Tafsir Maariful Quran
Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi UsmaniQuran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
وَ اِذْ And when تَاَذَّنَ proclaimed رَبُّكُمْ your Lord لَىِٕنْ If شَكَرْتُمْ you are thankful لَاَزِیْدَنَّكُمْ surely I will increase you وَ لَىِٕنْ but if كَفَرْتُمْ you are ungrateful اِنَّ indeed عَذَابِیْ My punishment لَشَدِیْدٌ (is) surely severe وَ قَالَ And said مُوْسٰۤی Musa اِنْ If تَكْفُرُوْۤا you disbelieve اَنْتُمْ you وَ مَنْ and whoever فِی (is) in الْاَرْضِ the earth جَمِیْعًا ۙ all فَاِنَّ then indeed اللّٰهَ Allah لَغَنِیٌّ certainly (is) Free of need حَمِیْدٌ Praiseworthy اَلَمْ Has not یَاْتِكُمْ come to you نَبَؤُا (the) news الَّذِیْنَ (of) those who مِنْ (were) before you قَبْلِكُمْ (were) before you قَوْمِ the people نُوْحٍ of Nuh وَّ عَادٍ and Aad وَّ ثَمُوْدَ ۛؕ۬ and Thamud وَ الَّذِیْنَ and those who مِنْۢ (were) after them بَعْدِهِمْ ۛؕ (were) after them لَا None یَعْلَمُهُمْ knows them اِلَّا except اللّٰهُ ؕ Allah جَآءَتْهُمْ Came to them رُسُلُهُمْ their Messengers بِالْبَیِّنٰتِ with clear proofs فَرَدُّوْۤا but they returned اَیْدِیَهُمْ their hands فِیْۤ in اَفْوَاهِهِمْ their mouths وَ قَالُوْۤا and they said اِنَّا indeed, we كَفَرْنَا [we] disbelieve بِمَاۤ in what اُرْسِلْتُمْ you have been sent بِهٖ with [it] وَ اِنَّا and indeed, we لَفِیْ (are) surely in شَكٍّ doubt مِّمَّا about what تَدْعُوْنَنَاۤ you invite us اِلَیْهِ to it مُرِیْبٍ suspicious قَالَتْ Said رُسُلُهُمْ their Messengers اَفِی Can (there) be about اللّٰهِ Allah شَكٌّ any doubt فَاطِرِ (the) Creator السَّمٰوٰتِ (of) the heavens وَ الْاَرْضِ ؕ and the earth یَدْعُوْكُمْ He invites you لِیَغْفِرَ so that He may forgive لَكُمْ for you مِّنْ [of] ذُنُوْبِكُمْ your sins وَ یُؤَخِّرَكُمْ and give you respite اِلٰۤی for اَجَلٍ a term مُّسَمًّی ؕ appointed قَالُوْۤا They said اِنْ Not اَنْتُمْ you اِلَّا (are) but بَشَرٌ a human مِّثْلُنَا ؕ like us تُرِیْدُوْنَ you wish اَنْ to تَصُدُّوْنَا hinder us عَمَّا from what كَانَ used to یَعْبُدُ worship اٰبَآؤُنَا our forefathers فَاْتُوْنَا So bring us بِسُلْطٰنٍ an authority مُّبِیْنٍ clear 14. Ibrahim Page 257 قَالَتْ Said لَهُمْ to them رُسُلُهُمْ their Messengers اِنْ Not نَّحْنُ we (are) اِلَّا but بَشَرٌ a human مِّثْلُكُمْ like you وَ لٰكِنَّ but اللّٰهَ Allah یَمُنُّ bestows His Grace عَلٰی on مَنْ whom یَّشَآءُ He wills مِنْ of عِبَادِهٖ ؕ His slaves وَ مَا And not كَانَ is لَنَاۤ for us اَنْ that نَّاْتِیَكُمْ we bring you بِسُلْطٰنٍ an authority اِلَّا except بِاِذْنِ by the permission of Allah اللّٰهِ ؕ by the permission of Allah وَ عَلَی And upon اللّٰهِ Allah فَلْیَتَوَكَّلِ so let put (their) trust الْمُؤْمِنُوْنَ the believers وَ مَا And what لَنَاۤ (is) for us اَلَّا that not نَتَوَكَّلَ we put our trust عَلَی upon اللّٰهِ Allah وَ قَدْ while certainly هَدٰىنَا He has guided us سُبُلَنَا ؕ to our ways وَ لَنَصْبِرَنَّ And surely we will bear with patience عَلٰی on مَاۤ what اٰذَیْتُمُوْنَا ؕ harm you may cause us وَ عَلَی And upon اللّٰهِ Allah فَلْیَتَوَكَّلِ so let put (their) trust الْمُتَوَكِّلُوْنَ۠ the ones who put (their) trust
(14:7) (Recall the time) when your Lord declared, “If you express gratitude, I shall certainly give you more, and if you are ungrateful, then My punishment is severe.”
(14:8) And Mūsā said, “If you and all those on earth become ungrateful, then Allah is free of all needs, worthy of every praise.”
(14:9) Has there not come to you the news of those before you, the people of NūH, ‘Ād and Thamūd and of those after them. No one knows them except Allah. Their prophets came to them with clear signs, but they put their hands into their mouths and said, “We reject what you are sent with, and indeed we are in confounding doubt about what you are calling us to believe.”
(14:10) Their prophets said, “Is it in Allah that you have some doubt, who is the Creator of the heavens and the earth? He calls you, so that He may forgive you some of your sins and give you respite up to a specified term.” They said, “You are no more than a human being like us. You want to prevent us from what our forefathers used to worship. So, bring us some clear authority.”
(14:11) Their prophets said to them, “We are no more than a human being like you, but Allah bestows His favour upon whom He wills from among His servants. It is not for us to bring you an authority without Allah’s permission, and in Allah the believers must place their trust
(14:12) What is wrong with us that we should not put our trust in Allah when He has guided us to our paths? We shall, of course, endure with patience all your persecutions; and all those who have to trust should trust only in Allah.”
In the third verse (7), it was said: وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ (And when your Lord declared, "If you express gratitude, I shall certainly give you more, and if you are ungrateful, then My punishment is severe." ). The word: تَأَذَّنَ (ta'adhdhana) is used in the sense of making known or announcing. The sense of the verse is that Allah Ta' ala has announced it for all to hear: 'If you are thankful for My blessings and do not waste them in acts of disobedience to Me and in deeds which have been prohibited, and try your best to mould your deeds to suit My pleasure, then, I shall increase these blessings for you.' This increase could be in the amount and volume of blessings, or it could be in their continuity and permanence as well. The Holy Prophet وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ said: 'A person who is blessed with the Taufiq to be grateful shall never be deprived of barakah and increase in blessings.' (Reported by Ibn Marduwayh from Ibn ` Abbas ؓ - Mazhari)
And then it was said: If you are ungrateful for My blessings then severe is My punishment too. The sum total of ungratefulness is that one spends out the blessings given by Allah Ta` ala in acts disobedient to Him and in things and ways which are impermissible; or, that one is tardy in fulfilling what has been made obligatory on him or her. As for the severe punishment against ungratefulness for blessings in the present world, it is possible that these blessings may be taken back all of a sudden; or, one may fall into some unwelcome circumstances as a result of which he remains unable to make use of that blessing, and finds punishment waiting for him in the Hereafter as well.
It is worth remembering at this point that in this verse, Allah Tad does promise good return, reward and increase in blessing, and that too in an emphatic manner: لَازِیدَنَّکُم (I shall certainly give you more). But, in contrast to this, for the ungrateful it was not said: لَاُعُذِّبَںَّکُم (I shall certainly punish you). Instead of that, given here is a limited warning which conveys the sense that 'My punishment too, to whomsoever it reaches, is very severe.' In this particular interpretation, there is a hint that it is not necessary that every ungrateful person has to undergo punishment - the likelihood of forgiveness also exists.
So, whatever good there is in gratitude, that is for you alone. There-fore, when you are asked to be grateful by Allah Ta' ala, there is no gain for Him in doing so. In fact, it is His infinite mercy reaching out to you in your interest.