (faith) which we found our fathers following, so that you two may gain greatness in the land?119 We will not believe you too.”

79. And Firaun said: “Bring every skilled magician to my presence.”

80And when the magicians came, Moosa said to them: “Cast down what you want to cast”

81. So when they had thrown down (their staff and ropes), Moosa said: “What you have brought is magic. Assuredly Allah will soon make it vain. Verily Allah will not let the work of mischief- makers succeed.120

82. “And Allah vindicates the truth by His words,121 however much the criminals may dislike it.”


Commentary

108. The full chronicle of Prophet Nooh (Noah) has been related in detail in Surah Nooh and Surah Hood. Here only that aspect of the chronicle is mentioned which throws light on the extraordinary courage of Prophet Nooh and his extreme determination and trust in God in the matter of presenting the message of Truth.

It also shows the adverse consequences which await the rejecters of the message of Truth. For information about the time of Prophet Nooh and other details please refer to Surah A’raf, Note No.95.

109. Refers to those signs which prove the veracity of the Prophet’s message, or which prove what the Prophet says is true.

110. This was the challenge which Prophet Nooh gave to his people when he found them busy in hostile activities. It gives an idea as to how certain and definite a prophet is about the truth of his dawah, and how strong is a prophet’s determination.

“Then if you turn away (it is your loss). I have demanded no recompense of you. My reward is with Allah only, and I have been commanded to be of those who submit (to Allah)”. (Al-Quran)

111. This ayah clearly shows that Prophet Nooh, who was the first Divine messenger to be sent to a human settlement, was a Muslim (surrenderer to Allah), i.e. his religion was Islam and he was an obedient slave of a Single God.

112. In the Ark or boat only those people had taken shelter who had accepted the faith preached by Prophet Nooh.

113. Prophet Nooh’s community or people had been the ruler of the land they were inhabiting, When on account of their disbelief they were drowned by Allah, the group of the people of faith, who were saved by Allah from drowning, took over the rule of the land. This was the first conflict between truth and falsehood on the earth, in which truth came victorious, and the people of faith triumphed against the disbelievers.

114. That is: After Prophet Nooh, Divine messengers were sent to different nations. The mention of these messengers was made in Surah A’raf and their mention was again made in the Surah Hood which followed.

115. This is a psychological weakness of man that when he rejects a thing once, he is not ordinarily prepared to accept it thereafter. To retrace his steps after proceeding in the wrong direction becomes difficult for him.

116. The detail regarding sealing of the hearts has been explained in Note No. 15, Surah Baqarah.

117. The specific purpose of referring to this event is to point out that as the courtiers of Firaun had dubbed Prophet Moosa’s message of truth as magic, similarly the idolaters of Makkah had called the message of truth preached by Prophet Muhammad (peace be upon him) as magic.

118. Whenever there is a competition between a prophet’s miracles any sorcery and magical tricks of the magicians, the ‘magicians have to face ignominious defeat. This is their unsavoury fate in this world. As for the success in the Hereafter, the magicians will be absolutely deprived of that, because they have been responsible for misleading the people by their trickery.

119. That is: The reins of kingdom of Egypt may pass into your hands. This allegation against Prophets Moosa and Haroon by Firaun was similar to his other allegation against them about their causing disturbances in the country (Surah A’raf, ayah 127); because they had not yet touched the problem of political power, as it was the stage of presenting the message and not the stage of actively establishing the Islamic system of government. In the dawah of the prophets, the problem of political power is also included among its latent factors, and in practice it is openly expressed when their communities or peoples accept their faith. Prophets Moosa and Haroon were inviting Firaun and his people to embrace their faith. They had not prepared any political plan to remove Firaun from power. Therefore, the allegation regarding their trying to grab power was totally baseless.

120. To hope for good results after an evil act is like hoping for coolness after kindling fire. It is the Divine law that no constructive result can accrue after indulging in destructive work. Then how can profitable results be obtained from magic which is nothing but deceit? What guidance can the magicians provide compared to the guidance given by the prophets.

121. Accordingly by His Command Prophet Moosa’s staff turned into a real python, which devoured the false snakes of the magicians. Thus Prophet Moosa came out victorious in the competition against the magicians, and in this way the fact of his being a prophet was confirmed convincingly. (for further explanation please refer to Notes Nos.167.168 and 169. Surah A’raf).