Tafsir Maariful Quran
Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi UsmaniQuran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
وَ دَخَلَ And entered مَعَهُ with him السِّجْنَ (in) the prison فَتَیٰنِ ؕ two young men قَالَ Said اَحَدُهُمَاۤ one of them اِنِّیْۤ Indeed I اَرٰىنِیْۤ [I] see myself اَعْصِرُ pressing خَمْرًا ۚ wine وَ قَالَ And said الْاٰخَرُ the other اِنِّیْۤ Indeed I اَرٰىنِیْۤ [I] see myself اَحْمِلُ [I am] carrying فَوْقَ over رَاْسِیْ my head خُبْزًا bread تَاْكُلُ (were) eating الطَّیْرُ the birds مِنْهُ ؕ from it نَبِّئْنَا Inform us بِتَاْوِیْلِهٖ ۚ of its interpretation اِنَّا indeed we نَرٰىكَ [we] see you مِنَ of الْمُحْسِنِیْنَ the good-doers قَالَ He said لَا Not یَاْتِیْكُمَا (will) come to both of you طَعَامٌ food تُرْزَقٰنِهٖۤ you are provided with اِلَّا but نَبَّاْتُكُمَا I will inform both of you بِتَاْوِیْلِهٖ of its interpretation قَبْلَ before اَنْ [that] یَّاْتِیَكُمَا ؕ [it] comes to both of you ذٰلِكُمَا That مِمَّا (is) of what عَلَّمَنِیْ has taught me رَبِّیْ ؕ my Lord اِنِّیْ Indeed I تَرَكْتُ [I] abandon مِلَّةَ (the) religion قَوْمٍ (of) a people لَّا not یُؤْمِنُوْنَ they believe بِاللّٰهِ in Allah وَ هُمْ and they بِالْاٰخِرَةِ in the Hereafter هُمْ [they] كٰفِرُوْنَ (are) disbelievers 12. Yusuf Page 240 وَ اتَّبَعْتُ And I follow مِلَّةَ (the) religion اٰبَآءِیْۤ (of) my forefathers اِبْرٰهِیْمَ Ibrahim وَ اِسْحٰقَ and Ishaq وَ یَعْقُوْبَ ؕ and Yaqub مَا Not كَانَ was لَنَاۤ for us اَنْ that نُّشْرِكَ we associate بِاللّٰهِ with Allah مِنْ any شَیْءٍ ؕ thing ذٰلِكَ That مِنْ (is) from فَضْلِ (the) Grace اللّٰهِ (of) Allah عَلَیْنَا upon us وَ عَلَی and upon النَّاسِ the mankind وَ لٰكِنَّ but اَكْثَرَ most النَّاسِ (of) the men لَا (are) not یَشْكُرُوْنَ grateful یٰصَاحِبَیِ O my two companions السِّجْنِ (of) the prison! ءَاَرْبَابٌ Are lords مُّتَفَرِّقُوْنَ separate خَیْرٌ better اَمِ or اللّٰهُ Allah الْوَاحِدُ the One الْقَهَّارُؕ the Irresistible مَا Not تَعْبُدُوْنَ you worship مِنْ besides Him دُوْنِهٖۤ besides Him اِلَّاۤ but اَسْمَآءً names سَمَّیْتُمُوْهَاۤ which you have named them اَنْتُمْ you وَ اٰبَآؤُكُمْ and your forefathers مَّاۤ not اَنْزَلَ (has) sent down اللّٰهُ Allah بِهَا for it مِنْ any سُلْطٰنٍ ؕ authority اِنِ Not الْحُكْمُ (is) the command اِلَّا but لِلّٰهِ ؕ for Allah اَمَرَ He has commanded اَلَّا that not تَعْبُدُوْۤا you worship اِلَّاۤ but اِیَّاهُ ؕ Him Alone ذٰلِكَ That الدِّیْنُ (is) the religion الْقَیِّمُ the right وَ لٰكِنَّ but اَكْثَرَ most النَّاسِ [the] men لَا (do) not یَعْلَمُوْنَ know یٰصَاحِبَیِ O my two companions السِّجْنِ (of) the prison اَمَّاۤ As for اَحَدُكُمَا one of you فَیَسْقِیْ he will give drink رَبَّهٗ (to) his master خَمْرًا ۚ wine وَ اَمَّا and as for الْاٰخَرُ the other فَیُصْلَبُ he will be crucified فَتَاْكُلُ and will eat الطَّیْرُ the birds مِنْ from رَّاْسِهٖ ؕ his head قُضِیَ Has been decreed الْاَمْرُ the matter الَّذِیْ about which فِیْهِ about which تَسْتَفْتِیٰنِؕ you both inquire وَ قَالَ And he said لِلَّذِیْ to the one whom ظَنَّ he thought اَنَّهٗ that he نَاجٍ (would be) saved مِّنْهُمَا of both of them اذْكُرْنِیْ Mention me عِنْدَ to رَبِّكَ ؗ your master فَاَنْسٰىهُ But made him forget الشَّیْطٰنُ the Shaitaan ذِكْرَ (the) mention رَبِّهٖ (to) his master فَلَبِثَ so he remained فِی in السِّجْنِ the prison بِضْعَ several سِنِیْنَؕ۠ years
(12:36) And two men entered the prison with him. One of them said, “I have seen myself (in dream) pressing wine.” And the other said, “I saw myself carrying bread on my head of which the birds were eating. Let us know its interpretation. We see you are a man of good deeds.”
(12:37) He said, “No food provided for you shall come to you, but I can give you its description before it comes to you. This is the knowledge my Lord has given to me. I have abandoned the way of those who do not believe in Allah, and who are deniers of the Hereafter
(12:38) and I have followed the way of my fathers, Ibrāhīm, IsHāq and Ya‘qūb. It is not for us that we associate any partners with Allah. All this is a part of the favor Allah has bestowed upon us and upon the people, but most of the people are not grateful
(12:39) O my fellow prisoners, are different gods better or Allah, the One, the All-Dominant
(12:40) Whatever you worship, other than Him, are nothing but names you have coined, you and your fathers. Allah has sent down no authority for them. Sovereignty belongs to none but Allah. He has ordained that you shall not worship anyone but Him. This is the only right path. But most of the people do not know.”
(12:41) “O my fellow prisoners, one of you will serve wine to his master, while the other will be crucified and birds will eat from his head. Destined is the matter you are asking about.”
(12:42) And he (Yūsuf) said to the one whom he believed likely to be released out of the two, “Tell your master about me.” Then, the Satan made him forget to tell his master. So, he (Yūsuf) remained in prison for a few years
Mentioned in the verses cited above is a supplementary event relating to the story of Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) . It has been repeatedly stressed that the Holy Qur' an is no book of history, or of stories and tales. When a story or historical event is mentioned in it, the sole objective is to pro-vide some lesson, good counsel or crucial guidance on various facets of human life. In the entire Qur' an and throughout the events relating to many prophets, it is the story of Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) alone which has been described by the Qur' an continuously - otherwise, it has considered it sufficient to mention some necessary part of an historical event wherever appropriate.
If you would look at the story of Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) from the beginning to the end, there are hundreds of lessons to learn, good advices to heed to and important elements of guidance to follow during various stages of human life. This supplementary story too has its graces of guidance in abundance.
The event as it took shape was that, despite the complete absolvement of Sayyidna Yusuf علیہ السلام from the blame, and the strong establishment of his moral integrity, it was to put an end to the disgrace of people talking about them that the ` Aziz of Misr and his wife decided to send Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) to the prison for some time - which, in reality, was the fulfillment of the du'a' and wish of Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) ، because, for him, it had become extremely difficult to defend his chastity while living in the home of the ` Aziz of Misr.
When Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) arrived at the prison, two other sentenced criminals were also admitted there. One of them was the cup-bearer of the king while the other was a cook. Citing major Tafsir authorities, Ibn Kathir has written that these two were arrested on the charge that they had tried to poison the king through food or drink. The case was under investigation, therefore, they were kept in prison.
When Sayyidna Yusuf علیہ السلام came into the prison, it was because of his prophetic morals, mercy and affection that he used to show concern about all of his fellow inmates and took care of them whenever needed. If anyone became sick, he would call on him and do whatever had to be done for him. For anyone he found sad or distressed, he would have appropriate words of comfort. To lift his spirits, he would gently tell him to observe patience and made the hope of freedom come alive into his heart. He would think of bringing comfort to others at the cost of his own discomfort. For whole nights he would remain engaged in the ` Ibadah (worship) of Allah Ta ala. Seeing his endearing ways, all inmates of the prison became convinced of his high spiritual status. Even the officer-in-charge of the prison was impressed. He said: Had it been in my power, I would have let you go. Now, this much I can do that you will face no inconvenience here.
Some Notes to Wonder About
When the officer-in-charge of the prison, or some of the inmates, told Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) that they loved him very much, he said: For God's sake, do not love me - because whenever I have been loved by anyone, I have suffered one way or the other. When I was a child, my paternal aunt loved me. As a result, I was blamed for theft. Then, my father loved me. This made me do a term of detention in a well at the hands of my brothers, then came slavery and expulsion from home country. When the wife of the ` Aziz loved me, I landed into this prison. (Ibn Kathir, Mazhari)
These two prisoners who went to the prison along with Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) said to him one day that they thought he was a man of piety and good deeds, therefore, they would like to ask him to give an interpretation of their dream. Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ and some other leading authorities in Tafsir have said that they had really seen these dreams.
Sayyidna ` Abdullah ibn Mas' ud ؓ has said that there was no dream. They had simply made it up to test the spiritual excellence and veracity of Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) .
However, one of them, that is, the royal cup-bearer, said: ` I have seen myself (in dream) pressing wine,' and the other, that is, the cook, said: ` I have seen myself carrying bread on my head of which the birds are eating.' Then, they requested him to interpret the dreams for them.
Here, Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) has been requested to interpret the dreams. But he, before answering this question, and following his intrinsic prophetic way, begins with the task of Tabligh and invitation to believe and have faith. And by following the principle of Da'wah and by acting wisely, he first tried to create in their hearts a base of confidence inhim. To achieve this, he talked about his particular miracle through which he tells them about the food which they receive from their homes, or from somewhere else, and much before it arrives, he is able to tell them the kind, the taste, the quantity and the time of arrival of the food - and that the food turns out to be exactly as predicted:
Injunctions and Rulings
Worth pondering on are many Ahkam, Masa'il, useful lessons and elements of guidance that emerge from the verses under reference. They are as given below:
1. Consider the confinement of Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) into a prison which is the notorious turf of criminals and bad characters. But, he treated them too with his characteristic good morals and social graces, as a result of which, all of them became enamoured with him. This tells us that it is the duty of reformers that they should, by dealing with sinners and criminals with compassion and concern, bring them closer, let them be-come familiar, connected, and reliant on them. Also necessary is that they should not betray any attitude of hatred or distaste for them at any step.
2. From the statement: إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ (We see you are a man of good deeds), we find out that the interpretation of a dream should be sought particularly from persons one trusts in as righteous, good in deeds and sympathetic.
3. The third thing we learn here is about the ideal conduct of those who carry the da'wah of truth and serve people by working for their moral and social betterment. In this connection, their first duty is to bring round people created by Allah to put their trust in them through their good morals and conduct, and their intellectual and practical excel-lences - whether they have to unfold and express some of those excellences, as was done by Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) on this occasion when he not only talked about his miracle but also mentioned his being a member of the House of Prophets. Such a statement of personal excellence - if it is based on the intention to serve people to become better and not to prove one's personal rank - will not be considered as the ` self-praise' which has been prohibited in the Holy Qur'an: فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ that is, do not talk about the purity of your own self. (Tafsir Mazhari)
4. Pointed to here is an important principle of communication and correction (Tabligh and Irshad). It is the duty of the carrier of a Call (Da` i) and reformer (Muslih) that he should, at all times and under all circumstances, keep his constant mission of Da'wah and Tabligh come first of all he does. In other words, if someone comes to him for something, he should not forget his real mission - as was done by Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) when these prisoners came to him to ask for an interpretation of their dreams. At that time, before answering their request for the interpretation of their dreams, he gave them the gift of right guidance through his Tabligh and Irshad. Please do not take Da'wah and Tabligh as something which takes place in a conference, or on a pulpit or stage alone. This job is done far more effectively through personal contacts and private exchanges.
5. Another aspect of this very effort of telling people what is right and seeking their betterment through it (Irshad and Islah) is: Whatever is said in this connection should be said with the strategy of wisdom in a way that it goes into the heart of the addressee. This is how it was done by Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) . He succeeded in showing to them that the excellences he had were the direct outcome of his disengagement with disbelief and adoption of Islam as his faith. After that he described the draw-backs and shortcomings of Kufr and Shirk in a soft manner which appeals to the heart.
6. Another problem resolved here is about how bad news should be handled. If, that which has to be communicated to an addressee happens to be painful or repugnant, yet it be necessary that it be disclosed, then, it should be presented before the addressee, as far as possible, in a way that it brings the least discomfort to him. This is as it was when the death of one person was destined as interpreted on the basis of his dream, but Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) kept it ambiguous. He did not make it precise and fixed by telling him that he will be the one to be hanged. (Ibn Kathir, Mazhari)
7. It will be recalled that Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) had sought his release from the prison when he asked the acquitted prisoner: Mention me before your master. This tells us that making someone a medium of effort in order to get out of some difficulty is not against the principle of Tawakkul (Trust in Allah).
Another view of this problem is that Allah Ta` ala does not like His great prophets making efforts to achieve everything permissible and go on to make a human being the medium of their release. This is so because the absence of any medium between them and Allah Ta ala spells out the true identity of prophets. Perhaps, that was why this prisoner forgot about the message given by Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) which made him stay in the prison for many more years. In a Hadith too, the Holy Prophet has pointed out in this direction.
An Example of Prophetic Compassion
Ibn Kathir has said: Though the dreams of both these prisoners were separate, and fixed was the interpretation of each, and also fixed was the fate that the royal cup-bearer will be acquitted and return to his job and the cook will be crucified. But, because of his prophetic compassion and clemency, he did not specifically mention as to who among the two will be hanged so that the person concerned may be spared from becoming obsessed by the very thought of it right from that time. Instead of that, he made a general statement saying that one of them will be re-leased and the other will be crucified.
At the end, he told them that the interpretation of their dreams given by him was not arrived at by conjecture. It was Divine decree which cannot be averted. Commentators who have called the dreams de-scribed by these people as false and made-up, they have also said: When Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) interpreted their dreams, they came up with the re-mark that they had just not seen any dream. They had simply made it up. Thereupon, Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) said: قُضِيَ الْأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ (Destined is the matter you are asking about). In other words, it would mean: Whether you saw this dream, or did not, now the event will come to be as described - the purpose of which is that this is the punishment of the sin, of making up a false dream, committed by you, a punishment which has been identified in the interpretation of the dream.