Tafsir Maariful Quran
Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi UsmaniQuran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
91. Ash-Shams Page 595 91. Ash-Shams بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ وَ الشَّمْسِ By the sun وَ ضُحٰىهَا۪ۙ and its brightness وَ الْقَمَرِ And the moon اِذَا when تَلٰىهَا۪ۙ it follows it وَ النَّهَارِ And the day اِذَا when جَلّٰىهَا۪ۙ it displays it وَ الَّیْلِ And the night اِذَا when یَغْشٰىهَا۪ۙ it covers it وَ السَّمَآءِ And the heaven وَ مَا and He Who بَنٰىهَا۪ۙ constructed it وَ الْاَرْضِ And the earth وَ مَا and He Who طَحٰىهَا۪ۙ spread it وَ نَفْسٍ And (the) soul وَّ مَا and He Who سَوّٰىهَا۪ۙ proportioned it فَاَلْهَمَهَا And He inspired it فُجُوْرَهَا (to understand) what is wrong for it وَ تَقْوٰىهَا۪ۙ and what is right for it قَدْ Indeed اَفْلَحَ he succeeds مَنْ who زَكّٰىهَا۪ۙ purifies it وَ قَدْ And indeed خَابَ he fails مَنْ who دَسّٰىهَاؕ corrupts it كَذَّبَتْ Denied ثَمُوْدُ Thamud بِطَغْوٰىهَاۤ by their transgression اِذِ When انْۢبَعَثَ (was) sent forth اَشْقٰىهَا۪ۙ (the) most wicked of them فَقَالَ But said لَهُمْ to them رَسُوْلُ (the) Messenger اللّٰهِ (of) Allah نَاقَةَ (It is the) she-camel اللّٰهِ (of) Allah وَ سُقْیٰهَاؕ and her drink فَكَذَّبُوْهُ But they denied him فَعَقَرُوْهَا ۪ۙ۬ and they hamstrung her فَدَمْدَمَ So destroyed عَلَیْهِمْ them رَبُّهُمْ their Lord بِذَنْۢبِهِمْ for their sin فَسَوّٰىهَا۪ۙ and leveled them وَ لَا And not یَخَافُ He fears عُقْبٰهَا۠ its consequences
(91:1) I swear by the sun and his broad light
(91:2) and by the moon when she follows him
(91:3) and by the day when it shows his brightness
(91:4) and by the night when it envelops him
(91:5) and by the sky, and the One who built it
(91:6) and by the earth, and the One who spread it
(91:7) and by the soul, and the One who made it well
(91:8) then inspired it with its (instincts of) evil and piety
(91:9) success is really attained by him who purifies it
(91:10) and failure is really suffered by him who pollutes it
(91:11) (The People of) Thamūd denied the truth because of their transgression
(91:12) when rose up the one who was most wretched of them
(91:13) So, the Messenger of Allah said to them, “Be careful of Allah’s she-camel and her right to drink.”
(91:14) But they rejected him and killed her, so their Lord sent eradicating torment upon them because of their sin, and made it equal for all
(91:15) And He has no fear of its consequence
Allah swears by the objects and phenomena mentioned in verses [ 1-7], which gives these creations an added significance and draws man's attention to them. Man ought to reflect on these phenomena and try to appreciate their value and the purpose of their creation. The first oath is taken by:
وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا (I swear by the sun and his broad light,...91:1). The phrase and his broad light' is, though conjoined to 'by the sun' by means of the conjunctive particle 'and', the context indicates that 'broad light' is in adjectival position qualifying shams 'the sun', that is to say, 'I swear by the sun when it is in the time of forenoon. The word duha is that part of the day when the sun rises [ early in the morning ] and goes up slightly higher [ on the sky ], and its light spreads on the earth. Man observes it to be near to himself and observes it fully on account of lack of heat.
وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا (and by the moon when she follows him,...91:2). This signifies one of two things: [ 1] The moon following the sun is seen clearly during the middle of the lunar months when the full moon rises to dominate the sky with its radiance after sunset. [ 2] The phrase 'when she follows him' could signify just as the sun is seen in full in broad light, so does the moon, following the sun, becomes full. The third oath is taken by:
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا (and by the night when it envelops him,...91:4). In other words, when it [ the night ] sets in, the brightness of the sun is concealed [ and only darkness prevails ].
'
وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا (and by the sky, and the One who built it...91:5). Most clearly the context suggests that the ma may be taken as infinitival particle [ masdariyyah ], signifying 'by the sky and its make ' as elsewhere in the Qur'an غَفَرَ لِي رَبِّي '...how my Lord has forgiven me [ 36:27] ' (1)
1. It should be kept in mind that the translation of the text is not based on this construction. It is based on taking 'ma' as mousulah in the sense of 'the one' as adopted by Maulana Thanawi, and explained by the author in the following verse. word taswiyah means, to proportion, balance, perfect. The meaning of this word has been explained in the previous Surah.
وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا (and by the earth, and the One who spread it...91:6). The ma in this phrase too stands for masdariyyah or infinitival particle, signifying 'by the earth and its expanse'. The word tahwun means 'to spread'. Thus in the two verses above attention has been focused on the great Designer and Architect of the sky and earth [ that is, the universe ], and on the perfection and complete freedom from flaw or defect in the design and creation of the universe. Sayyidna Qatadah and others reported this interpretation. Kashshaf, Baidawi and Qurtubi preferred this interpretation. Some of the commentators have taken ma in the sense of man 'the One Who' and refer it to 'Allah', signifying 'by the sky and its Maker and by the earth and One who spreads it. Thus far, all the oaths were taken by the created objects and phenomena. In between is taken oath by Allah. And Allah knows best! The seventh oath is taken thus:
Sayyidna Abu Hurairah and Ibn ` Abbas ؓ report that whenever the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم recited the verses [ 91:7-8] under comment would stop and recite the following supplication aloud:
اللّٰھُمَّ اٰتِ نفسِی تَقوٰھَا اَنتَ وَلِیُّھَا وَ مَولَاھَا وَ اَنتَ خَیرُ مَن زَکَٰھَا
'0 Allah! Give my soul its good. You are its Guardian and Master, and the best to purify it.'
أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرَابِ
...or put it away into the dust? [ 16:59] '
Some of the commentators have analysed that the pronouns of zakka 'He purified' and dassa 'He caused to pollute' as referring to 'Allah', signifying that 'he is successful indeed whose soul Allah has purified and he has failed whose soul Allah pollutes '. This verse has divided the entire mankind into two groups: [ 1] successful; and [ 2] unsuccessful. An example of the second group has been cited to show how it rejected the message of Allah and consequently how Allah destroyed them. Such a group will receive severe punishment in the Hereafter. Sometimes, however, an installment of punishment is meted out to them in this world as in the case of Thamud. Their story is recounted fully in Surah A` raf [ S.7:73-79; S.11:61-68; S. 26:141-159; S.27:45-53; S..41:17-18; S.54:23-32; and S. 69:4-5]. Here a brief reference is made to that story and their punishment.
In conclusion, the verse says: وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا 'Allah has no fear of its consequence'. It means that Divine torment that destroys a nation completely cannot be compared to the torment inflicted by the greatest king of this world, because a tyrant king who destroys his people on a large scale, fears for his life, lest the survivors or the supporters of the people destroyed should revenge on him and rebel against him. Whoever destroys others is himself in danger of avenge. Those who attack others must necessarily bear the brunt of counter-attack except Allah. When a people incur Divine punishment and are thus destroyed, Allah has no fear from any one.
Al-hamdulillah
The Commentary on
Surah Ash-Shams
Ends here