Islamicstudies.info
Tafheem.net

Dawat ul Quran

Quran Translation and Commentary by Shams Pirzada
Translation in English by Abdul Karim Shaikh

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 16. An-Nahl
Verses [Section]: 1-9[1], 10-21 [2], 22-25 [3], 26-34 [4], 35-40 [5], 41-50 [6], 51-60 [7], 61-65 [8], 66-70 [9], 71-76 [10], 77-83 [11], 84-89 [12], 90-100 [13], 101-110 [14], 111-119 [15], 120-128 [16]

Quran Text of Verse 35-40
16. An-Nahl Page 271وَ قَالَAnd saidالَّذِیْنَthose whoاَشْرَكُوْاassociate partners (with Allah)لَوْIfشَآءَAllah (had) willedاللّٰهُAllah (had) willedمَاnotعَبَدْنَاwe (would) have worshippedمِنْother than Himدُوْنِهٖother than Himمِنْanyشَیْءٍthingنَّحْنُweوَ لَاۤand notاٰبَآؤُنَاour forefathersوَ لَاand notحَرَّمْنَاwe (would) have forbiddenمِنْother than Himدُوْنِهٖother than Himمِنْanythingشَیْءٍ ؕanythingكَذٰلِكَThusفَعَلَdidالَّذِیْنَthose whoمِنْ(were) before themقَبْلِهِمْ ۚ(were) before themفَهَلْThen is (there)عَلَیonالرُّسُلِthe messengersاِلَّاexceptالْبَلٰغُthe conveyanceالْمُبِیْنُ clear وَ لَقَدْAnd certainlyبَعَثْنَاWe sentفِیْintoكُلِّeveryاُمَّةٍnationرَّسُوْلًاa MessengerاَنِthatاعْبُدُواWorshipاللّٰهَAllahوَ اجْتَنِبُواand avoidالطَّاغُوْتَ ۚthe false deitiesفَمِنْهُمْThen among themمَّنْ(were some) whomهَدَیAllah guidedاللّٰهُAllah guidedوَ مِنْهُمْand among themمَّنْ(were) someحَقَّتْwas justifiedعَلَیْهِon themالضَّلٰلَةُ ؕthe strayingفَسِیْرُوْاSo travelفِیinالْاَرْضِthe earthفَانْظُرُوْاand seeكَیْفَhowكَانَwasعَاقِبَةُthe endالْمُكَذِّبِیْنَ (of) the deniers اِنْIfتَحْرِصْyou desireعَلٰی[for]هُدٰىهُمْtheir guidanceفَاِنَّthen indeedاللّٰهَAllahلَا(will) notیَهْدِیْguideمَنْwhomیُّضِلُّHe lets go astrayوَ مَاand not (are)لَهُمْfor themمِّنْanyنّٰصِرِیْنَ helpers وَ اَقْسَمُوْاAnd they swearبِاللّٰهِby Allahجَهْدَstrongestاَیْمَانِهِمْ ۙ(of) their oathsلَاAllah will not resurrectیَبْعَثُAllah will not resurrectاللّٰهُAllah will not resurrectمَنْ(one) whoیَّمُوْتُ ؕdiesبَلٰیNayوَعْدًا(it is) a promiseعَلَیْهِupon Himحَقًّا(in) truthوَّ لٰكِنَّbutاَكْثَرَmostالنَّاسِ(of) the mankindلَا(do) notیَعْلَمُوْنَۙknow لِیُبَیِّنَThat He will make clearلَهُمُto themالَّذِیْthatیَخْتَلِفُوْنَthey differفِیْهِwhereinوَ لِیَعْلَمَand that may knowالَّذِیْنَthose whoكَفَرُوْۤاdisbelievedاَنَّهُمْthat theyكَانُوْاwereكٰذِبِیْنَ liars اِنَّمَاOnlyقَوْلُنَاOur Wordلِشَیْءٍto a thingاِذَاۤwhenاَرَدْنٰهُWe intend itاَنْ(is) thatنَّقُوْلَWe sayلَهٗto itكُنْBeفَیَكُوْنُ۠and it is
Translation of Verse 35-40

35. And the polytheists say: “Had Allah willed, we would not have worshipped anything beside Him, neither we nor our forefathers, nor would we have declared anything forbidden without (command from) Him.” Such was the way in which those who passed before them54 had acted. Then what responsibility is on the messengers save clear conveyance of the message?

36. And verily We have sent in every nation a messenger (with the message): Worship Allah and shun Taghut (Idols).55 Then some of them (there were) whom Allah guided, and some of them (there were) who were destined to go astray.56 So travel in the land and see what was the fate of the deniers.

37. And if you keenly desire that they be rightly guided, Allah will not guide those whom He misleads,57 and they shall have no helpers.

38. And they solemnly swear by Allah that Allah will not raise the dead to life. Nay, it is a promise (binding) upon Him in truth, but most men do not know.58

39. So that He may manifest to them that in which they differ, and that those who disbelieved may know that they were liars.59

40. Our word for a thing when We intend it, We merely say for it: Be! and it is.60


Commentary

54. These are mere excuses for avoiding the responsibility of accepting the truth. Such excuses and such arguments were also proffered by some nations in the past. The shifting of responsibility of their own waywardness and wrong-doing on to Allah is the work of those who are not at all serious or sober.

55. Here Taghut means idols, and they have been termed “Taghut” because man on worshipping them turns a rebel against God, as if the idols are the manifestation and source of rebellion and transgression. And shunning taghut means to shun worshipping idols. Accordingly, in the Quran at another place it is stated: “Those who shunned taghut lest they should worship them and turn to Allah (in repentance), for them there are glad tidings.” — (Az—Zumar —17). “So shun the filth of idols...” — (Al-Hajj — 30). “(Ibrahim prayed): Preserve me and my sons from worshipping idols.” — (Ibrahim —35). The verse means that every messenger from Allah had been preaching to his nations to shun idolatry, which has been a great means of rebellion against God, and the dawah of every messenger had been that his followers should worship Allah and only Allah. It may be noted that the word taghut is applicable to Satan and to the false gods, to the rebel human leaders and chiefs, and also to those who legislate against the divine law, and those rulers who give judgments according to their own self-made laws as against the divine laws. But every applicability has its occasion, and here the particular reference to context is the argument for its applicability to shunning idolatry. For further explanation of taghut, please see Surah Baqarah, Note No.418, Surah Nisa, Note No.118, and No. 143, and also Surah Maidah, Note No.180.

56. As a result of the message of truth of these prophets one group of people, by the grace of God, was blessed with guidance, and another group, on account of its obstinacy, was deprived of guidance, and was destined to go astray.

57. That is: Those on whom Allah’s law of straying is made applicable, for them the path for guidance will never be opened, however keenly you may desire it.

58. This is a sure and definite promise of Allah that he will revive all mankind that had been dead on the Day of Resurrection, so that the judgment for the reward or punishment, as the case may be, be given. But many people are unaware of this promise, that is why they confidently deny it. But their ignorance will not change the reality. The revival of the dead on the Day of Resurrection will certainly take place, whether one may believe it or not.

59. As differences concerning God and religion have cropped up between different groups of men, and as varied and diverse practices have become rampant, it has become necessary that all should be raised to life again and gathered at one place and the reality may be unveiled before them; those who have been denying the reality, their lie and falsehood be substantially proved so that they may taste the bitter fruits of their straying. This is the obvious demand of justice and fairplay, therefore, the news about revival is not unreasonable, but it is absolutely reasonable.

60. This is the answer to the doubt of the deniers as to how it is possible to raise to life such a countless number of people. The answer is that when Allah wills something, he has not to do anything, He merely commands “Be!” and the thing comes into existence. For such an Almighty Being, reviving of the mankind is not at all difficult.

The fact is that man is very narrow-minded. He measures Allah’s might by his own parameters, and considers only what exists as possible. He is not prepared to accept the possibility of existence of a non-present thing, even though the intimation of its coming into existence is being given by the Creator of the Universe.