Tafsir Maariful Quran
Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi UsmaniQuran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
وَ لَوْ And if یُعَجِّلُ hastens اللّٰهُ (by) Allah لِلنَّاسِ for the mankind الشَّرَّ the evil اسْتِعْجَالَهُمْ (as) He hastens for them بِالْخَیْرِ the good لَقُضِیَ surely, would have been decreed اِلَیْهِمْ for them اَجَلُهُمْ ؕ their term فَنَذَرُ But We leave الَّذِیْنَ those who لَا (do) not یَرْجُوْنَ expect لِقَآءَنَا the meeting with Us فِیْ in طُغْیَانِهِمْ their transgression یَعْمَهُوْنَ wandering blindly وَ اِذَا And when مَسَّ touches الْاِنْسَانَ the man الضُّرُّ the affliction دَعَانَا he calls Us لِجَنْۢبِهٖۤ (lying) on his side اَوْ or قَاعِدًا sitting اَوْ or قَآىِٕمًا ۚ standing فَلَمَّا But when كَشَفْنَا We remove عَنْهُ from him ضُرَّهٗ his affliction مَرَّ he passes on كَاَنْ as if he لَّمْ (had) not یَدْعُنَاۤ called Us اِلٰی for ضُرٍّ (the) affliction مَّسَّهٗ ؕ (that) touched him كَذٰلِكَ Thus زُیِّنَ (it) is made fair seeming لِلْمُسْرِفِیْنَ to the extravagant مَا what كَانُوْا they used (to) یَعْمَلُوْنَ do وَ لَقَدْ And verily اَهْلَكْنَا We destroyed الْقُرُوْنَ the generations مِنْ before you قَبْلِكُمْ before you لَمَّا when ظَلَمُوْا ۙ they wronged وَ جَآءَتْهُمْ and came to them رُسُلُهُمْ their Messengers بِالْبَیِّنٰتِ with clear proofs وَ مَا but not كَانُوْا they were لِیُؤْمِنُوْا ؕ to believe كَذٰلِكَ Thus نَجْزِی We recompense الْقَوْمَ the people الْمُجْرِمِیْنَ (who are) criminals ثُمَّ Then جَعَلْنٰكُمْ We made you خَلٰٓىِٕفَ successors فِی in الْاَرْضِ the earth مِنْۢ after them بَعْدِهِمْ after them لِنَنْظُرَ so that We may see كَیْفَ how تَعْمَلُوْنَ you do 10. Yunus Page 210 وَ اِذَا And when تُتْلٰی are recited عَلَیْهِمْ to them اٰیَاتُنَا Our Verses بَیِّنٰتٍ ۙ (as) clear proofs قَالَ said الَّذِیْنَ those who لَا (do) not یَرْجُوْنَ hope لِقَآءَنَا (for the) meeting (with) Us ائْتِ Bring us بِقُرْاٰنٍ a Quran غَیْرِ other (than) هٰذَاۤ this اَوْ or بَدِّلْهُ ؕ change it قُلْ Say مَا Not یَكُوْنُ (it) is لِیْۤ for me اَنْ that اُبَدِّلَهٗ I change it مِنْ of تِلْقَآئِ my own accord نَفْسِیْ ۚ my own accord اِنْ Not اَتَّبِعُ I follow اِلَّا except مَا what یُوْحٰۤی is revealed اِلَیَّ ۚ to me اِنِّیْۤ Indeed, I اَخَافُ [I] fear اِنْ if عَصَیْتُ I were to disobey رَبِّیْ my Lord عَذَابَ (the) punishment یَوْمٍ (of) a Day عَظِیْمٍ Great قُلْ Say لَّوْ If شَآءَ (had) willed اللّٰهُ Allah مَا not تَلَوْتُهٗ I (would) have recited it عَلَیْكُمْ to you وَ لَاۤ and not اَدْرٰىكُمْ He (would) have made it known to you بِهٖ ۖؗ He (would) have made it known to you فَقَدْ Verily لَبِثْتُ I have stayed فِیْكُمْ among you عُمُرًا a lifetime مِّنْ before it قَبْلِهٖ ؕ before it اَفَلَا Then will not تَعْقِلُوْنَ you use reason فَمَنْ So who اَظْلَمُ (is) more wrong مِمَّنِ than he who افْتَرٰی invents عَلَی against اللّٰهِ Allah كَذِبًا a lie اَوْ or كَذَّبَ denies بِاٰیٰتِهٖ ؕ His Signs اِنَّهٗ Indeed لَا not یُفْلِحُ will succeed الْمُجْرِمُوْنَ the criminals وَ یَعْبُدُوْنَ And they worship مِنْ from دُوْنِ other than اللّٰهِ Allah مَا that (which) لَا (does) not یَضُرُّهُمْ harm them وَ لَا and not یَنْفَعُهُمْ benefit them وَ یَقُوْلُوْنَ and they say هٰۤؤُلَآءِ These شُفَعَآؤُنَا (are) our intercessors عِنْدَ with اللّٰهِ ؕ Allah قُلْ Say اَتُنَبِّـُٔوْنَ Do you inform اللّٰهَ Allah بِمَا of what لَا not یَعْلَمُ he knows فِی in السَّمٰوٰتِ the heavens وَ لَا and not فِی in الْاَرْضِ ؕ the earth سُبْحٰنَهٗ Glorified is He وَ تَعٰلٰی and Exalted عَمَّا above what یُشْرِكُوْنَ they associate (with Him) وَ مَا And not كَانَ was النَّاسُ the mankind اِلَّاۤ but اُمَّةً a community وَّاحِدَةً one فَاخْتَلَفُوْا ؕ then they differed وَ لَوْ لَا And had (it) not been كَلِمَةٌ a word سَبَقَتْ (that) preceded مِنْ from رَّبِّكَ your Lord لَقُضِیَ surely, it (would) have been judged بَیْنَهُمْ between them فِیْمَا concerning what فِیْهِ [therein] یَخْتَلِفُوْنَ they differ وَ یَقُوْلُوْنَ And they say لَوْ لَاۤ Why not اُنْزِلَ is sent down عَلَیْهِ to him اٰیَةٌ a Sign مِّنْ from رَّبِّهٖ ۚ his Lord فَقُلْ So say اِنَّمَا Only الْغَیْبُ the unseen لِلّٰهِ (is) for Allah فَانْتَظِرُوْا ۚ so wait اِنِّیْ indeed I am مَعَكُمْ with you مِّنَ among الْمُنْتَظِرِیْنَ۠ the ones who wait
(10:11) And if Allah were to hasten in sending evil to the people, as they hasten in seeking good, their time would have been all over. So, We leave alone those who do not believe in meeting Us to wander blindly in their rebellion
(10:12) When man is afflicted by a hardship, he prays to Us (at all times), when reclining or sitting or standing. But when We remove his hardship, he just takes his way as though he had never prayed to Us in any hardship that afflicted him. This is how their deeds appear beautified to the transgressors
(10:13) Indeed We have destroyed generations before you when they transgressed, and their Messengers had come to them with clear signs, but they were not the ones who would believe. This is how We punish the guilty people
(10:14) Then We made you (their) successors in the land, so that We see how you would act
(10:15) When Our verses are recited to them in all their clarity, say those who do not believe in meeting Us, “Bring a Qur’ān other than this, or make changes in it (to suit our fancies)”. Say, “It is not possible for me to make changes in it on my own. I follow nothing but what is revealed to me. If I disobey my Lord, I fear the punishment of a terrible day.”
(10:16) Say, “Had Allah so willed, I would have not recited it to you, nor would He have let you know it. Then, I have lived among you for years before it. Have you, then, no sense?”
(10:17) So, who is more unjust than the one who forges a lie against Allah or gives the lie to His signs? Indeed (such) guilty people shall not achieve success
(10:18) Beside Allah, they worship those who can neither harm nor benefit them, and they say, “These are our intercessors with Allah.” Say, “Are you informing Allah of what He does not know as existing in the heavens or on the earth?” Pure is He, and far higher than what they associate with Him
(10:19) All the people were no more than a single community; later, they differed. But for a word from your Lord that had already come to pass, a decisive judgment would have been made about their mutual differences
(10:20) And they say, “Why is it that no sign has been sent down to him from his Lord?” Say, “The Unseen is only for Allah. So, wait. I am waiting with you.”
The first of the seven verses cited above relates to people who deny 'Akhirah (Hereafter, life to come). For this reason, when they are warned against the punishment of 'Akhirah, they mockingly say, ` if you are telling the truth, bring this punishment now' or say something like, ` why would this punishment not come soon enough?' This was like what Nadr ibn Harith had said, ` O Allah, if this thing is true, let stones rain down upon us from the heavens, or send some other severe punishment.'
It has been answered in the same verse by saying that Allah Ta` ala is, after all, powerful over everything. He can send the promised punishment instantly, right now. But, in His infinite wisdom and mercy, He prefers not to do so. When people like these wish to have evil and hardship sent upon them, they do not realize what they were doing. Had Allah Ta` ala been granting their curses on themselves as soon as they wished - similar to how He would answer their positive prayers fairly often - all of them would have been destroyed to the last man.
From here we learn that it is the customary practice of Allah Ta` ala that He would answer prayers for one's good fairly often and if, on one or the other occasion, a prayer is not answered due to some wise consideration, it would not be contrary to the general rule. But, the case of a person who, because of his ignorance, or anger, or grief, falls into the error of hurling on himself or his family a curse in the fair name of prayer is different. Similar to this is the unfortunate one who invites Divine punishment, due against those who reject the truth of a Here-after, to fall on him, as if playing a game with God. Allah Ta` ala does not accept these prayers promptly, instead, gives them respite so that the denier gets the time to think and abstain from his denial. Or, if the curse has been invoked because of some sudden grief, anger or desperation, then one gets the lease of time to sort out his conduct, avoid what is bad about it and try to stay away from it thereafter.
Ibn Jarir on the authority of Qatadah and al-Bukhari and Muslim on the authority of Mujahid report that, at this place, the invoking of curse refers to what an angry person sometimes does when he breaks into supplicating adversely to the effect that his children, wealth or property be destroyed. Even if the person were to blurt out words of curse on these, it will stand included therein. Allah Ta` ala, in His infinite mercy, does not hasten to answer such prayers. Imam al-Qurtubi, on the authority of a Hadith narrative, reports that the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم said, ` I have prayed to Allah jalla thana'uh imploring Him not to answer the curse invoked by a friend or relative upon another friend or relative.' Shahr ibn Hawshab says, ` I have read that angels appointed to take care of human needs have been instructed by Allah Ta` ala, in His mercy, that they should not write down what His servant says in grief or anger.' (Qurtubi)
Despite what has been said here, there are occasions when comes that moment of Divine approval in which what one is saying on the spot gets to be accepted instantly. Therefore, the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم said, ` never pray that evil may fall on your children or things you own - lest, that time be the time the prayer is to be accepted - and the curse so invoked may stand answered (and activated) all of a sudden (causing you remorse afterwards).' This Hadith on the authority of Sayyidna Jabir ؓ appears in the Sahih of Muslim under the event of the battle of Buwat.
The outcome of all these Hadith reports is as follows. As obvious, the main address in the verse under reference concerns the deniers of 'Akhirah who demanded an instant punishment. But, in view of its universality, it includes Muslims as well, who may also break into invoking a curse on themselves or on their belongings and children under some fit of grief or anger. Such is the customary practice of Allah Ta` ala, because of His grace and compassion, that he deals with both of them in the same manner. He does not allow such invocations for curses to be actualized and implemented instantly so that the erring person gets the opportunity to think it out and rescind.
This tells us that worldly power is not something to be proud of or arrogant about. This is responsibility at its toughest, a charge very heavy and very fragile to handle.
Rejecting their false notion first, the Qur'an instructs the Holy Prophet a1JI to tell those people that the Qur'an was not his Word, nor could he change it on his own. He only followed what was revealed to him by Allah. If he were to make the least change in it on his own and by his choice, he would be committing a grave sin, and that he feared the punishment that falls upon those who disobey Allah, therefore, he could not do that.
Then he was asked to tell them that he did everything under Divine orders. Had it been the will of Allah Ta` ala that this Word should not be recited to them, neither would he have recited that to them, nor would He have let them know about that. Now that it was the very will of Allah Ta` ala that they should be made to listen to precisely that Word, who can dare make any addition or deletion therein?
Important Note
No doubt, this argument of the Qur'an provides a perfect proof of its veracity as the Word of Allah. But, it has also given us a standing rule of conduct in matters of common interest where we must be able to separate the genuine from the counterfeit and the true from the false. When an office or rank of responsibility has to be given to a per-son, it becomes necessary to assess the qualification and capability of the incumbent. To do that, the best rule is to go through the record of his past life. If the person concerned is found to be true and trustworthy, the same can be expected from him in the future as well. And if, there is no evidence to prove his honesty and truth in that person's past life, trusting him for the future just because of what he says or claims is not a wise thing to do. In our time, finding the right person for an office of responsibility has become a nightmare. All sorts of errors (of intent, background research and decision making) are being committed and errors are compounded by widespread disorders (in social and governmental institutions). The real reason why all this is happening is the abandonment of this natural principle in favor of what is customary, formal (or straight dishonest).
Disbelievers and Believers are two separate nationalities: Nationality based on race and country is absurd
The statement: كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً (And people were but one community) in verse 19 means that the progeny of Sayyidna Adam (علیہ السلام) was essentially a single community of monotheists in the earlier stages of man's presence in the world. Shirk and Kufr were unknown as such. Then came up difference in the principle of pure monotheism that divided human beings in different nations and groups of people.
How long this period of a single community of believers last? Original sources of Islamic Tradition tell us that this situation prevailed up to the time of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) (Noah). It was during his time that Shirk and Kufr showed up and he was the one who had to confront it first. (Tafsir Mazhari)
Then, it is also obvious that there is a long period of time between Sayyidna Adam and Sayyidna Nuh may peace be on them both. Human race had multiplied and population had spread out in the world. The presence of differences in color, ethnicity and social life styles was natural. That people had spread themselves out in different regions would have certainly generated differences on the basis of country and homeland. Then, it is also possible that spoken languages may have become somewhat different. But, the Holy Qur'an did not allow these natural genealogical or tribal differences or those of color and country to become impediments to the grand design of one community. In fact, it did not declare the progeny of Sayyidna Adam (علیہ السلام) to be different nations and communities because of these differences. Instead, it gave them the status of one community.
Of course, when Kufr and Shirk spread out and posed a threat to 'Iman or true belief, Kafirs and Mushriks were declared to be a separate community of people as indicated in: فَاخْتَلَفُوا (later, they differed). Another verse of the Holy Qur'an: هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ وَمِنكُم مُّؤْمِنٌ is He who created you; yet there is among you a disbeliever and there is among you a believer - At-taghabun, 64:2) makes it more explicit. It tells that the thing that separates the progeny of Sayyidna Adam (علیہ السلام) created by Allah into different peoples is the deviation from 'Iman and Islam. Bonds of lineage or country do not make people separate. Bracketing human beings into different groups on the basis of language, homeland, color or race is ignorance dished out in the garb of enlightenment. It is new. But everything new is not necessarily true and wise. In fact, it might as well be the exact opposite of what is wise. Today, there are many educated people who have also fallen into the trap of this narrow concept of nationalism based on the factors enumerated above. Unfortunately, this approach towards ordering the social life of human beings is fraught with seeds of countless unseen disasters. May Allah keep Muslims safe from its evil effects.