Islamicstudies.info
Tafheem.net

Dawat ul Quran

Quran Translation and Commentary by Shams Pirzada
Translation in English by Abdul Karim Shaikh

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 6. Al-An'am
Verses [Section]: 1-10[1], 11-20 [2], 21-30 [3], 31-40 [4], 41-50 [5], 51-55 [6], 56-60 [7], 61-70 [8], 71-82 [9], 83-90 [10], 91-94 [11], 95-100 [12], 101-110 [13], 111-121 [14], 122-129 [15], 130-140 [16], 141-144 [17], 145-150 [18], 151-154 [19], 155-165 [20]

Quran Text of Verse 101-110
بَدِیْعُOriginatorالسَّمٰوٰتِ(of) the heavensوَ الْاَرْضِ ؕand the earthاَنّٰیHowیَكُوْنُcan beلَهٗfor Himوَلَدٌa sonوَّ لَمْwhile notتَكُنْ(there) isلَّهٗfor Himصَاحِبَةٌ ؕa companionوَ خَلَقَand He createdكُلَّeveryشَیْءٍ ۚthingوَ هُوَAnd Heبِكُلِّ(is) of everyشَیْءٍthingعَلِیْمٌ All-Knower 6. Al-An'am Page 141ذٰلِكُمُThatاللّٰهُ(is) Allahرَبُّكُمْ ۚyour Lordلَاۤ(there is) noاِلٰهَgodاِلَّاexceptهُوَ ۚHimخَالِقُ(the) Creatorكُلِّ(of) everyشَیْءٍthingفَاعْبُدُوْهُ ۚso worship Himوَ هُوَAnd Heعَلٰی(is) onكُلِّeveryشَیْءٍthingوَّكِیْلٌ a Guardian لَا(Can) notتُدْرِكُهُgrasp Himالْاَبْصَارُ ؗthe visionsوَ هُوَbut Heیُدْرِكُ(can) graspالْاَبْصَارَ ۚ(all) the visionوَ هُوَand He (is)اللَّطِیْفُthe All-Subtleالْخَبِیْرُ the All-Aware قَدْVerilyجَآءَكُمْhas come to youبَصَآىِٕرُenlightenmentمِنْfromرَّبِّكُمْ ۚyour LordفَمَنْThen whoeverاَبْصَرَseesفَلِنَفْسِهٖ ۚthen (it is) for his soulوَ مَنْand whoeverعَمِیَ(is) blindفَعَلَیْهَا ؕthen (it is) against himselfوَ مَاۤAnd notاَنَا(am) Iعَلَیْكُمْover youبِحَفِیْظٍ a guardian وَ كَذٰلِكَAnd thusنُصَرِّفُWe explainالْاٰیٰتِthe Signsوَ لِیَقُوْلُوْاthat they (may) sayدَرَسْتَYou have studiedوَ لِنُبَیِّنَهٗand that We (may) make it clearلِقَوْمٍfor a peopleیَّعْلَمُوْنَ who know اِتَّبِعْFollowمَاۤwhatاُوْحِیَhas been inspiredاِلَیْكَto youمِنْfromرَّبِّكَ ۚyour Lordلَاۤ(there is) noاِلٰهَgodاِلَّاexceptهُوَ ۚHimوَ اَعْرِضْand turn awayعَنِfromالْمُشْرِكِیْنَ the polytheists وَ لَوْAnd ifشَآءَ(had) willedاللّٰهُAllahمَاۤnot (they would have)اَشْرَكُوْا ؕassociated partners (with Him)وَ مَاAnd notجَعَلْنٰكَWe have made youعَلَیْهِمْover themحَفِیْظًا ۚa guardianوَ مَاۤand notاَنْتَyouعَلَیْهِمْ(are) over themبِوَكِیْلٍ a manager وَ لَاAnd (do) notتَسُبُّواinsultالَّذِیْنَthose whomیَدْعُوْنَthey invokeمِنْfromدُوْنِother thanاللّٰهِAllahفَیَسُبُّواlest they insultاللّٰهَAllahعَدْوًۢا(in) enmityبِغَیْرِwithoutعِلْمٍ ؕknowledgeكَذٰلِكَThusزَیَّنَّاWe have made fair-seemingلِكُلِّto everyاُمَّةٍcommunityعَمَلَهُمْ ۪their deedثُمَّThenاِلٰیtoرَبِّهِمْtheir Lordمَّرْجِعُهُمْ(is) their returnفَیُنَبِّئُهُمْthen He will inform themبِمَاabout whatكَانُوْاthey used toیَعْمَلُوْنَ do وَ اَقْسَمُوْاAnd they swearبِاللّٰهِby Allahجَهْدَstrongestاَیْمَانِهِمْ(of) their oathsلَىِٕنْthat ifجَآءَتْهُمْcame to themاٰیَةٌa signلَّیُؤْمِنُنَّthey would surely believeبِهَا ؕin itقُلْSayاِنَّمَاOnlyالْاٰیٰتُthe signsعِنْدَ(are) withاللّٰهِAllahوَ مَاAnd whatیُشْعِرُكُمْ ۙwill make you perceiveاَنَّهَاۤthat [it]اِذَاwhenجَآءَتْit comesلَاnotیُؤْمِنُوْنَ they will believe وَ نُقَلِّبُAnd We will turnاَفْـِٕدَتَهُمْtheir heartsوَ اَبْصَارَهُمْand their sightsكَمَا(just) asلَمْnotیُؤْمِنُوْاthey believeبِهٖۤin itاَوَّلَ(the) firstمَرَّةٍtimeوَّ نَذَرُهُمْAnd We will leave themفِیْinطُغْیَانِهِمْtheir transgressionیَعْمَهُوْنَ۠wandering blindly
Translation of Verse 101-110

101. He is the Originator192 of the heavens and the earth. How can there be a son for Him when He has no consort193? And He created all things and has knowledge of all things.

102. Only that is Allah, your Lord. There is no god but He, Creator of all things. So worship Him.194 And He takes care of all things.195

103. Sights cannot grasp Him,196 but He grasps all sights. He is Minute-Observer, the Aware.

104. Eye-opening proofs have come to you from your Lord. So whoever sees, it is for his own good, and whoever becomes blind, it will be to his own disadvantage. And I am not a keeper over you.197

105. And thus do we explain the revelations in different ways so that they may say: “You have (correctly) taught,” and so that we may clearly state the matter to those who know.198

106. Follow what has been revealed to you from your Lord. There is no god, but He. And avoid the polytheists.199

107. And had Allah wished, they would not have associated partners with Him.200 And We have not made you to watch over them, nor are you responsible for them.201

108. And revile not those whom they invoke besides Allah, lest they spitefully revile Allah, in their ignorance.202 Thus have We made alluring to each community its own acts.203 Then they have to return to their Lord, and then He will let them know what they had been doing.

109. And they swear solemnly by Allah that if a sign204 came to them, they would believe, say: “Certainly signs are with Allah,205 and what do you know! 206 (even) if a sign comes to them, they will not believe.”

110. And We turn their hearts and eyes as they refused to believe at first.207 And We leave them to stumble blindly in their rebellion.


Commentary

192. That is: One who brings into existence something from non-existence and without having any sample or example before him.

193. Neither the idolaters of Makkah nor the people of the Book believed that God has any consort. Yet they ascribed children for Him, as if they felt that it would not be appropriate to ascribe a wife for God. and that it is a lowly concept that does not suit the greatness of God. But this feeling left them when they ascribed children to God... This contradiction of their mentality is shown here.

This was the concept of God of the Arab idolaters. But the concept of the idolaters of India is much more strange. The gods that they have invented have been given a number of wives. In this way they have made every effort to bring god to the level of man. The fact is that when man indulges in polytheism, he not only depreciates the value of god. but he also renders proof of his own foolishness.

194. The substance of this argument is this: When Allah is your Creator and the Creator of all things, then He alone is the Lord of all. When no other being is the creator, how can any other being be the Lord? And how can any other being be considered worthy of worship? Therefore, the correct line of thinking for man is that he should consider Allah to be his Lord and God, and the correct line of conduct for him is to worship Him alone.

195. Allah takes care of everything and looks after everything, therefore, everybody should have faith and hope in Him.

196. That is: You cannot see God with your eyes, but He is seeing you clearly. Therefore, let no one think that because God is not visible, He is non-existent. The fact of the matter ‘is that the human eyes are not capable of seeing God. The human sight is unable. to see so many things in the material world, e.g. soul, which is always present in the body but is not visible to man, the air, the electric current, which can be felt but cannot be seen. The universe that exists beyond the skies cannot be seen with the human eyes. Then how these weak and imperfect eyes can see the Lord and Creator of the universe? Therefore, any attempt to see God with the physical eyes is futile, however hard man may try. However, by observing the creations in the cosmos, man can come to recognize God, and if man opens. the vision of his heart, he can see the glimpses of His beauty in every flower and in every tree.

Date- Palm Trees Laden with bunches of dates.

197. These are the words of Allah, but spoken by the prophet. I am not a keeper or guardian over you means that I have not been made responsible for your acts.

198. That is: These arguments in favour of monotheism stated above have been related in Quran in varying styles and from different aspects. They have two purposes in view: First, the message of truth might be conveyed to the people, so that they might one’day admit that the prophet had conveyed to them the truth about Oneness of God, and that he had done it convincingly; secondly, those who can think on the right lines and use their common sense, might see the reality and rightness of the belief in monotheism.

199. Here avoiding polytheists means that if even after presenting these clear arguments in favour of monotheism, they persist in their false beliefs and wrong acts, then leave them to their conditions.

200. That is; If Allah wanted to compel people in the matter of religion, then nobody would have been a polytheist Allah’s planning did not want this. He desired that man should be tested, and for him the paths of truth and falsehood may be clearly shown, and he should be given freedom to chose whatever he thought fit. Therefore, if anybody wants to make wrong use of the freedom granted by God, and does not want to listen to your advice, leave him to his fate. He will reap what he is sowing. You need not worry about him.

201. That is: We have made you a messenger. We have not made you responsible for the acts of others that you might be asked about them.

202. The people of faith have been directed that in their enthusiasm for the dawah work they should not use disrespectful language for the deities of idolaters for it is likely that in return they may also use disrespectfull language for Allah. Although the idolaters of Arabia believed in Allah, it was not unlikely that under provocation they would use abusive language for Allah.

It does not mean that this tolerance should be extended to such an extent that their deities may not be called false, for to show what is truth it is necessary to call falsehood what it is. If the poison is not called fatal, then it is not known how many people will become a prey to that and meet their death. If a child is not kept away from the fire, it is likely that being impressed by its light he will put his hand in it. If the people are to be saved from destruction, then what is destructive will have to be called destructive, without yielding to undue tolerance and improper concessions. That is why in Quran the helplessness of the idols and the adverse consequences of idolatry have been very clearly and unambiguously stated.

203. That is: As We have made alluring the acts of the idolaters in their own eyes, similarly We have also made the acts of other groups and communities alluring to their eyes.

It means that every community thinks that its own beliefs and acts are good, though in reality they may not be so. Therefore by unduly criticising the acts and customs of other communities. the desired reform of those communities or groups cannot be effected. One can hope to effect reform in the belief and conduct of a community by explaining to its members their falsehood and wrongness in a solemn. suitable. decent and wise manner.

It should be noted that the appearance of the beliefs and acts of a community as alluring to itself is in accordance with the law of nature, and this law of nature is also made by Allah, for Allah has stated that He has done so.

204. Here sign means a tangible, palpable sign, that is a miracle.

205. This has been explained in Note No.65

206. The addressees are Muslims who wanted that a miracle might be performed so that the disbelievers might embrace Islam.

207. That is: As in the first instance their prejudices and short sightedness came in the way of their accepting faith. in the same way they are obstructing it now. and it is a Divine tradition (law of nature) that a person who is perverse in his thinking sees other objects as perverted to show miracles to such persons would be of no use. However, if they adopt the way of right thinking. Then in the light of the arguments that have already been presented. they can find the right path.