Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 38. Sad
Verses [Section]: 1-14[1], 15-26 [2], 27-40 [3], 41-64 [4], 65-88 [5]

Quran Text of Verse 1-14
38. Sad Page 45338. Sadبِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِصٓSaadوَ الْقُرْاٰنِBy the Quranذِیfull (of) reminderالذِّكْرِؕfull (of) reminder بَلِNayالَّذِیْنَthose whoكَفَرُوْاdisbelieveفِیْ(are) inعِزَّةٍself-gloryوَّ شِقَاقٍ and opposition كَمْHow manyاَهْلَكْنَاWe destroyedمِنْbefore themقَبْلِهِمْbefore themمِّنْofقَرْنٍa generationفَنَادَوْاthen they called outوَّ لَاتَwhen there (was) no longerحِیْنَtimeمَنَاصٍ (for) escape وَ عَجِبُوْۤاAnd they wonderاَنْthatجَآءَهُمْhas come to themمُّنْذِرٌa warnerمِّنْهُمْ ؗfrom among themselvesوَ قَالَAnd saidالْكٰفِرُوْنَthe disbelieversهٰذَاThisسٰحِرٌ(is) a magicianكَذَّابٌۖۚa liar اَجَعَلَHas he madeالْاٰلِهَةَthe godsاِلٰهًا(into) one godوَّاحِدًا ۖۚ(into) one godاِنَّIndeedهٰذَاthisلَشَیْءٌ(is) certainly a thingعُجَابٌ curious وَ انْطَلَقَAnd went forthالْمَلَاُthe chiefsمِنْهُمْamong themاَنِthatامْشُوْاContinueوَ اصْبِرُوْاand be patientعَلٰۤیoverاٰلِهَتِكُمْ ۖۚyour godsاِنَّIndeedهٰذَاthisلَشَیْءٌ(is) certainly a thingیُّرَادُۖۚintended مَاNotسَمِعْنَاwe heardبِهٰذَاof thisفِیinالْمِلَّةِthe religionالْاٰخِرَةِ ۖۚthe lastاِنْNotهٰذَاۤ(is) thisاِلَّاbutاخْتِلَاقٌۖۚa fabrication ءَاُنْزِلَHas been revealedعَلَیْهِto himالذِّكْرُthe Messageمِنْۢfromبَیْنِنَا ؕamong usبَلْNayهُمْTheyفِیْ(are) inشَكٍّdoubtمِّنْaboutذِكْرِیْ ۚMy MessageبَلْNayلَّمَّاnotیَذُوْقُوْاthey have tastedعَذَابِؕMy punishment اَمْOrعِنْدَهُمْhave theyخَزَآىِٕنُ(the) treasuresرَحْمَةِ(of the) Mercyرَبِّكَ(of) your Lordالْعَزِیْزِthe All-Mightyالْوَهَّابِۚthe Bestower اَمْOrلَهُمْfor themمُّلْكُ(is the) dominionالسَّمٰوٰتِ(of) the heavensوَ الْاَرْضِand the earthوَ مَاand whateverبَیْنَهُمَا ۫(is) between themفَلْیَرْتَقُوْاThen let them ascendفِیbyالْاَسْبَابِ the means جُنْدٌSoldiersمَّاthereهُنَالِكَthereمَهْزُوْمٌ(they will be) defeatedمِّنَamongالْاَحْزَابِ the companies كَذَّبَتْDeniedقَبْلَهُمْbefore themقَوْمُ(the) peopleنُوْحٍ(of) Nuhوَّ عَادٌand Aadوَّ فِرْعَوْنُand Firaunذُو(the) ownerالْاَوْتَادِۙ(of) the stakes وَ ثَمُوْدُAnd Thamudوَ قَوْمُand (the) peopleلُوْطٍ(of) Lutوَّ اَصْحٰبُand (the) companionsلْـَٔیْكَةِ ؕ(of) the woodاُولٰٓىِٕكَThoseالْاَحْزَابُ (were) the companies اِنْNotكُلٌّall (of them)اِلَّاbutكَذَّبَdeniedالرُّسُلَthe Messengersفَحَقَّso was justعِقَابِ۠My penalty
Translation of Verse 1-14

(38:1) Sād . I swear by the Qur’ān, (the book) containing advice, (this is true)

(38:2) but those who disbelieve are (involved) in false pride and opposition

(38:3) How many a generation have We destroyed before them, so they cried out (for mercy), while no time was left for having any refuge

(38:4) They (the pagans) wonder that a warner has come to them from among themselves. And the disbelievers say, “This is a magician, a sheer liar

(38:5) Has he (not) turned all the gods into a single God? It is a very strange thing indeed.”

(38:6) And the leaders among them walked out saying (to their followers), “Walk away (from the Prophet,) and stay firm on (adhering to) your gods. This (call of the Prophet) is surely something designed (for his personal benefit)

(38:7) We never heard of it in the classical faith (of ours). This is nothing but a false invention

(38:8) Is it (believable) that the message of advice has been sent down to him (alone) from among all of us?” The fact is that they are in doubt about My message; rather, they have not yet tasted My punishment

(38:9) Do they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the Bountiful

(38:10) Or do they have the ownership of the heavens and the earth and what lies between them? Then let them ascend (to the sky) by ropes

(38:11) What is there (in Makkah) is just a host of the (opposing) groups that has to be defeated

(38:12) Even before them, the people of NūH and ‘Ād and Fir‘aun (Pharaoh), the man of stakes

(38:13) and Thamūd and the people of LūT and the people of Aaikah have rejected (the messengers). They were the (strong) groups

(38:14) All of them did nothing but declare the messengers as liars; hence, My punishment became due


Commentary
Verse:1 Commentary
Commentary

The background of the revelation

The background of the revelation of the initial verses of this Surah was that Abu Talib, the uncle of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم was doing his best as his guardian, despite that he had not yet embraced Islam. When he fell sick, the chiefs of the tribe of Quraish held a consultative meeting in which Abu Jahl, ` As Ibn Wa'il, Aswad Ibn Muttalib, Aswad Ibn ` Abd Yaghuth and several other chiefs participated. They discussed the situation they faced. Abu Talib was sick. If he were to pass away and they were to take some strong action against the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم to restrain his activities in favor of promoting his new faith, the people of Arabia will throw taunts at them and say, 'Here are these people who could do nothing against him while his uncle Abu Talib was alive while, now when he has died, they have stood up against him as their target. So, they came to the conclusion that they should decide this thing about Muhammad صلى الله عليه وسلم while Abu Talib was still alive, so that he would stop speaking ill about their objects of worship.

Accordingly, these people came to Abu Talib and said to him that his nephew spoke ill of their objects of worship. They appealed to his sense of justice, and asked him to tell his nephew that he was free to worship any god he liked, but say nothing against their objects of worship. The truth of the matter was that the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم himself did not say about these idols anything more than that they were insensate and lifeless. They were not their creators, nor their sustainers, and that nothing that could benefit or harm them was in their control. Abu Talib asked the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم to come in the meeting. To him, he said, 'My dear nephew, these people are complaining about you that you speak ill of their objects of worship. Leave them on their faith and, on your part, you keep worshiping your God.' People from the Quraish also kept making their comments following it.

Finally, the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم said, 'My dear uncle, should I not be inviting them to something that is better for them?' Abu Talib said, 'What thing is that?' He said, 'I want them to say a particular kalimah (statement) by virtue of which the whole Arabia will be at their feet, and they will become masters of the non-Arab lands beyond it.' Thereupon, Abu Jahl said, 'Tell us. What that kalimah is? By your father, not simply one kalimah, we are ready to say ten of them.' To this he replied, 'Just say: لا إله إلا اللہ (la ilaha il-lal-lah: There is no god (worthy of worship) but Allah). Hearing this, all of them rose to leave saying, 'Are we supposed to leave all objects of worship we have, and take to just one? This is something very strange.' It was on this occasion that these verses of Surah Sad were revealed. (Tafsir Ibn Kathir, pp. 27, 28 v. 4)
Verse:2 Commentary
- - -
Verse:3 Commentary
- - -
Verse:4 Commentary
- - -
Verse:5 Commentary
- - -
Verse:6 Commentary
In verse 6, it was said: وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُ‌وا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ (And the leaders among them went forth saying (to their followers)," Walk away (from the Prophet) and stay firm on (adhering to) your gods - 12). This is pointing out to the event mentioned above that, once they heard the call to pure monotheism (tauhid), they left the meeting.
Verse:7 Commentary
- - -
Verse:8 Commentary
- - -
Verse:9 Commentary
- - -
Verse:10 Commentary
- - -
Verse:11 Commentary
- - -
Verse:12 Commentary
وَفِرْ‌عَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ (and Fir'aun, the man of the stakes - 12). The literal meaning of this expression appearing in verse 12 is 'Pharaoh of the stakes or pegs'. The commentators have explained this phrase in different ways. Some of them have said that this phrase refers to the stability of his dominion, and the sense is that the stakes or pegs of his kingdom were well-rooted in his country. Maulana Thanavi (رح) has translated the phrase according to this explanation. Some others have said that he used to punish people by making them lie flat on the ground and driving stakes or pegs through their hands and feet, and on top of that, he would have snakes and scorpions released over the victim's body. Still others have said that he used to play some kind of a game with ropes and pegs and then, there are those who say that 'al-autad' or pegs means buildings fox he had set up very strong structures (Tafsir Qurtubi). Pure is Allah who knows best.
Verse:13 Commentary
أُولَـٰئِكَ الْأَحْزَابُ (They were the [ strong ] groups. - 38:13) One explanation of this statement is that it is the description of the word 'groups' in verse 11. In other words, 'these are the groups or Confederates that have been pointed out in this verse.' Maulana Thanavi (رح) has gone by this Tafsir in his explanation of the verse. But, other commentators explain it in the sense that actually they were the groups that were really strong, not these people of Makkah. In other words, those who possessed real strength and power were the people of Nuh and ` Ad and Thamud and others like them. Compared with them, the Mushrihs of Makkah were nothing. When such powerful people could not escape Divine punishment, they would hardly count. (Qurtubi)
Verse:14 Commentary
- - -