Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 43. Az-Zukhruf
Verses [Section]: 1-15[1], 16-25 [2], 26-35 [3], 36-45 [4], 46-56 [5], 57-67 [6], 68-89 [7]

Quran Text of Verse 1-15
43. Az-Zukhrufبِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِحٰمٓۚۛHa Meem وَ الْكِتٰبِBy the Bookالْمُبِیْنِۙۛthe clear اِنَّاIndeed Weجَعَلْنٰهُhave made itقُرْءٰنًاa Quranعَرَبِیًّا(in) Arabicلَّعَلَّكُمْso that you mayتَعْقِلُوْنَۚunderstand وَ اِنَّهٗAnd indeed itفِیْۤ(is) inاُمِّ(the) Motherالْكِتٰبِ(of) the Bookلَدَیْنَاwith Usلَعَلِیٌّsurely exaltedحَكِیْمٌؕfull of wisdom اَفَنَضْرِبُThen should We take awayعَنْكُمُfrom youالذِّكْرَthe Reminderصَفْحًاdisregarding (you)اَنْbecauseكُنْتُمْyouقَوْمًا(are) a peopleمُّسْرِفِیْنَ transgressing وَ كَمْAnd how manyاَرْسَلْنَاWe sentمِنْofنَّبِیٍّa Prophetفِیamongالْاَوَّلِیْنَ the former (people) وَ مَاAnd notیَاْتِیْهِمْcame to themمِّنْany Prophetنَّبِیٍّany Prophetاِلَّاbutكَانُوْاthey used (to)بِهٖmock at himیَسْتَهْزِءُوْنَ mock at him فَاَهْلَكْنَاۤThen We destroyedاَشَدَّstrongerمِنْهُمْthan themبَطْشًا(in) powerوَّ مَضٰیand has passedمَثَلُ(the) exampleالْاَوَّلِیْنَ (of) the former (people) وَ لَىِٕنْAnd ifسَاَلْتَهُمْyou ask themمَّنْWhoخَلَقَcreatedالسَّمٰوٰتِthe heavensوَ الْاَرْضَand the earthلَیَقُوْلُنَّThey will surely sayخَلَقَهُنَّHas created themالْعَزِیْزُthe All-Mightyالْعَلِیْمُۙthe All-Knower الَّذِیْThe One Whoجَعَلَmadeلَكُمُfor youالْاَرْضَthe earthمَهْدًاa bedوَّ جَعَلَand madeلَكُمْfor youفِیْهَاthereinسُبُلًاroadsلَّعَلَّكُمْso that you mayتَهْتَدُوْنَۚbe guided 43. Az-Zukhruf Page 490وَ الَّذِیْAnd the One Whoنَزَّلَsends downمِنَfromالسَّمَآءِthe skyمَآءًۢwaterبِقَدَرٍ ۚin (due) measureفَاَنْشَرْنَاthen We reviveبِهٖwith itبَلْدَةًa landمَّیْتًا ۚdeadكَذٰلِكَthusتُخْرَجُوْنَ you will be brought forth وَ الَّذِیْAnd the One Whoخَلَقَcreatedالْاَزْوَاجَthe pairsكُلَّهَاall of themوَ جَعَلَand madeلَكُمْfor youمِّنَ[of]الْفُلْكِthe shipsوَ الْاَنْعَامِand the cattleمَاwhatتَرْكَبُوْنَۙyou ride لِتَسْتَوٗاThat you may sit firmlyعَلٰیonظُهُوْرِهٖtheir backsثُمَّthenتَذْكُرُوْاrememberنِعْمَةَ(the) favorرَبِّكُمْ(of) your Lordاِذَاwhenاسْتَوَیْتُمْyou sit firmlyعَلَیْهِon themوَ تَقُوْلُوْاand sayسُبْحٰنَGlory be (to)الَّذِیْthe One Whoسَخَّرَhas subjectedلَنَاto usهٰذَاthisوَ مَاand notكُنَّاwe wereلَهٗof itمُقْرِنِیْنَۙcapable وَ اِنَّاۤAnd indeed weاِلٰیtoرَبِّنَاour Lordلَمُنْقَلِبُوْنَ will surely return وَ جَعَلُوْاBut they attributeلَهٗto HimمِنْfromعِبَادِهٖHis slavesجُزْءًا ؕa portionاِنَّIndeedالْاِنْسَانَmanلَكَفُوْرٌsurely (is) clearly ungratefulمُّبِیْنٌؕ۠surely (is) clearly ungrateful
Translation of Verse 1-15

(43:1) Hā Mīm

(43:2) By the manifest Book

(43:3) We have made it an Arabic Qur’ān, so that you may understand

(43:4) And it is, in the Mother of the Book (the Preserved Tablet) with us, surely sublime, full of wisdom

(43:5) Shall We then take the advice away from you because you are a transgressing people

(43:6) How many a messenger We have sent to the earlier people

(43:7) No messenger came to them, but they used to mock at him

(43:8) So We have destroyed those who were stronger than these (people of Makkah) in power, and the example of the earlier people has already passed

(43:9) Should you ask them as to who has created the heavens and the earth, they will certainly say, “They are created by the All-Mighty, the All-Knowing,”

(43:10) the One who has made the earth a cradle for you, and has made for you pathways therein, so that you may be guided

(43:11) and the One who has sent down water from the sky in due measure. Then We have revived with it a dead town. In the same way, you will be brought forth (alive from the graves)

(43:12) and the One who has created all the pairs, and has made for you the boats and the cattle that you ride

(43:13) so that you may mount upon their back, then recall the favour of your Lord after having mounted upon it and say, “Pure is the One who has subjugated this for us, and We were not able to have control over it

(43:14) and of course, towards our Lord we have to return.”

(43:15) They have attributed to Him (that He is composed of) parts, (and that too) out of His servants. Surely, man is clearly ungrateful


Commentary
Verse:1 Commentary
- - -
Verse:2 Commentary
Commentary

This Surah is Makki, although Muqatil رحمۃ اللہ علیہ has said that the verse وَاسْأَلْ مَنْ أَرْ‌سَلْنَا (43:45) is Madam, and according to another view, this Surah was revealed in Heaven during Lailat-ul-Mi` raj (the Night of Ascention) (Ruh u1-Ma' ani) - Allah knows best.

Ha Meem- Only Allah knows its meaning.

وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ (By the manifest Book - 43:2) The book in this verse refers to the Holy Qur'an. Whenever Allah swears by anything, it is usually an argument for the statement that follows. Swearing by the Qur'an in this verse is an indication that the Qur'an, by virtue of being a miracle, is a proof in itself of its being a Divine Book. To call it a 'manifest book' means that its subjects consisting of exhortations and advices are easily understandable; but as far as deduction of the precepts of 'Shari'ah' is concerned, it certainly is a difficult job which cannot be performed without complete capability of 'ijtihad'. This point has been clarified in Surah Alqamar, verse 17 وَلَقَدْ يَسَّرْ‌نَا الْقُرْ‌آنَ لِلذِّكْرِ‌ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ‌ (And indeed We have made the Qur'an easy for seeking advice. So, is there one to seek advice? - 54-17). Here, it has been stated that the Qur'an is easy for obtaining advice. Hence, it does not necessarily follow that ijtihad and inferring injunctions will be easy also; rather, it is proved through other evidences that full expertise in related subjects is a necessary condition for this exercise.
Verse:3 Commentary
- - -
Verse:4 Commentary
- - -
Verse:5 Commentary
A Preacher must not give up his preaching due to disappointment

أَفَنَضْرِ‌بُ عَنكُمُ الذِّكْرَ‌ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِ‌فِينَ (Shall we remove the advice away from you because you are a transgressing people? - 43:5) The meaning is that We will not give up advising you through the Qur'an, no matter how rebellious and disobedient you may become. This tells us that the person who is engaged in preaching and inviting others towards Islam should carry the message to everybody; he must not give up preaching to some people or any group simply because they are non-believers, highly irreligious, sinners and transgressors.
Verse:6 Commentary
- - -
Verse:7 Commentary
- - -
Verse:8 Commentary
- - -
Verse:9 Commentary
- - -
Verse:10 Commentary
Commentary

جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْ‌ضَ مَهْدًا (has made the earth a cradle for you - 10) meaning that the comfort provided by the earth is that of a cradle; its apparent look of being a plain floor does not negate its being spherical.
Verse:11 Commentary
- - -
Verse:12 Commentary
وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْ‌كَبُونَ (and has made for you the boats and the cattle that you ride, - 12). There are two kinds of means of transport employed by man - one those vehicles which are made by man himself, and two the animals in whose creation human effort is not involved at all. 'Boats' include all kinds of man-made vehicles, and 'cattle' include all the animals used for riding. Both these means of transport are great blessings of Allah Ta' ala. That cattle are Allah's great blessings is obvious, because despite their being many times stronger than man, Allah Almighty has made them so submissive to him that even a child leads them to wherever he wants through a hatter or mor-string. Similarly the man made vehicles, right from the bicycles to the aeroplanes and the space-crafts are also great blessings of Allah Almighty, because they are, though, made by man apparently, there is no other than Allah Ta' ala who has provided man with ability and techniques to manufacture them? Allah Almighty, the All-Powerful is the One Who has endowed the human intellect with the power that moulds iron like wax. And besides, all the raw materials used in their manufacturing and their properties are direct creations of Allah Almighty.
Verse:13 Commentary
ثُمَّ تَذْكُرُ‌وا نِعْمَةَ رَ‌بِّكُمْ (then recall the favour of your Lord - 13). This tells us that a sensible and alert person should not display negligence, carelessness or his need-free of the divine help while enjoying the blessings of the Actual Benefactor, rather he should acknowledge that it is a reward from Allah Almighty, obliging him to be grateful and to display his impotence and humility. Actually this is the difference between an infidel and a Mu'min that an infidel uses the good things of this world carelessly and negligently, while the Mu'min congnizant of the blessings of Allah bows his head to Allah Almighty in humility. It is for this reason that the Qur'an and hadith have taught supplications for patience, steadfastness and gratefulness, and if anyone makes a habit of supplicating those prayers in his daily life while getting up, sitting down, walking about, etc., then all his (or hers) permissible activities turn into acts of worship. These supplications are collected by ` Allamah Ibn-ul-Jazri in his book Al-Hisn-ul-Hasin, and Maulana Thanawi in Munajat-e-Maqbul.

Supplications of a traveler

سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ‌ لَنَا هَـٰذَا (Pure is the One who has subjugated this for us - 13). These words of supplication are to be said when mounting a transport. This was the practice of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم according to many narrations. The mustahab (preferable) way to ride a transport, as stated by Sayyidna ` Ali ؓ ، is to say بِسْمِ اللَّـهِ :'Bismillah' (With the name of Allah) when one is putting the first foot on the animal or the vehicle, and after one has set himself or herself on the transport, one should say الْحَمْدُ لِلَّـهِ Alhamdulillah' (All praise belongs to Allah), and then one should say the words mentioned in this verse from سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ‌ لَنَا هَـٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِ‌نِينَ وَإِنَّا إِلَىٰ رَ‌بِّنَا لَمُنقَلِبُونَ (Qurtubi). Moreover according to some reports, the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم ، after saying these words, used to supplicate in the following words also:

اَللَّھُمَّ اَنتَ الصَّاحِبُ فِی السَّفَرِ وَ الخلِیفَۃُ فِی الاَھلِ وَالمالِ اَللَّھُمَّ اِنِّی اَعُوذُبِکَ مَن وَّعثَآءِ السَّفَرِ وَ کَآا ؓ بَۃِ المُنقَلَبِ ، وَالحَورِ بعدَ الکَورِ وَ سُوءِ المَنظَر فِی الاَھلِ وَالمَالِ ۔

"0 Allah, you are my companion in the journey, and my substitute for my family. 0 Allah, I seek your refuge from the sufferings of the journey, and from coming back in a sad situation, and from a bad state of being after a good one, and from a bad scenario appearing to me about my family and my belongings."

According to one narration, the following words are added to the above supplication,

اللَّھُمَّ لَٓا اِلٰہَ اِلَّا اَنتِ ، ظَلَمتُ نَفسِی فاغفِر لِی اِنَّہُ لَا یَغفِرُ الذُّنُوبَ اِلَّا اَنتَ

0 Allah, there is no god but You. I have done wrong to myself; so forgive me. Surely, no one can forgive the sins, but You alone. (Qurtubi)

وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِ‌نِينَ (and we were not able to have control over it - 13). This statement is as true for mechanical means of transport as for cattle and animals, because if Allah Ta' ala had not created their raw materials, or had not endowed them with their particular properties, or had not endowed the human intellect with capability to discover those properties, even the whole universe, acting together in unison, could not have produced these vehicles.
Verse:14 Commentary
وَإِنَّا إِلَىٰ رَ‌بِّنَا لَمُنقَلِبُونَ (and of course, towards our Lord we have to return - 14). These words teach us that every time a man embarks on a journey, he should think of his last arduous journey to the Hereafter also, which one has to undertake in all circumstances; - and the only way to make it easy is to have a vehicle of good deeds.
Verse:15 Commentary
وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا (And they have attributed to Him [ that He is composed on parts [ and that too ] out of His slaves...43:15) 'parts' in this verse means 'offspring', because the polytheists used to say that angels are daughters of Allah, and by using the word 'parts' instead of 'offspring' the fallacy of their claim has been pointed out on pure logical ground. The gist of the argument is that had Allah any offspring, that offspring will have been His part, because a son is a part of his father, and it is a rule of logic that an entity that consists of parts is dependent upon its parts for its full existence. This will then necessarily mean that Allah Ta' ala is also dependent on His offspring, which is obviously impossible, because dependence of any kind, being a negation of the Divine Majesty, is out of question in Allah's case.