Islamicstudies.info
Tafheem.net

Dawat ul Quran

Quran Translation and Commentary by Shams Pirzada
Translation in English by Abdul Karim Shaikh

Introduction
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 4. An-Nisa
Verses [Section]: 1-10[1], 11-14 [2], 15-22 [3], 23-25 [4], 26-33 [5], 34-42 [6], 43-50 [7], 51-56 [8], 57-70 [9], 71-76 [10], 77-87 [11], 88-91 [12], 92-96 [13], 97-100 [14], 101-104 [15], 105-112 [16], 113-115 [17], 116-126 [18], 127-134 [19], 135-141 [20], 142-152 [21], 153-162 [22], 163-171 [23], 172-176 [24]

Quran Text of Verse 97-100
اِنَّIndeedالَّذِیْنَthose whomتَوَفّٰىهُمُtake them (in death)الْمَلٰٓىِٕكَةُthe Angelsظَالِمِیْۤ(while) they (were) wrongingاَنْفُسِهِمْthemselvesقَالُوْاthey sayفِیْمَIn what (condition)كُنْتُمْ ؕwere youقَالُوْاThey saidكُنَّاWe wereمُسْتَضْعَفِیْنَoppressedفِیinالْاَرْضِ ؕthe earthقَالُوْۤاThey saidاَلَمْNotتَكُنْwasاَرْضُ(the) earthاللّٰهِ(of) Allahوَاسِعَةًspacious (enough)فَتُهَاجِرُوْاso that you (could) emigrateفِیْهَا ؕin itفَاُولٰٓىِٕكَThen thoseمَاْوٰىهُمْ(will have) their abodeجَهَنَّمُ ؕ(in) Hellوَ سَآءَتْand it is an evilمَصِیْرًاۙdestination اِلَّاExceptالْمُسْتَضْعَفِیْنَthe oppressedمِنَamongالرِّجَالِthe menوَ النِّسَآءِand the womenوَ الْوِلْدَانِand the childrenلَا(who) notیَسْتَطِیْعُوْنَare able toحِیْلَةًplanوَّ لَاand notیَهْتَدُوْنَthey are directedسَبِیْلًاۙ(to) a way فَاُولٰٓىِٕكَThen thoseعَسَیmay beاللّٰهُAllahاَنْwillیَّعْفُوَpardonعَنْهُمْ ؕ[on] themوَ كَانَand isاللّٰهُAllahعَفُوًّاOft-Pardoningغَفُوْرًا Oft-Forgiving وَ مَنْAnd whoeverیُّهَاجِرْemigratesفِیْinسَبِیْلِ(the) wayاللّٰهِ(of) Allahیَجِدْwill findفِیinالْاَرْضِthe earthمُرٰغَمًاplace(s) of refugeكَثِیْرًاmanyوَّسَعَةً ؕand abundanceوَ مَنْAnd whoeverیَّخْرُجْleavesمِنْۢfromبَیْتِهٖhis homeمُهَاجِرًا(as) an emigrantاِلَیtoاللّٰهِAllahوَ رَسُوْلِهٖand His Messengerثُمَّthenیُدْرِكْهُovertakes himالْمَوْتُ[the] deathفَقَدْthen certainlyوَ قَعَ(became) incumbentاَجْرُهٗhis rewardعَلَیonاللّٰهِ ؕAllahوَ كَانَAnd isاللّٰهُAllahغَفُوْرًاOft-Forgivingرَّحِیْمًا۠Most Merciful
Translation of Verse 97-100

97. When the angels take away the souls of those who had wronged themselves, and ask them: “In what plight were you?” They reply: ‘’We were quite weak in the land.” They say: “Was not the earth of Allah spacious enough for you to migrate therein !” Such men will have their abode in Hell. And it is an evil abode.177

98. Except those who are (really) weak among men, women and children who have no means of migration, nor a guidance to direct them away.

99. For these, there is hope that Allah will forgive; and Allah is ever Pardoning, Forgiving.

100. And he who migrates in the way of Allah, will find in the earth many a refuge and abundant resources178, and who leaves his home to migrate towards Allah and His messenger and death overtakes him, his reward is due with Allah179; and Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.


Commentary

177. After the migration of the Prophet to Madina, for the Muslims remaining in Macca migration had become a compulsory duty (Farz). This command of migration was for the following reasons :

(1) In Makka and the region surrounding it, where the idolaters were in power there was no freedom of creed and conscience

The people who were embracing Islam. leaving their polytheistic beliefs were being subjected to inhuman oppression and unbearable treatment, They were being forced to give up Islam and return to their old polytheistic belief. In such conditions, it amounted to risking one’s life if one stuck to one’s religion. The result was that those persons, who were not yet very firm in their faith, tended to hide their faith or to compromise with the polytheistic belief. In this way Faith and rejection of faith, Islam and polytheism were being brought together. It is obvious in the land where there was no freedom to follow one’s own faith, the obvious demand of faith was to leave such a land, even if it happened to be the holy land of Macca, because loyalty to faith and God takes precedence over all loyalties to land and blood.

(2) Hesitation to migrate after the migration of the Prophet meant their love of their family and home had a preference to their love of the Prophet, while the love of the Prophet demanded that whatever the Prophet has given up, the people of faith should also give up and should consider the company service and help of the Prophet a means of their good fortune; they should be prepared to sacrifice everything for their Prophet;

(3) There was a war between Islam and Kufr, and Allah’s messenger, with a handful of his companions, himself used to go to the battlefield to meet the challenge of the idolaters of Macca. The need of the moment was that the strength of Islam should be gathered at one centre and the enemies of Islam should be opposed under the leadership of the Prophet. When the Muslims had not migrated, their strength was added to the strength of the infidels instead of to the strength of the Prophet, so much so that some of the Muslims, being pressurized by the polytheists, were forced to join their army and thus used to find themselves arrayed against the Prophet and his men.

These were the conditions in which the Muslims in and around Macca were commanded to migrate to Madina. Disobeying this command meant that they agreed to endanger their faith but did not like to leave their homes and families. That is why in the verse, the act of disregarding the command of migration without a proper cause has been termed as wronging one’s soul, and such persons have been warned of grievous punishment.

The guiding principle can be derived from this verse : It is necessary to migrate, from the land in which the freedom of professing Islam is not given, and where one’s faith may be in danger, to a land where such freedam is available, and where at least the basic demands of Islam can be met. However in exceptional cases it may not be possible for some people.

And he who migrates in the way of Allah, will find in the earth many a refuge and abundant resources, and who leaves his home to migrate towards Allah and His messenger and death overtakes him, his reward is due with Allah; and Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. (Al-Quran)

178. This promise of Quran came to be true, word for word. ‘The Muhajireen’ those who migrated, found a very good refuge in Madina, and gradually they became economically well off.

179. It throws light on the point that Allah gives importance to man’s intention and his desire to act on that intention. If a man dies before completing the act of which the man had the intention, then his reward would not go waste he would get his reward from Allah.