Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 11. Hud
Verses [Section]: 1-8[1], 9-24 [2], 25-35 [3], 36-49 [4], 50-60 [5], 61-68 [6], 69-83 [7], 84-95 [8], 96-109 [9], 110-123 [10]

Quran Text of Verse 9-24
وَ لَىِٕنْAnd ifاَذَقْنَاWe give man a tasteالْاِنْسَانَWe give man a tasteمِنَّا(of) Mercy from Usرَحْمَةً(of) Mercy from UsثُمَّthenنَزَعْنٰهَاWe withdraw itمِنْهُ ۚfrom himاِنَّهٗindeed, heلَیَـُٔوْسٌ(is) despairingكَفُوْرٌ (and) ungrateful وَ لَىِٕنْBut ifاَذَقْنٰهُWe give him a tasteنَعْمَآءَ(of) favorبَعْدَafterضَرَّآءَhardshipمَسَّتْهُ(has) touched himلَیَقُوْلَنَّsurely he will sayذَهَبَHave goneالسَّیِّاٰتُthe evilsعَنِّیْ ؕfrom meاِنَّهٗIndeed heلَفَرِحٌ(is) exultantفَخُوْرٌۙ(and) boastful اِلَّاExceptالَّذِیْنَthose whoصَبَرُوْا(are) patientوَ عَمِلُواand doالصّٰلِحٰتِ ؕthe good deedsاُولٰٓىِٕكَthoseلَهُمْfor themمَّغْفِرَةٌ(will be) forgivenessوَّ اَجْرٌand a rewardكَبِیْرٌ great فَلَعَلَّكَThen possibly youتَارِكٌۢ(may) give upبَعْضَa partمَا(of) whatیُوْحٰۤیis revealedاِلَیْكَto youوَ ضَآىِٕقٌۢand straitenedبِهٖby itصَدْرُكَyour breastاَنْbecauseیَّقُوْلُوْاthey sayلَوْ لَاۤWhy notاُنْزِلَis sent downعَلَیْهِfor himكَنْزٌa treasureاَوْorجَآءَhas comeمَعَهٗwith himمَلَكٌ ؕan AngelاِنَّمَاۤOnlyاَنْتَyouنَذِیْرٌ ؕ(are) a warnerوَ اللّٰهُAnd Allahعَلٰی(is) onكُلِّeveryشَیْءٍthingوَّكِیْلٌؕa Guardian 11. Hud Page 223اَمْOrیَقُوْلُوْنَthey sayافْتَرٰىهُ ؕHe has fabricated itقُلْSayفَاْتُوْاThen bringبِعَشْرِtenسُوَرٍsurahsمِّثْلِهٖlike itمُفْتَرَیٰتٍfabricatedوَّ ادْعُوْاand callمَنِwhoeverاسْتَطَعْتُمْyou canمِّنْbesides Allahدُوْنِbesides Allahاللّٰهِbesides Allahاِنْifكُنْتُمْyou areصٰدِقِیْنَ truthful فَاِلَّمْThen if notیَسْتَجِیْبُوْاthey respondلَكُمْto youفَاعْلَمُوْۤاthen knowاَنَّمَاۤthatاُنْزِلَit was sent downبِعِلْمِwith the knowledgeاللّٰهِof Allahوَ اَنْand thatلَّاۤ(there is) noاِلٰهَgodاِلَّاexceptهُوَ ۚHimفَهَلْThen, wouldاَنْتُمْyouمُّسْلِمُوْنَ (be) Muslims مَنْWhoever [is]كَانَWhoever [is]یُرِیْدُdesiresالْحَیٰوةَthe lifeالدُّنْیَا(of) the worldوَ زِیْنَتَهَاand its adornmentsنُوَفِّWe will repay in fullاِلَیْهِمْto themاَعْمَالَهُمْ(for) their deedsفِیْهَاthereinوَ هُمْand theyفِیْهَاin itلَاwill not be lessenedیُبْخَسُوْنَ will not be lessened اُولٰٓىِٕكَThoseالَّذِیْنَ(are) the ones whoلَیْسَ(is) notلَهُمْfor themفِیinالْاٰخِرَةِthe Hereafterاِلَّاexceptالنَّارُ ۖؗthe Fireوَ حَبِطَAnd (has) gone in vainمَاwhatصَنَعُوْاthey didفِیْهَاthereinوَ بٰطِلٌand (is) worthlessمَّاwhatكَانُوْاthey used (to)یَعْمَلُوْنَ do اَفَمَنْThen is he whoكَانَisعَلٰیonبَیِّنَةٍa clear proofمِّنْfromرَّبِّهٖhis Lordوَ یَتْلُوْهُand recites itشَاهِدٌa witnessمِّنْهُfrom Himوَ مِنْand before itقَبْلِهٖand before itكِتٰبُ(was) a Bookمُوْسٰۤی(of) Musaاِمَامًا(as) a guideوَّ رَحْمَةً ؕand (as) mercyاُولٰٓىِٕكَThoseیُؤْمِنُوْنَbelieveبِهٖ ؕin itوَ مَنْBut whoeverیَّكْفُرْdisbelievesبِهٖin itمِنَamongالْاَحْزَابِthe sectsفَالنَّارُthen the Fireمَوْعِدُهٗ ۚ(will be) his promised (meeting) placeفَلَاSo (do) notتَكُbeفِیْinمِرْیَةٍdoubtمِّنْهُ ۗabout itاِنَّهُIndeed, itالْحَقُّ(is) the truthمِنْfromرَّبِّكَyour Lordوَ لٰكِنَّbutاَكْثَرَmostالنَّاسِ(of) the peopleلَا(do) notیُؤْمِنُوْنَ believe وَ مَنْAnd whoاَظْلَمُ(is) more unjustمِمَّنِthan (he) whoافْتَرٰیinventsعَلَیagainstاللّٰهِAllahكَذِبًا ؕa lieاُولٰٓىِٕكَThoseیُعْرَضُوْنَwill be presentedعَلٰیbeforeرَبِّهِمْtheir Lordوَ یَقُوْلُand will sayالْاَشْهَادُthe witnessesهٰۤؤُلَآءِThese (are)الَّذِیْنَthose whoكَذَبُوْاliedعَلٰیagainstرَبِّهِمْ ۚtheir LordاَلَاNo doubtلَعْنَةُ(The) curse of Allahاللّٰهِ(The) curse of Allahعَلَی(is) onالظّٰلِمِیْنَۙthe wrongdoers الَّذِیْنَThose whoیَصُدُّوْنَhinderعَنْfromسَبِیْلِ(the) wayاللّٰهِ(of) Allahوَ یَبْغُوْنَهَاand seek (in) itعِوَجًا ؕcrookednessوَ هُمْwhile theyبِالْاٰخِرَةِin the Hereafterهُمْ[they]كٰفِرُوْنَ (are) disbelievers 11. Hud Page 224اُولٰٓىِٕكَThoseلَمْnotیَكُوْنُوْاwill beمُعْجِزِیْنَ(able to) escapeفِیinالْاَرْضِthe earthوَ مَاand notكَانَisلَهُمْfor themمِّنْbesidesدُوْنِbesidesاللّٰهِAllahمِنْanyاَوْلِیَآءَ ۘprotectorsیُضٰعَفُAnd will be doubledلَهُمُfor themالْعَذَابُ ؕthe punishmentمَاNotكَانُوْاthey wereیَسْتَطِیْعُوْنَableالسَّمْعَ(to) hearوَ مَاand notكَانُوْاthey used (to)یُبْصِرُوْنَ see اُولٰٓىِٕكَThoseالَّذِیْنَ(are) the ones whoخَسِرُوْۤا(have) lostاَنْفُسَهُمْtheir soulsوَ ضَلَّand lostعَنْهُمْfrom themمَّا(is) whatكَانُوْاthey usedیَفْتَرُوْنَ (to) invent لَاNoجَرَمَdoubtاَنَّهُمْthat theyفِیinالْاٰخِرَةِthe Hereafterهُمُ[they]الْاَخْسَرُوْنَ (will be) the greatest losers اِنَّIndeedالَّذِیْنَthose whoاٰمَنُوْاbelieveوَ عَمِلُواand doالصّٰلِحٰتِgood deedsوَ اَخْبَتُوْۤاand humble themselvesاِلٰیbeforeرَبِّهِمْ ۙtheir Lordاُولٰٓىِٕكَthoseاَصْحٰبُ(are the) companionsالْجَنَّةِ ۚ(of) Paradiseهُمْtheyفِیْهَاin itخٰلِدُوْنَ (will) abide forever مَثَلُ(The) exampleالْفَرِیْقَیْنِ(of) the two partiesكَالْاَعْمٰی(is) like the blindوَ الْاَصَمِّand the deafوَ الْبَصِیْرِand the seerوَ السَّمِیْعِ ؕand the hearerهَلْAreیَسْتَوِیٰنِthey equalمَثَلًا ؕ(in) comparisonاَفَلَاThen will notتَذَكَّرُوْنَ۠you take heed
Translation of Verse 9-24

(11:9) If We give man a taste of Our mercy and then take it away from him, he becomes highly desperate, utterly ungrateful

(11:10) And if We give him a taste of comfort after a hardship has touched him, he will say, “Evils have gone away from me”, (and thus) He will become over-exulting, boastful

(11:11) except those who are patient and do good deeds. Such people will have Allah’s forgiveness and a great reward

(11:12) Is it then possible from you (O Prophet,) that you will abandon some of what is being revealed to you, and that your heart will be straitened thereby, because they say, “Why has a treasure not been sent down to him or an angel not come with him?” You are but a warner. And Allah takes care of everything

(11:13) Do they say that he has fabricated it? Say (to them), “Then bring ten Sūrahs like this, fabricated. And call whomsoever you can, other than Allah, if you are true.”

(11:14) So, if they do not respond to your call, then be assured that it has been sent down with the knowledge of Allah and that there is no god but He. So, do you submit

(11:15) Those who seek (merely) the worldly life and its beauty, We will fully recompense them herein for their acts, and their right will not be curtailed in this world

(11:16) Those are the people for whom there is nothing in the Hereafter except fire. Nullified will be whatever they worked herein, and void will be what they have been doing

(11:17) Then, can such people be equal to the one who has a clear proof from his Lord, followed by an evidence from within, and before which there was the Book of Mūsā, a guide and a mercy? Such people believe in it; and whoever of the groups denies its veracity, his promised place is the Fire. So, do not be in doubt about it. Surely, it is the truth from your Lord, but most of people do not believe

(11:18) Who is more unjust than the one who forges a lie against Allah? Such people will be presented before their Lord, and the witnesses will say, “These are the ones who lied against their Lord. Lo! the curse of Allah lies on the unjust

(11:19) the ones who prevent (people) from the way of Allah and seek crookedness in it, and who are deniers of the Hereafter.”

(11:20) They were unable to frustrate (Allah’s plan) on the earth, and they had no supporters besides Allah. Punishment will be doubled for them. They were not able to hear, nor would they see

(11:21) Those are the ones who brought loss to their own selves, and all that they used to fabricate vanished from them

(11:22) Essentially, they are the worst losers in the Hereafter

(11:23) Surely, those who believe and do good deeds and humble themselves before their Lord, those are the people of Paradise. There they shall live forever

(11:24) The example of the two groups is that of a blind and deaf person on the one hand, and a seeing and hearing one on the other. Are the two equal when compared? Would you still pay no heed


Commentary
Verse:9 Commentary
Commentary

In the verses appearing above, it has been confirmed that the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم is a Messenger of Allah and an answer has been given to those who engineer doubts about it. At the beginning, in the first three verses (9-11), an instinctively bad human habit has been mentioned with an instruction to Muslims that they should stay away from it.

That man is naturally fickle-minded and haste-prone, and that he tends to be consumed by his immediate condition and puts all concerns of the past and future out of his mind, has been described in the first two verses (9, 10). It has been said: If We let man taste a blessing and then take it back, he loses courage and hope and turns ungrateful. And if We let him taste a blessing after he has suffered from some hardship, he forgets all about his suffering and starts bragging and boasting.

In other words, man is given to hurry things, takes the present as everything, does not bother to refer to the past or show concern for the future, therefore, a suffering after a blessing makes him lose hope and slide into ungratefulness. He never thinks that Allah who blessed him first could bless him again. Similarly, if one gets comfort after suffering, then he, rather than recall his past suffering, turn to Allah and be grateful to Him, starts waxing more proud and arrogant. In that state, he forgets his past and goes about thinking that Allah's blessings were his right, he has to have these, and that he remains under the impression that this was how he would continue for the rest of his life. So heedless he becomes that it just does not occur to him that the way the days of suffering did not continue any more, the same thing could hap-pen to the days of comfort and they too could vanish.

Such is the state of human worship of the present and so tragic is the penchant for forgetting the past and the present that a power-hungry man would not even blink to raise the edifice of his power on the blood and dust of another man of power. Always looking up, he would never look down to recall that this had been the fate of the man of power before him. Sad ends and ill fates make no effect on him for power in the present tastes good.

When people start worshipping the present and elect to remain drunk with the state they are in, that is high time for Books of Allah and His Messengers to come. When they do, they bring the lesson-oriented events of the past into sharp focus for heedless man to see things in this perspective and have a little concern for what would happen to them in the future. The lesson they teach is: Ponder over the changing conditions of the universe you are in and get to know the power working behind these - great sermonizers from the Lord!

A perfect believer, in fact, a perfect human being is one who is able to perceive the hidden Power behind every change, revolution, sorrow and comfort, ignore their transitory phases, dismiss their material causes as the sole explanation. The mark of an intelligent person is that he looks at the originator or causer of causes more than he would look at causes, and it is with Him alone that he would relate to as firmly as possible.
Verse:10 Commentary
- - -
Verse:11 Commentary
In order to make such perfect models of humanity distinct from those having common human temperament, it was said in the third verse (11): إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُ‌وا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ (except those who are patient and do good deeds). It means that people exempted from this common human frailty have two qualities: صَبر Sabr (patience) and al-Amal as-Salih (good deeds).

The word: صَبر (sabr) is used to convey a much wider range of meanings in the Arabic language, much wider than conveyed by its translation as ` patience' in English. The real meaning of صَبر Sabr is to tie, check, stop or hold back. In the terminology of the Qur'an and Sunnah, to hold the desiring human self back from going for the impermissible is Sabr. Therefore, the sense of صَبر Sabr (patience) includes abstention from all sins and doings counter to the dictates of the Shari` ah and al-Amal as-Salih (good deeds) covers all that is obligatory (fard), necessary (wajib), Sunnah and recommended (mustahabb). The verse now comes to mean that there are people who will not be affected by common human weaknesses. This will happen because they would have faith in Allah and they would fear the reckoning of the Last Day of Qiyamah. They will abstain from everything disliked by Allah and His Rasul and race towards every deed that brings their pleasure.

At the end of this very verse, also identified there is the recompense of these perfect human beings: أُولَـٰئِكَ لَهُم مَّغْفِرَ‌ةٌ وَأَجْرٌ‌ كَبِير (Those are the people for whom there is forgiveness and a great reward - 11)

At this place, it should be noted that the Holy Qur'an uses the word: اَذَقنَا (adhaqna: We give them a taste of) for blessing and suffering both. By this device, it was indicated that real blessing and suffering is that of the Hereafter. Neither is the comfort of the mortal world the whole of it, nor is its suffering the whole of it. Instead of that, it should be taken at the level of tasting and sampling so that human beings could have some idea of the blessings and sufferings of the Hereafter. Therefore, neither are the comforts of this world something to be happy about unnecessarily, nor are its sufferings something to grieve about too much. If you were to think, this whole world is, to borrow a commercial term, only a showroom of the Hereafter with sample displays of comfort and suffering.
Verse:12 Commentary
The fourth verse (12) has been revealed about a particular event. What happened was that the Mushriks of Makkah placed a host of demands before the Holy Prophet One of these was, ` our idols have been maligned in this Qur'an, therefore, we cannot believe in it. So, you should either bring some other Qur'an, or improve it by making alterations in it:;i ائْتِ بِقُرْ‌آنٍ غَيْرِ‌ هَـٰذَا أَوْ بَدِّلْ (Bring a Qur'an other than this, or change it - Yunus, 10:15) '. (Al-Baghawi, Mazhari)

Another demand they came up with was, ` we are to believe in your prophesy only when some treasure, like the treasures of the kings of the world, is sent down for you and which you dole out to everyone around. Or that some angel descends from the heavens and hangs out with you everywhere testifying that you were a Messenger of Allah in all certainty.'

The Holy Prophet صلى الله عليه وسلم felt the pinch of these absurd, even disrespectfully audacious demands in his heart. The reason was that he was mercy for all the worlds. It was not possible for him to leave them to their fate and take out the hope that they might someday believe from his heart. Nor was it possible for him to fulfill their absurd demands. To begin with, these demands were based on bland irrationality. If idols, idol-worship and things like that are not called what they are, what would become of right guidance and how would it be done? And then this brain wave of demanding a treasure from a prophet was a loud miss-match with his mission. They had simply taken the station of a prophet on the analogy of the status of a king. Similarly, it is not the practice of Allah Ta'ala that He would create conditions under which people were materially compelled to start professing the Faith. Otherwise, the whole world is within His power and control. Who could dare profess a belief, and act according to it, against the will of Allah Ta` ala? But, it is in His infinite wisdom that He has made this world a place of test. No material means are used here to compel people to do something good or to abstain from something bad. Certainly, what is done here is through Scriptures and Apostles. Lines are drawn between virtue and vice. Good and bad are separated. The outcome of each is explained. That is how people are invited and exhorted to do what is right and abstain from what is evil. And if some angel were to be miraculously attached to a prophet to attest to the veracity of his word, it would have posed problems. When no one believed it, he would have faced cash punishment on the spot. In that case, this would have been a modality of compelling people to believe. This kind of belief would have not been believing without seeing which is the essence of belief and faith, nor would there be any choice left for man to make which is the essence of his deed. As for the demands of those people, they were, no doubt, absurd and audacious. But, there is another aspect to it. The very act of making such demands proved that these people were grossly unaware of the status and reality of a messenger and prophet of Allah. They saw no difference between Allah and His Messenger. They even took the messenger to be absolutely powerful like Allah, therefore, they demanded that he should do for them what could not be done by anyone other than Allah.

In brief, when the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم became very sad because of such demands, this verse was revealed to comfort him and to revitalize his thinking. Addressing him first, it was said: Would you - surrendering to the pressure of these people - leave out some part of the Qur'an, sent by Allah, which they do not like, such as a part where it talks about the utter helplessness of idols? Would you, then, still be disturbed in the face of such demands? The introduction of the statement in verse 12 with the word: aW (la'allaka: Is it then expected of you) does not mean that something like that could be expected of him actually. Instead, the purpose is to establish that he was free from such things. He would not leave out any part of the Qur'an in consideration of their insistence, nor does he have to be sad, concerned and straitened over their demands. The reason is that he has been sent from Allah as nadhir, as one who warns people against what is harmful for them, then, Allah takes care of the rest for He is powerful over everything. Nadhir has been mentioned here particularly because those being addressed were kafirs, and kafirs deserve nothing but warning against the consequences of their deeds. Otherwise, the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم is not simply nadhir, one who warns, he is bashir too, one who announces glad tidings for people who do good deeds. In addition to what has been said here about the mission of a nadhir, we should understand that, in reality, nadhir is a person who warns out of love and affection against what is evil and harmful. Therefore, in a way, the sense of bashir, a giver of glad tidings, is included in the sense of nadhir, a giver of warning.
Verse:13 Commentary
In the cited verses, the Mushriks had demanded the kind of miracles they chose. Verses that follow tell them that they already have a miracle, the miracle of the Qur'an shown at the hands of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم before them, a miracle even they could not deny. Now if they were demanding these miracles honestly, only to determine the veracity of the messenger of Allah, then, their demand stands accepted (and the miracle is on). And if this demand is simply to gratify their hostility, the showing of miracles demanded by them would remain redundant, for who could expect from such hostile people that they would embrace Islam, even after having seen those miracles. So, the essential point is that the Holy Qur'an is a clear miracle that cannot be denied.

A refutation of the false doubts engineered by Mushriks and Kafirs in it has been made in the next two verses (13, 14): These people say that the Prophet of Islam has himself made up the Qur'an - it is no book of Allah.

In answer, it was said: If you really think so, that Muhammad صلى الله عليه وسلم can make a Qur'an like this, all by himself, then, you too, better come up with only ten Surahs like that. And it is not necessary either that these ten Surahs have to be made by any one person. Instead, let everyone in the world join forces and come up with it. And when they fail to make even ten Surahs, then, the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم was to tell them: Now the reality stands out loud and clear, for had this Qur'an been the word of some human being, other human beings could have also been able to make something like this. And that they all fail to do so is a strong proof of the fact that this Qur'an has been revealed only with the knowledge of Allah in which there is no room for the least increase or decrease and that it is beyond human power.

At this place, the Holy Qur'an has said that they should come up with ten Surahs like it. And in another verse it was also said: ` Then, bring a Sarah the like of this - al-Baqarah, 2:23.'
Verse:14 Commentary
The reason is that they were first asked to bring ten Surahs. They failed to do so. Then, to make their inability look more pronounced, it was said in the verse of Surah al-Baqarah quoted above: If you take the Qur'an to be a word of man, then, you too, bring no more than just one Surah being the like of it. But, despite this challenge of the Qur'an, made so easy for them, they could do nothing. It stood proved that the Holy Qur'an was a miracle, and the Word of Allah without any doubt. Therefore, at the end, it was said: , that is, 'would you now believe and obey, or would you prefer to remain heedless as before?'
Verse:15 Commentary
Commentary

When warnings of punishment were given to opponents of Islam, they referred to the charities they contributed to and the social welfare work they did. With this testimonial of good deeds in their hands, why would they be punished? It is interesting that, in our time too, there are a lot of unaware Muslims who seem to be suffering from the same doubt. They look at disbelieving non-Muslims who impart a good image of their outward deeds and morals, are active in social work, give out in charities, and make roads, bridges, hospitals, free drinking water counters. This view leads them to hold the opinion that they were better than Muslims. This has been answered in the first (15) of the three verses cited above.

In gist, the answer is that every deed, in order to be accepted as a source of salvation in the Hereafter, must fulfill the first condition of absolute sincerity - that this deed should have been done for the sake of Allah. And the only valid way of doing it for Allah is that it is done in accordance with the way taught and shown in practice by His Messenger. A person who simply does not believe in Allah and His Messenger is a person the sum total of whose deeds and morals is a skeleton without soul. It may look handsome (even slim) but because it has no soul or spirit, it has no weight or effect in the home of the Here-after. Yes, the contribution of such a person in the mortal world has benefited people. At least in terms of its outward form, what he had done was good, therefore, Allah, the Lord Almighty has, in consideration of His supreme equity and justice, not allowed this deed to go to waste totally. Instead, things were arranged in terms of the objectives the doers of these deeds had before them. If they had worked for recognition in society or an image as philanthropist, man of charity, good-will or distinction, or had simply aspired for health and material wealth and comfort, Allah Ta` ala lets them have all this right here in this world. They had no concept of the Hereafter. They had never cared to think of salvation there, nor their deeds, being without the essential spirit, could have qualified them to become deserving of it. Therefore, no return waits for them there, against their deeds, while the added burden of disbelief and disobedience will keep them in Hell. This was a gist of what was said in the first verse. Now, we can have a look at some of the words used there.

It was said that a person who kept striving for the life of this world and its embellishments gets from Allah the full return for his or her deeds right here in this world. For them, nothing is cut short in Dunya. These are the kind of men and women for whom there is nothing in Akhirah (Hereafter), except the Hell.

It is noteworthy at this point that the expression opted for in the Qur'an is: مَن کَانَ یُریدُ (those who have been intending) which bypasses something brief like: مَن اَرَادَ (those who wanted). The Qur'anic expression denotes continuity and carries the sense of ` kept striving for' as trans-lated a little earlier. This tells us that it is the condition of people who never wanted to have anything out of what they did but the good of this world. They just never bothered to worry about what would hap-pen in the life to come. As for the person who feels concerned about the Hereafter and does what would bring salvation there and, along with it aims and plans to have his share from the world, then, it is not included in the purview of this verse.

Is this verse related to kafirs or Muslims or to both Muslims and kafirs? Major authorities in Tafsir differ about it.

The words in the last sentence of the verse - for whom there is nothing in the Hereafter except the fire of Hell - seem to suggest that it is related to kafirs, because a Muslim, no matter how sinning, would ultimately go to Paradise after having undergone the punishment of sins. Therefore, Dahhak and other commentators have interpreted it as related to kafirs only.

Some commentators have said that it refers to Muslims who, through their good deeds, aim to acquire only the comfort, wealth and recognition from this worldly life. In other words, they do their good deeds with the sole intention of having comfort and recognition in the world they live in. And the sentence we are talking about would thus mean that, until they undergo the punishment of their evil deeds, they would have nothing except the fire of Hell.

However, the weightier and clearer approach is to take this verse as relating to people who do their good deeds only with the intention of acquiring worldly benefits, such as wealth, health and recognition. Those who do so may be kafirs or disbelievers who do not believe in the Hereafter from the very outset. Or, they may be Muslims who believe in the Hereafter theoretically but do not apply their belief to what they do practically. In fact, they would keep all concerns of their life exclusively attached to worldly benefits and interests. From among the ear_ ly commentators, Mujahid, Maimun ibn Mihran and Sayyidna Mu' awiyah ؓ have gone by this view.

This meaning is also supported by the well-known Hadith of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم : اِنَّما الاَعمال بِالنِّیَات (Actions are [ judged ] according to Intentions). What one intends to have by his action gets exactly that. Whoever intends to have Dunya (worldly benefits) gets Dunya. Whoever intends to have Ahhirah gets Akhirah. Whoever intends to have both gets both. That all actions depend on intention is a principle approved of in every community and religion. (Qurtubi)

Therefore, says a Hadith, those who devoted themselves to acts of worship in the mortal world to look respectable before others will be brought forth on the day of Qiyamah. It would be said to them: ` you said your prayers, gave in charity, fought in Jihad, recited the Qur'an, but you did all that with the intention that you should be known as devotees to prayers, givers in charity, veteran warriors of Jihad and great reciters of Qur'an. Now you have had what you wanted to have. The honors you were looking for have already come to you in the mortal world. Now, there is no return for your deeds here. And these people will be the first to be thrown into the Hell.'

While reporting this Hadith, Sayyidna Abu Hurairah ؓ broke into tears and said, ` the verse of the Qur'an: مَن كَانَ يُرِ‌يدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا (Those who have been intending (to achieve) the worldly life and its beauty -11:15 ) confirms this Hadith.

Sahih Muslim reports on the authority of Sayyidna Anas ؓ that the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم said, ` Allah Ta` ala does no injustice to anyone. For the good deed a believer does, he gets some return for it in the mortal world while gets the real reward in the Hereafter. As for a kafir (since he does not bother about what would happen to him in the Hereafter), his account is cleared within his life in the mortal world. The return for his good deeds, if any, is given to him in the form of worldly wealth, recognition, health and comfort - until comes the time when he reaches the stage of the Hereafter where he is left with nothing that could bring any return there.

It appears in Tafsir Mazhari that, though a believer looks forward to having prosperity in the mortal world as well, but his intention to have the best of the Hereafter remains on top of everything. Therefore, he gets what he does in the mortal world only to the measure of his needs. However, he does get the larger return and reward in the Here-after.

Sayyidna ` Umar ؓ عنہ once visited the home of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم When he saw virtually nothing in the house but a few things here and there, he said to him: ` please pray that Allah Ta` ala blesses your Ummah too with extended material means. We see Persia and Byzantine. They are very prosperous in this world although they do not worship Allah Ta` ala.' The Holy Prophet صلى الله عليه وسلم was reclining on a pillow behind his waist. When he heard these words of Sayyidna ` Umar ؓ he sat up straight and said, ` O ` Umar, you are still lost in those thoughts. As for these people, they are the ones who have been given the return of their good deeds right here in this world.' (Mazhari)

Jami` Tirmidhi and the Musnad of Ahmad report on the authority of Sayyidna Anas ؓ that the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم said, ` Whoever intends to have (the best of) the Hereafter through his deeds, Allah Ta` ala makes his heart need-free in this world. He (Himself) takes care of what he must have, and (the desire of) the world comes to him all humbled. And whoever intends to have (the best of) the present world, Allah Ta' ala makes want and need stand before him to the effect that they can never shake them off. There is no end to his needs because he is constantly being driven by worldly greed. No sooner does one need gets fulfilled, another gaping need stands before him. Countless concerns gang upon him but what he gets is what Allah Ta'ala has written for him.

Regarding what has been said in this verse: ` those who aimed for worldly life are fully recompensed for their deeds within this world,' someone may raise a doubt. It could be said that there are many people who, despite aiming and striving to have worldly benefits, fail to achieve their objective even in this world and, on occasions, they would get just about nothing. The answer is that, in this verse, the Qur'an has dealt with the subject briefly. Details appear in the following verse of Surah al-Isra' (Banu Isra'i1) where it was said: مَّن كَانَ يُرِ‌يدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ لِمَن نُّرِ‌يدُ (whoever keeps aspiring for the immediate, We shall give soon what We will to whom We will). It means whoever keeps aiming for nothing but worldly life, Allah gives it to him right here within the world, but this giving is restricted by two conditions. Firstly, He gives as much as He wants. It is not necessary to let them have what matches their desires. Secondly, He gives only to a person it is appropriate to give him according to His wisdom. Giving to everyone is not necessary.
Verse:16 Commentary
The second verse (17) presents the high ground the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم and the purely sincere believers with him occupy. This is in sharp contrast to those the sum total of whose knowledge and the end of whose quest is restricted to worldly life only - so that the whole world could see that these two groups could not be equal. After having focused on this phenomena, it has been stated that the mission and message of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم as a prophet and messenger of Allah is open to mankind right through the Last Day of Qiyamah. Then, it has been stressed that anyone who does not believe in him will be considered, irrespective of what one does, astray and Hell-bound.

In the first sentence, it was asked: Can a denier of the Qur'an be equal to the one who adheres to the Qur'an that has come from his Lord? And along with it there is a witness present within it, while a witness earlier to this is the Book of Musa A.L that was sent to be followed and to be mercy for people?
Verse:17 Commentary
The word: bayyinah (بینہ) appearing in this verse refers to the Qur'an. As for the meaning of ` shahid' (شاھِد evidence), statements of Tafsir authorities differ. The author of Bay-an a1-Qur'an takes ` shahid' to mean the miracle of the Qur'an that is present in the Qur'an as such. Thus, it comes to mean that those who adhere to the Qur'an, they already have a witness to the veracity of the Qur'an within it, that is, its miracle. Then, the other witness has already come in the form of Torah. Sayyidna Musa (علیہ السلام) had brought it as guidance and mercy for people. The reason is that the Torah confirms the truth of the Qur'an clearly.

In the second sentence, in order to stress that salvation, up to the Last Day, depends on faith in the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم it has been said that anyone from any religion or community of the world who refuses to have faith in him will have his abode in Jahannam.

The Sahih of Muslim reports on the authority of Sayyidna Abu Hurairah ؓ that the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم said, ` by the One in whose hands rests my life, any Jew or Christian who hears my call and still does not believe in the teachings I have brought, then, he or she will be of the people of Jahannam.'

This should remove the misunderstanding of those who regard the Jews and Christians or the adherents of other religions as being on haqq (the truth) on the basis of some outward deeds and consider these to be sufficient for salvation without having faith in the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم and the Qur'an. This is an open clash with the present ayah of the Holy Qur'an, and the authentic ahadith. اَلعَیَاذ بِاللہ (Allah may save us from that! )
Verse:18 Commentary
- - -
Verse:19 Commentary
- - -
Verse:20 Commentary
- - -
Verse:21 Commentary
- - -
Verse:22 Commentary
- - -
Verse:23 Commentary
- - -
Verse:24 Commentary
- - -