Islamicstudies.info
Tafheem.net

Dawat ul Quran

Quran Translation and Commentary by Shams Pirzada
Translation in English by Abdul Karim Shaikh

Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 5. Al-Ma'idah
Verses [Section]: 1-5[1], 6-11 [2], 12-19 [3], 20-26 [4], 27-34 [5], 35-43 [6], 44-50 [7], 51-56 [8], 57-66 [9], 67-77 [10], 78-86 [11], 87-98 [12], 99-100 [13], 101-108 [14], 109-115 [15], 116-120 [16]

Quran Text of Verse 51-56
5. Al-Ma'idah Page 117یٰۤاَیُّهَاO youالَّذِیْنَwhoاٰمَنُوْاbelieveلَا(Do) notتَتَّخِذُواtakeالْیَهُوْدَthe Jewsوَ النَّصٰرٰۤیand the Christiansاَوْلِیَآءَ ؔۘ(as) alliesبَعْضُهُمْSome of themاَوْلِیَآءُ(are) alliesبَعْضٍ ؕ(to) othersوَ مَنْAnd whoeverیَّتَوَلَّهُمْtakes them as alliesمِّنْكُمْamong youفَاِنَّهٗthen indeed, heمِنْهُمْ ؕ(is) of themاِنَّIndeedاللّٰهَAllahلَا(does) notیَهْدِیguideالْقَوْمَthe peopleالظّٰلِمِیْنَ the wrongdoing فَتَرَیAnd you seeالَّذِیْنَthoseفِیْinقُلُوْبِهِمْtheir heartsمَّرَضٌ(is) a diseaseیُّسَارِعُوْنَthey hastenفِیْهِمْto themیَقُوْلُوْنَsayingنَخْشٰۤیWe fearاَنْthatتُصِیْبَنَا(may) strike usدَآىِٕرَةٌ ؕa misfortuneفَعَسَیBut perhapsاللّٰهُAllahاَنْ[that]یَّاْتِیَwill bringبِالْفَتْحِthe victoryاَوْorاَمْرٍa decisionمِّنْfromعِنْدِهٖ(of) HimفَیُصْبِحُوْاThen they will becomeعَلٰیforمَاۤwhatاَسَرُّوْاthey had concealedفِیْۤwithinاَنْفُسِهِمْthemselvesنٰدِمِیْنَؕregretful وَ یَقُوْلُAnd will sayالَّذِیْنَthose whoاٰمَنُوْۤاbelieveاَهٰۤؤُلَآءِAre theseالَّذِیْنَthose whoاَقْسَمُوْاsworeبِاللّٰهِby Allahجَهْدَstrongestاَیْمَانِهِمْ ۙ(of) their oathsاِنَّهُمْindeed theyلَمَعَكُمْ ؕ(were) with youحَبِطَتْBecame worthlessاَعْمَالُهُمْtheir deedsفَاَصْبَحُوْاand they becameخٰسِرِیْنَ (the) losers یٰۤاَیُّهَاO youالَّذِیْنَwhoاٰمَنُوْاbelieveمَنْWhoeverیَّرْتَدَّturns backمِنْكُمْamong youعَنْfromدِیْنِهٖhis religionفَسَوْفَthen soonیَاْتِی(will be) broughtاللّٰهُ(by) Allahبِقَوْمٍa peopleیُّحِبُّهُمْwhom He lovesوَ یُحِبُّوْنَهٗۤ ۙand they love Himاَذِلَّةٍhumbleعَلَیtowardsالْمُؤْمِنِیْنَthe believersاَعِزَّةٍ(and) sternعَلَیtowardsالْكٰفِرِیْنَ ؗthe disbelieversیُجَاهِدُوْنَstrivingفِیْinسَبِیْلِ(the) wayاللّٰهِ(of) Allahوَ لَاand notیَخَافُوْنَfearingلَوْمَةَthe blameلَآىِٕمٍ ؕ(of) a criticذٰلِكَThatفَضْلُ(is the) Graceاللّٰهِ(of) AllahیُؤْتِیْهِHe grantsمَنْwhomیَّشَآءُ ؕHe willsوَ اللّٰهُAnd Allahوَاسِعٌ(is) All-Encompassingعَلِیْمٌ All-Knowing اِنَّمَاOnlyوَلِیُّكُمُyour allyاللّٰهُ(is) Allahوَ رَسُوْلُهٗand His Messengerوَ الَّذِیْنَand those whoاٰمَنُواbelieveالَّذِیْنَand those whoیُقِیْمُوْنَestablishالصَّلٰوةَthe prayerوَ یُؤْتُوْنَand giveالزَّكٰوةَzakahوَ هُمْand theyرٰكِعُوْنَ (are) those who bow down وَ مَنْAnd whoeverیَّتَوَلَّtakes as an allyاللّٰهَAllahوَ رَسُوْلَهٗand His Messengerوَ الَّذِیْنَand those whoاٰمَنُوْاbelieveفَاِنَّthen indeedحِزْبَ(the) partyاللّٰهِ(of) Allahهُمُtheyالْغٰلِبُوْنَ۠(are) the victorious
Translation of Verse 51-56

51. O you who believe ! Take not the Jews and the Christians f or friends. They are but friends to each other. And he among you who takes them for friends is of them.164 Verily, Allah guides not wrong-doing people.

52. You see those in whose heart is a disease165 eager running towards them, saying: “We fear lest there may befall us disaster.”166 But it may happen that Allah will give you victory or show something else from Himself. Then will they feel ashamed of that which they are hiding in their hearts.167

53. And those who believe will say: “ Are these the men who swore their strongest oaths by Allah, that they were with you? All they did was in vain,168 and they have become the losers.

54. O you who believe ! whoever turns away from his religion, (he will not in anyway harm Allah), soon will Allah bring forth a people whom He will love and they will love Him, humble towards believers, stern towards disbelievers, striving in the cause of Allah, and fearing not the reproaches of the reproachers.169 This is the grace of Allah, He bestows it on whom He pleases. And Allah is bountiful170 and He is Allknowing.

55. Your friend, in reality, is Allah, His messenger, and the believers171, who establish salat (prayer), and pay zakat and bow down before Allah.172

56. And whoever takes Allah, and His messenger and those who believe, for friend, (he is the party of Allah, and) verily, only the party of Allah will be victorious.


Commentary

164. Among the Muslims there were some who were not sincere in their faith. These people had friendly relations with the Jews in view of their personal interests, even though such a relationship was forbidden earlier (Surah Aal-i-Imran, Verse No.28). Here it is further emphasised, and people are warned that faith and friendship with the enemies of Islam cannot go together, and therefore those persons who would cultivate friendship and friendly relations with them would be counted as belonging to that group or community.

It should be noted that the restriction on the friendship with the Jews and the Christians in the Quran means that there should not be heart-felt love or friendship with them, because heart-felt friendship and love for the enemies of the Prophet and the rebels against Allah is contrary to faith. Secondly, it implies that Muslims should not overlook the religious interest and political benefits of Islam and Muslims and should not cultivate friendly relations with infidel individuals or groups for the sake of their own personal interests. The political conditions obtaining at the time of the revelation of these verses demanded that the Muslims should be very cautious in forming relationship with non-Islamic elements, so that they may not divulge their war secrets to others, and besides, if it was required to take any action against any group of the infidels, then their personal friendship might not come in the way, but that they should be above all friendly and personal considerations and should give proof of their loyalty to Allah and His Messenger .

As regards human friendship with the infidels in the ordinary circumstance it has not been forbidden. For further explanation, Note No.41, Surah Aal-i-Imran may be seen.

You see those in whose heart is a disease eager running towards them, saying: “We fear lest there may befall us disaster.” But it may happen that Allah will give you victory or show something else from Himself. Then will they feel ashamed of that which they are hiding in their hearts. (Al-Quran)

165. That is: The disease of discord, hypocrisy.

166. The hypocrites were afraid that if the final victory were gained by the enemies of Islam, then there would be no future for them. Therefore, they were not openly and wholeheartedly supporting Islam. They thought that it was better for them if they remained with the group of Muslims, and also had relations with the anti-Islam communities.

167. That is: He may bestow the favour of final victory on Muslims or before that cause some such event to occur as would bring the hypocrites to disgrace.

168. The acceptance of one’s acts and deeds depends on sincere faith. All manifestations of religiosity with hypocrisy are unacceptable to Allah. Therefore, all the acts and deeds of such people which merely have the label of religiosity on them would go in vain and would be of no avail.

169. Here the idea is to show that for the purpose of striving for religion persons who are hypocrites and self-seeking are quite useless. For this high purpose the people required are such and such.

The hypocrites were in love with the world. It is obvious that people of this type can spare no time from their worldly occupations to devote to religious work. They had a soft corner for the enemies of the religion. How could they then take up cudgels against them? They were hungry for self-praises. How could they be expected to bear the criticism and reproaches of the world on following the path of truth and justice? In the positive qualities that have been mentioned in the verse there is full material for providing training to the soldiers in the cause of Truth.

170. Refers to the fact that He is not stingy in the matter of bestowing His favours, but that His bounty knows no bounds.

171. That is: The people who are not loyal to God do not deserve to be your friends, but those who deserve your friendship are God, His Messenger and His loyal slaves. You should take them into your confidence.

172.“They bow down before Allah” expresses the spirit both of salat and zakat, that the sincere believers make arrangements for the prayer in such a way that in their hearts there is sense of humbleness, and when they pay zakat, at that time also their hearts bow down before Allah. But the conditions of the hypocrites are quite the opposite. Their prayers and their payment of zakat are for show only, their hearts do not bow down before Allah. When the heart does not bow down, what is the use of bowing down the head?