Tafsir Maariful Quran
Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi UsmaniQuran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
88. Al-Ghashiyah بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ هَلْ Has اَتٰىكَ (there) come to you حَدِیْثُ (the) news الْغَاشِیَةِؕ (of) the Overwhelming وُجُوْهٌ Faces یَّوْمَىِٕذٍ that Day خَاشِعَةٌۙ (will be) humbled عَامِلَةٌ Laboring نَّاصِبَةٌۙ exhausted تَصْلٰی They will burn نَارًا (in) a Fire حَامِیَةًۙ intensely hot تُسْقٰی They will be given to drink مِنْ from عَیْنٍ a spring اٰنِیَةٍؕ boiling لَیْسَ Is not لَهُمْ for them طَعَامٌ food اِلَّا except مِنْ from ضَرِیْعٍۙ a bitter thorny plant لَّا Not یُسْمِنُ it nourishes وَ لَا and not یُغْنِیْ it avails مِنْ against جُوْعٍؕ hunger وُجُوْهٌ Faces یَّوْمَىِٕذٍ that Day نَّاعِمَةٌۙ (will be) joyful لِّسَعْیِهَا With their effort رَاضِیَةٌۙ satisfied فِیْ In جَنَّةٍ a garden عَالِیَةٍۙ elevated لَّا Not تَسْمَعُ they will hear فِیْهَا therein لَاغِیَةًؕ vain talk فِیْهَا Therein عَیْنٌ (will be) a spring جَارِیَةٌۘ flowing فِیْهَا Therein سُرُرٌ (will be) thrones مَّرْفُوْعَةٌۙ raised high وَّ اَكْوَابٌ And cups مَّوْضُوْعَةٌۙ put in place وَّ نَمَارِقُ And cushions مَصْفُوْفَةٌۙ lined up وَّ زَرَابِیُّ And carpets مَبْثُوْثَةٌؕ spread out اَفَلَا Then do not یَنْظُرُوْنَ they look اِلَی at الْاِبِلِ the camels كَیْفَ how خُلِقَتْۥ they are created وَ اِلَی And at السَّمَآءِ the sky كَیْفَ how رُفِعَتْۥ it is raised وَ اِلَی And at الْجِبَالِ the mountains كَیْفَ how نُصِبَتْۥ they are fixed وَ اِلَی And at الْاَرْضِ the earth كَیْفَ how سُطِحَتْۥ it is spread out فَذَكِّرْ ؕ۫ So remind اِنَّمَاۤ only اَنْتَ you مُذَكِّرٌؕ (are) a reminder لَسْتَ You are not عَلَیْهِمْ over them بِمُصَۜیْطِرٍۙ a controller اِلَّا But مَنْ whoever تَوَلّٰی turns away وَ كَفَرَۙ and disbelieves فَیُعَذِّبُهُ Then will punish him اللّٰهُ Allah الْعَذَابَ (with) the punishment الْاَكْبَرَؕ greatest اِنَّ Indeed اِلَیْنَاۤ to Us اِیَابَهُمْۙ (will be) their return ثُمَّ Then اِنَّ indeed عَلَیْنَا upon Us حِسَابَهُمْ۠ (is) their account
(88:1) Has there come to you the description of the Overwhelming Event
(88:2) Many faces that day will be humbled
(88:3) laboring, exhausted
(88:4) They will enter into the scorching fire
(88:5) They will be made to drink water from a boiling spring
(88:6) There will be no food for them except from a thorny plant
(88:7) that will neither nourish, nor satisfy hunger
(88:8) Many faces that day will be full of glamour
(88:9) well pleased with their endeavor
(88:10) in a lofty garden
(88:11) in which they will not hear any absurd talk
(88:12) In it there is a flowing spring
(88:13) In it there are elevated couches
(88:14) and goblets, well placed
(88:15) and cushions, arrayed
(88:16) and carpets, spread around
(88:17) So, do they not look at the camels how they are created
(88:18) and at the sky, how it is raised high
(88:19) and at the mountains, how they are installed
(88:20) and at the earth, how it is spread out
(88:21) So, (O Prophet,) keep on preaching; you are only a preacher
(88:22) You are not a taskmaster set up over them
(88:23) but whoever turns away and disbelieves
(88:24) Allah will punish him with the greatest torment
(88:25) Surely towards Us they have to return
(88:26) then it is Our job to call them to account
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ (Many faces on that day will be humbled, working hard, exhausted...88:3). On the Day of Judgment, there will be two separate groups of people, believers and unbelievers, and their faces will be different. This verse describes the faces of the unbelievers. They will be downcast. The word khashi` ah from the root word khusha' means to humble, humiliate, cast down'. This is the meaning of casting oneself down before Allah in prayer. People who did not cast themselves down before Allah in this world, their faces on the Day of Judgement will be downcast with humiliation and disgrace.
The other conditions of the unbelievers are amilah and nasibah. The word ` amilah from ` aural means 'to work hard' and ` amil or ` amilah in Arabic is used for 'a person who works continuously, so as to become completely tired'. The word nasibah is derived from nasab. This word also refers to 'one who toils unceasingly so as to become totally exhausted'. It seems that the latter two conditions of the unbelievers relate to this world, because Hereafter is not a realm in which one has to work to become so tired and exhausted. Therefore, Qurtubi and other commentators are of the view that the humbleness of their faces relates to the Hereafter, but their working hard and being exhausted refers to their work in this world. Given this interpretation, the sense is that many unbelievers exert themselves in their false rituals, and work hard in their presumed acts of worship in the world, as for instance the Hindu Yogis and many Christian monks do. They endure many difficulties in the devotional acts of worship sincerely in order to seek the good pleasure of Allah, but being on wrong and idolatrous ways, they are not acceptable to, or rewarded by, Allah. Thus their faces show signs of exhaustion in this world; and in the Hereafter they will show signs of disgrace and humiliation.
Sayyidna Hasan Basri رحمۃ علیہ reports that when Sayyidna ` Umar ؓ went to Syria, a Christian monk came to him. He was an old man, and on account of his religious exercises and great endeavours, his face was exhausted, his body was dry and his dressing was miserable. When Sayyidna ` Umar ؓ looked at him, he began to weep. People asked him about the cause of his weeping. He replied: "I pity the condition of this old man. This poor soul worked so hard and showed such readiness to lay down his life to achieve a particular purpose (that is, to gain the pleasure of Allah) but, alas! He could not achieve it". Then he recited the following verse:
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ . عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ
Many faces on that day will be humbled, 'working hard, exhausted. [ 88:2-3] '
How will Grass or Tree Survive in Hell
One may ask the question that the grass or trees are among things
that burn in fire. How will they survive in Hellfire? The answer is that the Supreme Creator Who cherished and sustained them in this world with water and air, has the power and ability to make the fire itself the nutrient of these trees, so that they may flourish.
Another question may be raised here. The Qur'an mentions several things as the food of the inmates of Hell. Here it refers to their food as dart`. On another occasion, it refers to zaqqum, and on a third occasion it refers to ghislin. This verse restricts their food to dari', thus: 'There will be no food for them except from a thorny plant...88:6)
The answer is that the restriction in this verse is in contrast to a palatable food that may be fit for [ human ] consumption. Dari` is cited here as an example. The verse means that the inmates of Hell will not get any palatable food. They will get worst, most disgusting and loathsome food like Dari`. Thus the purpose of mentioning Dari` is not restriction. In fact, Dari` includes zaqqum and ghislin. Qurtubi says that it is possible there will be different levels in Hell, and on different levels there will be different kinds of food. On one level, there will be dart` and on another level, ghislin, and so on.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
'They will hear neither an absurd talk therein, nor something leading to sin, [ 56:25]
This shows that false accusation and absurd talks are hurtful. That is why the Holy Qur'an has described it as a blessing to the inmates of Paradise that no such foolish words will come across their ears that may pollute their hearts.
وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ (and goblets, well placed...88:14) The word akwab is the plural of kub and it refers to a 'goblet', a 'glass' or a cup for drinking water. It has been qualified by the adjective maudu' ah and it means 'well placed'. This signifies that the glasses or cups or containers will be set in their due places close to water. This description opens an important chapter in setting down some of the rules of correct behaviour in social situations. The drinking containers for water ought to be placed near the water in the designated place. They should not be misplaced so that the other members of the household will have to look for them when they wish to drink water. This situation is irritating. Other household items of daily use, such as cans, glasses, towels, and so on, should be arranged in their designated places, and after using them, they must be kept back in their respective places, so that the other members of the household do not face any difficulty in finding them out. A11 this is deducible from the word maudu'ah 'well placed', because Allah has arranged the goblets near the water for the comfort of the inmates of Paradise.
Among animals, the camel has certain peculiar characteristics that can be a reflection of Divine wisdom and power. It is the largest, most robust and durable animal. Although elephant is a much larger animal than the camel, Allah has mentioned the camel rather than the elephant, because the Arabs knew camels and scarcely saw an elephant. Despite the fact that a camel is such a huge animal, a Bedouin Arab will not find it difficult to look after it even if he is poor. If he is unable to gather or afford food for it, it has to be let loose and will gather its own nutriment and live on leaves. It has a long neck to reach the tops of the high trees. The food of elephants and other animals work out expensive. In Arabian deserts, water is a scarce commodity. It is not available everywhere or anytime. Yet it can survive for about a week without water as Allah's Power has provided it with a small narrow-mouthed pouch in its paunch in which it stores up extra water [ which it uses up gradually for seven to eight days ]. Thus it is a superb draught beast. Nature has created it uniquely, so that it is perfectly adapted to survive the hazards of the harsh climate of the desert.
There is no need to set up a ladder to climb up the high animal. Allah has divided its legs into three levels. Each leg has two knees that it manoeuvres to sit down so that it becomes easier for riders to climb up and down. It is the chief beast of burden in deserts, and as such, it is able to carry large loads. It is most difficult to travel in daytime in Arabia because of scorching sunlight. Allah has made it possible for the camel to keep on travelling the whole night. Camels are so obedient that that even a little child can lead them along anywhere. Camels are very valuable to them in many other ways that teach man that Allah is Omnipotent and has consummate wisdom.
In conclusion of the Chapter, the Messenger of Allah صلى الله عليه وسلم is comforted thus:
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ (You are not a taskmaster set up over them,....88:22) The Holy Prophet صلى الله عليه وسلم is told that he is only a preacher, and as such he must keep on preaching. He should not worry beyond that. It is for Allah to call the unbelievers to Him to render account of their deeds and actions, and punish them accordingly.
Alhamdulillah
The Commentary on
Surah Al-Ghashiyah
Ends here