Tafsir Maariful Quran
Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi UsmaniQuran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
74. Al-Muddaththir بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ یٰۤاَیُّهَا O you الْمُدَّثِّرُۙ who covers himself! قُمْ Stand up فَاَنْذِرْ۪ۙ and warn وَ رَبَّكَ And your Lord فَكَبِّرْ۪ۙ magnify وَ ثِیَابَكَ And your clothing فَطَهِّرْ۪ۙ purify وَ الرُّجْزَ And uncleanliness فَاهْجُرْ۪ۙ avoid وَ لَا And (do) not تَمْنُنْ confer favor تَسْتَكْثِرُ۪ۙ (to) acquire more وَ لِرَبِّكَ And for your Lord فَاصْبِرْؕ be patient فَاِذَا Then when نُقِرَ is blown فِی in النَّاقُوْرِۙ the trumpet فَذٰلِكَ That یَوْمَىِٕذٍ Day یَّوْمٌ (will be) a Day عَسِیْرٌۙ difficult عَلَی For الْكٰفِرِیْنَ the disbelievers غَیْرُ not یَسِیْرٍ easy ذَرْنِیْ Leave Me وَ مَنْ and whom خَلَقْتُ I created وَحِیْدًاۙ alone وَّ جَعَلْتُ And I granted لَهٗ to him مَالًا wealth مَّمْدُوْدًاۙ extensive وَّ بَنِیْنَ And children شُهُوْدًاۙ present وَّ مَهَّدْتُّ And I spread لَهٗ for him تَمْهِیْدًاۙ ease ثُمَّ Then یَطْمَعُ he desires اَنْ that اَزِیْدَۗۙ I (should) add more كَلَّا ؕ By no means! اِنَّهٗ Indeed he كَانَ has been لِاٰیٰتِنَا to Our Verses عَنِیْدًاؕ stubborn سَاُرْهِقُهٗ Soon I will cover Him صَعُوْدًاؕ (with) a laborious punishment 74. Al-Muddaththir Page 576 اِنَّهٗ Indeed he فَكَّرَ thought وَ قَدَّرَۙ and plotted فَقُتِلَ So may he be destroyed كَیْفَ how قَدَّرَۙ he plotted ثُمَّ Then قُتِلَ may he be destroyed كَیْفَ how قَدَّرَۙ he plotted ثُمَّ Then نَظَرَۙ he looked; ثُمَّ Then عَبَسَ he frowned وَ بَسَرَۙ and scowled; ثُمَّ Then اَدْبَرَ he turned back وَ اسْتَكْبَرَۙ and was proud فَقَالَ Then he said اِنْ Not هٰذَاۤ (is) this اِلَّا but سِحْرٌ magic یُّؤْثَرُۙ imitated اِنْ Not هٰذَاۤ (is) this اِلَّا but قَوْلُ (the) word الْبَشَرِؕ (of) a human being سَاُصْلِیْهِ Soon I will admit him سَقَرَ (in) Hell وَ مَاۤ And what اَدْرٰىكَ can make you know مَا what سَقَرُؕ (is) Hell لَا Not تُبْقِیْ it lets remain وَ لَا and not تَذَرُۚ it leaves لَوَّاحَةٌ Scorching لِّلْبَشَرِۚۖ the human (skin) عَلَیْهَا Over it تِسْعَةَ (are) nine عَشَرَؕ teen وَ مَا And not جَعَلْنَاۤ We have made اَصْحٰبَ keepers النَّارِ (of) the Fire اِلَّا except مَلٰٓىِٕكَةً ۪ Angels وَّ مَا And not جَعَلْنَا We have made عِدَّتَهُمْ their number اِلَّا except فِتْنَةً (as) a trial لِّلَّذِیْنَ for those who كَفَرُوْا ۙ disbelieve لِیَسْتَیْقِنَ that may be certain الَّذِیْنَ those who اُوْتُوا were given الْكِتٰبَ the Scripture وَ یَزْدَادَ and may increase الَّذِیْنَ those who اٰمَنُوْۤا believe اِیْمَانًا (in) faith وَّ لَا and not یَرْتَابَ may doubt الَّذِیْنَ those who اُوْتُوا were given الْكِتٰبَ the Scripture وَ الْمُؤْمِنُوْنَ ۙ and the believers وَ لِیَقُوْلَ and that may say الَّذِیْنَ those فِیْ in قُلُوْبِهِمْ their hearts مَّرَضٌ (is) a disease وَّ الْكٰفِرُوْنَ and the disbelievers مَا ذَاۤ What اَرَادَ (does) intend اللّٰهُ Allah بِهٰذَا by this مَثَلًا ؕ example كَذٰلِكَ Thus یُضِلُّ does let go astray اللّٰهُ Allah مَنْ whom یَّشَآءُ He wills وَ یَهْدِیْ and guides مَنْ whom یَّشَآءُ ؕ He wills وَ مَا And none یَعْلَمُ knows جُنُوْدَ (the) hosts رَبِّكَ (of) your Lord اِلَّا except هُوَ ؕ Him وَ مَا And not هِیَ it اِلَّا (is) but ذِكْرٰی a reminder لِلْبَشَرِ۠ to (the) human beings
(74:1) O you, enveloped in a mantle
(74:2) stand up and warn
(74:3) and pronounce the greatness of your Lord
(74:4) and purify your clothes
(74:5) and keep away from filth
(74:6) and do not do a favour (to anyone merely) to seek more (in return)
(74:7) And for the sake of your Lord, observe patience
(74:8) For when the trumpet will be blown
(74:9) that day will be a difficult day
(74:10) not easy for the disbelievers
(74:11) Leave me alone (to deal) with the one whom I created lonely
(74:12) and gave him extensive wealth
(74:13) and sons present before (his) eyes
(74:14) and extended (power and honour) to him pretty well
(74:15) Still, he aspires that I should give him more
(74:16) Never! He is inimical towards Our verses
(74:17) I will force him to climb the mountain Sa‘ūd
(74:18) He pondered and surmised
(74:19) Death onto him! How (bad) is the surmise he put forward
(74:20) Again, death unto him! How (bad) is the surmise he put forward
(74:21) Then he looked (to those around him)
(74:22) then he frowned and scowled
(74:23) then turned his back, and waxed proud
(74:24) then said, “This is nothing but traditional magic
(74:25) this is nothing but saying of a mortal.”
(74:26) I will put him into Saqar (Hell)
(74:27) And what can let you know what Saqar is
(74:28) It neither spares (anything inside it from burning) nor leaves (any disbeliever outside)
(74:29) It will disfigure the skins
(74:30) Appointed on it are nineteen (wardens)
(74:31) And We did not make wardens of the Fire but (from) angels, and did not fix their number but as a test for those who disbelieve, so that those who are given the Book may come to believe, and those who believe may improve in belief, and so that those who are given the Book and those who believe may not doubt (its correctness), and so that those having malady in their hearts and the disbelievers say, “What has Allah meant by this strange statement?” Thus Allah lets go astray whomever He wills, and leads to the right path whomever He wills. And no one knows the hosts of your Lord but He. And this is nothing else but a reminder for mankind
Surah Al-Muddththir is one of the Surahs that was sent down in very early days of the revelation. Therefore, some of the scholars considered this Surah to be the first one in order of revelation. However, according to the well-known authentic aliadith, the first instalment of revelation comprised the initial verses of Surah Iqra'. Traditions show that after a few verses of this Surah had been revealed, further revelation stopped for a period of time. The period of time during which there was a temporary cessation of revelation is termed as fatrat-ul-wahy. Towards the end of this period, an incident took place that is recounted by the Holy Prophet thus:
While I was walking, I heard a voice from the sky. So I lifted my gaze towards the sky and saw the same angel who had come to me in the cave of Hira'. He was sitting on a chair between the sky and the earth. So I was struck with awe until I fell down to the ground. Then, I went to my family and I said, "Wrap me up, wrap me up" So, they wrapped me up! Allah revealed the initial verses of Surah Al-Muddaththir. (Sahihain).
The Holy Prophet is addressed in this Surah as: يٰٓاَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ
(0 you, enveloped in a mantle...74:1) The word al-Muddaththir is derived from dithar which refers to a 'thick, warm over-garment [ such as a cloak or mantle ] which a person wears in winter over his other clothes in order to protect himself from cold.' The form of address is affectionate and endearing as was explained under Al-Muzzammil in the preceding Surah. The two forms of address, al-Muzzammil and al-Muddaththir, are near-synonyms. Ruh-ul-Ma ani cites a report from Jabir Ibn Zaid who says that Al-Muddaththir was revealed after Al-Muzzammil. Some scholars attribute this narration to Sayyidna Ibn ` Abbas w as well. However, according to the narration previously reported from Sahihain, it is clear that the first Surah to be revealed [ after the temporary cessation ] was Al-Muddaththir. If Al-Muzzammil was revealed before this, Sayyidna Jabir Ibn ` Abdullah [ the narrator of the Hadith ] would have narrated it. Clearly, Al-Muzzammil and Al-Muddaththir, are near-synonyms. Therefore, it is very likely that the two Surahs might have been revealed in connection with the same incident - when the Holy Prophet, whilst walking, heard a voice from the sky and saw Jibra'il Amin sitting on a chair between the sky and the earth, and then went to the house and wrapped himself in a mantle. This at least confirms the point that the initial verses of the two Surahs were among the first verses to be revealed after the temporary break in the revelation. It is however not clear as to which set of the verses was revealed first, and which was revealed subsequently. Authentic narratives confirm that the initial verses of Surah Iqra' were first to be revealed. Al-Muzzammil and Al-Muddaththir were though revealed approximately the same time in connection with the same incident, there is a difference between the two: The injunctions given at the beginning of Al-Muzzammil are related to the Holy Prophet's personal purification and perfection, and in Al-Muddaththir the injunctions are related to preaching, propagation and human reform.
Injunction [ 1]
قُمْ فَاَنْذِرْ (stand up and warn...74:2) 'Stand up' could be taken in its primary sense. It will mean: 'Remove the additional clothes in which you have wrapped yourself. It is also not unlikely that 'stand up' means 'Prepare yourself for the onerous task of reforming the creation of Allah'. The command fa-andhir (and warn) comes from the infinitive indhar (warning) which is based on love and affection', such as a father's warning his children against the dangers of a snake, scorpion or fire. The Prophets proclaim the Divine Message and warn its rejecters of the evil consequences of rejection. Therefore, they have received the titles of nadhir and bashir. 'Nadhir' means 'the one who affectionately and endearingly warns [ people ] against harmful things' and 'Bashir' refers to 'the one who gives glad tidings'. The Qur'an has conferred both the titles on the Holy Prophet and the Holy Book is replete with them. Here, however, the Qur'an takes it as sufficient to mention indhar 'to warn' because at the time of revelation of this verse there were only a handful of Muslims. The rest of the people were all rejecters and disbelievers. They needed to be warned and did not merit glad tidings.
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ (..and pronounce the greatness of your Lord...74:3) It means: "Proclaim the greatness of your Lord both orally and practically. The attribute rabb (Lord) has been used in this context because it is itself the effective cause of the injunction, in that He is the Sustainer, Cherisher and Nourisher of the entire world. He alone is worthy of Kibriya'. The word takbtr literally signifies 'to say Allahu Akbar '. This includes takbir of tahrimah in the beginning of prayers and other takbirs also. Takbir is recited outside the prayers as well, such as in adhan and iqamah. There is no indication in the Qur'an that this injunction specifically refers to uttering Allahu Akbar to commence the prayers.
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ (and purify your clothes... 74:4) The word thiyab is the plural of thaub. In its primary sense, it refers to 'clothes or garment'. Metaphorically, the words thaub and libas at times refer to 'action, heart, soul, moral character and religion.' Man's body may also be referred to as libas'. The Holy Qur'an and Arabic idioms bear ample testimony to this. Scholars of tafsir have taken all these senses into account when interpreting this verse. The variant interpretations may not be suspected of contradiction or conflict. The different interpretations attached to the verse enrich its significance. Thus the verse would signify that the body and clothes must be kept clean from all kinds of physical impurity. The heart and soul must be kept clean from false beliefs and adulterating thoughts, and free from base morals or from moral decadence. From this it is deducible that it is forbidden to trail the pants or loin-cloth below the ankle, because this is likely to pollute the garment. The injunction of cleansing the garment may signify that the garment must not be made or bought of unlawful money. It must not be made in such a way as the sacred law does not permit. Apparently, the injunction of cleansing the clothes is not specific to prayers. The injunction applies under all conditions. Thus the jurists have ruled that it is not permitted to keep the body and clothes unclean, without necessity, even outside prayers. Likewise, it is not permitted to sit in an unclean place. In times of necessity, it would be an exception. [ Mazharil. The Holy Qur'an says: اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ التَّـوَّابِيْنَ وَيُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِيْنَ
'...Surely Allah loves those who are most repenting, and loves those who keep themselves pure.[ 2:222] '
And according to a hadith narrative 'Cleanliness is half the faith'. Therefore, a Muslim, under all conditions and circumstances, needs to keep his body, clothes and house clean and pure and also maintain his inner cleanliness of the heart. And Allah knows best!
وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ (...and keep away from filth...74:5). The letters 'RJZ' may be read as rujz or rUz, and in either case the word has the same significance.
Mujahid, ` Ikramah, Qatadah, Zuhri, Ibn Zaid and other leading authorities of Tafsir interpret the word rujz as 'idols' in this context. According to a narration of Sayyidna Ibn ` Abbas, it signifies 'any sin'. The verse enjoins to give up idols or sins. Although the Holy Prophet
never indulged in idolatry at any time in his life, he is commanded, for emphasis, to abstain from it in future as he kept away from it in the past. This command is in actual fact directed to the idolaters, so that they may realise the importance of abstaining from idol-worship, as it enjoins the Holy Prophet to shun all filth [ idols and sins ] despite being sinless and infallible.
وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ (...and do no favour [ to anyone merely ] to ask more [ in exchange ]....74:6). In other words, no gift should be given to anyone seeking to get back in return more than what was given. This indicates that it is reprehensible to give to someone a gift with the intention that the person will give him a higher gift. Although it seems to be allowed, by another verse of the Qur'an, for common people, yet it is reprehensible and morally unrighteous - especially for the Holy Prophet, it is unlawful, as explained by Ibn ` Abbas
وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ ( and for the sake of your Lord, observe patience 74:7) The word sabr literally signifies 'to restrain oneself. In the Qur'anic context, the word has a very wide scope. It signifies to bind oneself to the laws of Allah, to restrain oneself from things made unlawful by Allah, and to control oneself, as far as possible, from unnecessary bewailing and complaining in times of difficulties and hardships. Thus this injunction is rather comprehensive which embraces almost the entire religion. On this occasion, the Holy Prophet is directed to observe patience, particularly because the earlier verses have directed him to invite the people towards the true faith and to avoid the infidelity and shirk. It is obvious that he will be opposed and persecuted by the forces of evil, as the result of his missionary efforts. He should, therefore, be ready to bear all opposition and persecution with patience and fortitude.
Having given these few injunctions to the Holy Prophet, the verses further refer to the Hereafter and its horrors. The word naqur means 'trumpet' and the verb nuqira means 'to blow into the trumpet so that it makes a loud high sound'. After stating that the Day of Doom will be very horrible for all the infidels, a particular arrogant and conceited disbeliever has been described. He was a great mischief-maker and the gravity of his punishment will befit the enormity and gravity of his sins.
The disbeliever referred to here is Walid Ibn Mughirah. Allah had favoured him with abundant wealth, property and children. According to Ibn ` Abbas 4his land, property and gardens stretched from Makkah to Ta'if. According to Thauri, his annual income was ten million Dinars. Some scholars have estimated less than this amount. It is, nonetheless, agreed that the income and yearly produce of his fields and gardens were available in every season, winter or summer. Thus the Qur'an says:
وَّجَعَلْتُ لَهٗ مَالًا مَّمْدُوْدًا وَّبَنِيْنَ شُهُوْدًا (and I gave him extensive wealth, [ 12] and sons present before (his) eyes...74:12-13) He was recognised as the Arab leader. He was known among his fellow citizens by the title of raihanah (the Fragrance) of the Quraish. He himself used to boastfully refer to himself as Wahid Ibn-ul-Walhid 'Unique, the son of the Unique', meaning 'Neither I have any match in my nation, nor my father Mughirah.'. [ Qurtubl ]. But he was ungrateful to Allah for His favours. Despite accepting Qur'an as the Word of Allah, he imputed a lie to the Qur'an, calling it sorcery and calling the Holy Prophet a sorcerer. Tafsir of Qurtubi recounts the story thus: When the following passage of the Qur'an was revealed, the Holy Prophet was reciting it:
حٰمۗ Ǻۚتَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِ Ąۙغَافِرِ الذَّنْۢبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيْدِ الْعِقَابِ ۙ ذِي الطَّوْلِ ۭ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۭ اِلَيْهِ الْمَصِيْرُ Ǽ
Ha Meem. [ 1] This is revelation of the Book from Allah, the Mighty, the All-Knowing, [ 2] the One who forgives sins and accepts repentance, the One who is severe in punishment, the One who is the source of all power. There is no god but He. To Him is the ultimate return (of all) [ 3]. [ 40:1-3].
Walid Ibn Mughirah, hearing the recitation, exclaimed spontaneously, in which he was forced to concede as follows:
واللہ لقد سمعت منہ کلاما ما ھو من کلام الانس ولا من کلام الجن وان لہ لحلاوۃ و ان علیہ لطلاوۃ وان اعلاہ لمثمر وان اسفلہ لمغدق وانہ لیعلموا ولا یعلی علیہ وما یقول ھذا بشر۔
'By Allah! I have heard such a speech from him [ Muhammad ] as can neither be the speech of a mortal, nor of Jinn. It has sweetness and elegance. Its upper part is fruit-bearing, and its lower part causes water to flow. Its beauty, no doubt, surpasses the beauty of all speeches, and cannot be superseded. It is not the speech of any human being. '
When the Quraish heard about what the great wealthy Arab leader had to say, it created a great convulsion in the Quraish, because it resulted in a wide inclination of the people towards Islam. This was a cause for concern for the leaders of the Quraish. They gathered and discussed (that if Walid were to embrace the Islamic faith, the rest of the Quraish would soon follow suit.) Abu Jahl put their mind at ease when he took upon himself the responsibility of speaking to him and solving the problem.
Dialogue between Abu Jahl And Walid: They Concur on the Holy Prophet's Veracity
Abu Jahl went to Walid and sat next to him, pretending to be very sad. Walid enquired, 'What is the matter? Why do you look so sad?' Abu Jahl made the reply, 'The Quraish decided to collect money for you and help you in your old age. Now they have learnt that you visit Muhammad t and son of Abu Quhafah [ ie Sayyidna Abu Bakr 4] so that you may have some eatables from them, and to this end you flatter them. You praise their speech. (Obviously, it was a lie that the Quraish was collecting money to help Walid. The lie was invented merely to make him angry. Similarly it was also a lie that he was getting food from the Holy Prophet.) ' Walid was highly enraged on hearing this. His anger knew no bounds and said in arrogance and conceit, 'How can the Quraish think this? I swear by Lat and ` Uzza [ the two Arabian idols ], I am not in need of their food. Do they not know that I am superior to them in abundance of wealth? However, when you say that Muhammad is insane, nobody would believe it. Did you ever see him perform any act of insanity?' Abu Jahl replied aU~ jy 'Never, by God!' He said, 'You claim that Muhammad is a soothsayer. Did you hear him speak like a soothsayer?' Abu Jahl's reply was again in the negative. Then Walid said, 'You say that he is a poet. Did you hear him recite poetry?' When Abu Jahl declared that he had not, Walid added, 'You say that he is a liar. Did you ever heard him telling a lie? Abu Jahl was forced to concede that they had never heard him tell a lie. (In fact, they had conferred upon him the titles of As-Sadiq 'The Truthful' and Al-` Amin 'The Honest'.). Then Walid said, 'You say that he is a soothsayer. Have you then seen him uttering such words or doing such acts as the soothsayers are accustomed to? We know well the utterings of the soothsayers. Muhammad's discourse cannot be held as the utterance of a soothsayer.' Abu Jahl again had to admit. 'No, by God!' Now Abu Jahl had to withdraw from all such false allegations, but he was wondering what he should say to the people about the Holy Prophet to stop them from following him. So, he said to Walid, "Then, you tell me what we should say about him?" Walid started thinking, then he raised his eyes towards Abu Jahl, frowned in a hateful manner, and ultimately replied, 'I think he is certainly a magician'. He knew well that the Holy Prophet is not a magician either. But in order to devise an excuse for saying so, he argued, 'Do you not see how his speech separates husband from wife, brother from brother and father from son? This is the magical effect of faith. As soon as a person embraces the faith, he begins to hate his unbelieving mother, father and other relatives.' The verses describe him thus:
17ۭاِنَّهٗ فَكَّرَ وَقَدَّرَ 18ۙفَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ 19ۙثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ 20ۙثُمَّ نَــظَرَ 21ۙثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ 22ۙثُمَّ اَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ 23ۙفَقَالَ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ يُّؤْثَرُ 24ۙاِنْ هٰذَآ اِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ 25ۭ (He pondered and suggested. [ 18] Death onto him! How [ bad ] is the suggestion he has put forward! [ 19] Again, death unto him! How [ bad ] is the suggestion he has put forward! [ 20] Then he looked [ to those around him,] [ 21] then he frowned and scowled, [ 22] then turned his back, and waxed proud, [ 23] then said, "This is nothing but traditional magic; [ 24] this is nothing but saying of a mortal."...25)
The word qaddara is derived from tagdir, and literally denotes 'to suggest'. The wretched Walid was fully convinced of the veracity of the Messengership of the Holy Prophet, but his anger got the better of him, and being vanquished by his arrogance and conceit, he had decided to oppose him. However, he wanted to abstain from lying openly, so that he might not be exposed to shame and disgrace. Therefore, he pondered very carefully, and suggested that he should be labelled a 'magician' on the grounds that his speech causes separation between father and son, and between brothers, as it happens in the case of sorcery. He is therefore cursed repeatedly in the verses cited above.
Unbelievers Abstained from Telling Lies
When we analyse, it would appear very clearly that all unbelievers and transgressors were involved in committing all kinds of sins and shameful deeds, but they abstained from the enormity of telling lies. Abu Sufyan's statement in the royal court of Heraculus shows that the pagans were willing to sacrifice their lives and children in opposing the Holy Prophet ", but they were not willing to tell lies lest they are socially stigmatised as liars. Alas, in this so-called progressive world where everything moves retrogressively 'telling lies' is no sin. It is in fact treated as a great art. Let alone unbelievers, even the pious and religious Muslims do not find it hateful. They pride upon telling lies and getting others to tell lies. We seek Allah's refuge from such an attitude.
Children's Stay with the Father is a Great Boon
While mentioning the favours Allah had bestowed on Walid, the Holy Qur'an has said, ۙوَّبَنِيْنَ شُهُوْدًا 13'and sons present before (his) eyes, [ 13] '
This shows that just as the birth of children and their being alive are a boon of Allah, their staying with parents is also a great divine blessing, because it is the cause of coolness of their eyes and a satisfaction of their heart. Additionally, abiding in their presence, children can be of assistance to the parents in their service and businesses. But the progress which this retrogressive age is making is based on gold and silver currencies. Comfort and peace are founded on promissory notes. Parents throw away their children in foreign countries. They are happy at their children's staying overseas for years, and it does not matter if they do not see their faces all their lives as long as they receive news of their huge earnings and salaries or income, enabling them to express their superiority to their family members. This indicates that they are unaware of the concept of peace and comfort. This should be the result of forgetting Allah as the Qur'an says:
نَسُوا اللّٰهَ فَاَنْسٰـىهُمْ اَنْفُسَهُمْ
'...those who forgot Allah, so He made them forget their own selves_[ 59:19] '
In the next verses, there is the mention of the Hereafter and its horrors.
اِنَّهَا لَاِحْدَى الْكُبَرِ (saqar: Hell) is one of the greatest things....74:35) The pronoun in the phrase innaha refers to saqar 'Hell' which has been mentioned in one of the preceding verses. The word kubar is the plural of kubaa which is an adjective for dahiyah or musibah 'calamity'. The verse purports to say that Hell which the unbelievers will enter will be one of the greatest calamities. Besides, there will be many different kinds of torments and tortures.