Tafsir Maariful Quran
Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi UsmaniQuran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
وَ یَدْعُ And prays الْاِنْسَانُ the man بِالشَّرِّ for evil دُعَآءَهٗ (as) he prays بِالْخَیْرِ ؕ for the good وَ كَانَ And is الْاِنْسَانُ the man عَجُوْلًا ever hasty وَ جَعَلْنَا And We have made الَّیْلَ the night وَ النَّهَارَ and the day اٰیَتَیْنِ (as) two signs فَمَحَوْنَاۤ Then We erased اٰیَةَ (the) sign الَّیْلِ (of) the night وَ جَعَلْنَاۤ and We made اٰیَةَ (the) sign النَّهَارِ (of) the day مُبْصِرَةً visible لِّتَبْتَغُوْا that you may seek فَضْلًا bounty مِّنْ from رَّبِّكُمْ your Lord وَ لِتَعْلَمُوْا and that you may know عَدَدَ (the) number السِّنِیْنَ (of) the years وَ الْحِسَابَ ؕ and the account وَ كُلَّ And every شَیْءٍ thing فَصَّلْنٰهُ We have explained it تَفْصِیْلًا (in) detail وَ كُلَّ And (for) every اِنْسَانٍ man اَلْزَمْنٰهُ We have fastened to him طٰٓىِٕرَهٗ his fate فِیْ in عُنُقِهٖ ؕ his neck وَ نُخْرِجُ and We will bring forth لَهٗ for him یَوْمَ (on the) Day الْقِیٰمَةِ (of) the Resurrection كِتٰبًا a record یَّلْقٰىهُ which he will find مَنْشُوْرًا wide open اِقْرَاْ Read كِتٰبَكَ ؕ your record كَفٰی Sufficient بِنَفْسِكَ (is) yourself الْیَوْمَ today عَلَیْكَ against you حَسِیْبًاؕ (as) accountant مَنِ Whoever اهْتَدٰی (is) guided فَاِنَّمَا then only یَهْتَدِیْ he is guided لِنَفْسِهٖ ۚ for his soul وَ مَنْ And whoever ضَلَّ goes astray فَاِنَّمَا then only یَضِلُّ he goes astray عَلَیْهَا ؕ against it وَ لَا And not تَزِرُ will bear وَازِرَةٌ one laden with burden وِّزْرَ burden اُخْرٰی ؕ (of) another وَ مَا And not كُنَّا We مُعَذِّبِیْنَ are to punish حَتّٰی until نَبْعَثَ We have sent رَسُوْلًا a Messenger وَ اِذَاۤ And when اَرَدْنَاۤ We intend اَنْ that نُّهْلِكَ We destroy قَرْیَةً a town اَمَرْنَا We order مُتْرَفِیْهَا its wealthy people فَفَسَقُوْا but they defiantly disobey فِیْهَا therein فَحَقَّ so (is) proved true عَلَیْهَا against it الْقَوْلُ the word فَدَمَّرْنٰهَا and We destroy it تَدْمِیْرًا (with) destruction وَ كَمْ And how many اَهْلَكْنَا We destroyed مِنَ from الْقُرُوْنِ the generations مِنْۢ after بَعْدِ after نُوْحٍ ؕ Nuh وَ كَفٰی And sufficient بِرَبِّكَ (is) your Lord بِذُنُوْبِ concerning the sins عِبَادِهٖ (of) His servants خَبِیْرًۢا All-Aware بَصِیْرًا All-Seer 17. Al-Isra Page 284 مَنْ Whoever كَانَ should یُرِیْدُ desire الْعَاجِلَةَ the immediate عَجَّلْنَا We hasten لَهٗ for him فِیْهَا in it مَا what نَشَآءُ We will لِمَنْ to whom نُّرِیْدُ We intend ثُمَّ Then جَعَلْنَا We have made لَهٗ for him جَهَنَّمَ ۚ Hell یَصْلٰىهَا he will burn مَذْمُوْمًا disgraced مَّدْحُوْرًا rejected وَ مَنْ And whoever اَرَادَ desires الْاٰخِرَةَ the Hereafter وَ سَعٰی and exerts لَهَا for it سَعْیَهَا the effort وَ هُوَ while he مُؤْمِنٌ (is) a believer فَاُولٰٓىِٕكَ then those كَانَ [are] سَعْیُهُمْ their effort مَّشْكُوْرًا (is) appreciated كُلًّا (To) each نُّمِدُّ We extend هٰۤؤُلَآءِ (to) these وَ هٰۤؤُلَآءِ and (to) these مِنْ from عَطَآءِ (the) gift رَبِّكَ ؕ (of) your Lord وَ مَا And not كَانَ is عَطَآءُ (the) gift رَبِّكَ (of) your Lord مَحْظُوْرًا restricted اُنْظُرْ See كَیْفَ how فَضَّلْنَا We preferred بَعْضَهُمْ some of them عَلٰی over بَعْضٍ ؕ others وَ لَلْاٰخِرَةُ And surely the Hereafter اَكْبَرُ (is) greater دَرَجٰتٍ (in) degrees وَّ اَكْبَرُ and greater تَفْضِیْلًا (in) excellence لَا (Do) not تَجْعَلْ make مَعَ with اللّٰهِ Allah اِلٰهًا god اٰخَرَ another فَتَقْعُدَ lest you will sit مَذْمُوْمًا disgraced مَّخْذُوْلًا۠ forsaken
(17:11) Man prays for evil like his prayer for good, and man is so hasty
(17:12) We have made the night and the day two signs, then We made the sign of night marked by darkness and the sign of day bright, so that you may seek grace from your Lord, and that you may know how to number the years and how to compute, and We have expounded everything in detail
(17:13) We have tied up every human’s fortune to his neck, and on the Day of Resurrection, We will bring forth a book for him that he will find wide open
(17:14) (and We will say to him) “Read your book. Enough are you today to take your own account.”
(17:15) Whoever adopts the right path does so for his own benefit, and whoever goes astray does so to his own detriment, and no bearer of burden shall bear the burden of another, and it is not Our way to punish (anyone) unless We send a Messenger
(17:16) And when We intend to destroy a habitation, We command its affluent people (to do good), then they commit sins therein, and thus the word (of punishment) becomes applicable to it (habitation), and We annihilate it totally
(17:17) How many a generation have We destroyed after NūH! And enough is your Lord to know, (and) watch the sins of His servants
(17:18) Whoever opts for the immediate (benefits from) life herein, We give him, right here in this life, as much as We will, to whomever We intend. Then We assign Jahannam for him where he shall enter condemned, discarded
(17:19) And whoever opts for the Hereafter and makes efforts for it as due, while he is a believer, then, the effort of such people is appreciated
(17:20) To all of them - both these and those - We extend the grants of your Lord. And the grant of your Lord is not barred (for anyone)
(17:21) See how We made some of them excel some others (in this world) and, of course, the Hereafter is much higher in ranks and much greater in degrees of merit
(17:22) Do not set up any other god along with Allah, otherwise you will sit condemned, forsaken
And some authorities in Tafsir have taken this verse to be related to a particular event. The event they refer to concerns Nadr ibn Harith who had made a prayer in the heat of his hostility to Islam saying:
اللھُمَّ اِن کَانَ ھٰذَا ھوُالحَقَّ مِن عندِکَ فَاَمطِر عَلَینَا حِجارَۃً مَّنَ السَّمَآِء اَوأتنا بِعَذَاب اَلِیم
O Allah, if this [ Islam ] is the truth from You, then, rain down on us rocks from the skies or send upon us some other painful punishment.
In that case, 'al-insan' of the text would be referring to those mentioned above, or those like them.
In the verses cited above, first it was declared that the alternation of night and day was a sign of the most perfect power of Allah Ta` ala. Then it was said that there was great wisdom in the making of the night dark and the day, bright. As for the wise consideration behind the making of the night dark, it was not mentioned at this place. It has, however, been mentioned in other verses that the darkness of the night is appropriate and conducive to sleep and rest. The divine arrangement is such that humans and animals go to sleep in the darkness of that very night. In fact, the whole world sleeps simultaneously in harmony with its night. Had different people been scheduled to sleep at different timings, the noises made by those awake and those working at jobs would have turned the sleep of the sleeping into a nightmare.
As for the day being bright, it has two elements of wisdom. Firstly, one can earn his living in the light of the day and natural light is needed for jobs, businesses and industries. Secondly, the alternation of night and day helps one know the number of years, for instance, the completion of three hundred and sixty days tells us that a full year has gone by.
Similarly, other calculations are also related to the alternation of night and day. If this variation of night and day were not there, it would have been difficult to fix the wages of the wage earner, the employment of the employee and the time duration of transactions.
It means that one's book of deed stays with the doer no matter where or in whatever condition one is. What he or she does continues to get recorded there. When death comes, the 'book' is closed and set aside safely. After that, when comes the Last Day, the Day of Judgment, this book of deeds will be placed in everyone's hand in order that he would himself read it and also decide himself whether he is deserving of reward or deserving of punishment. It has been reported from Qatadah (رح) that it will be a day when even an illiterate person will be able to read his book of deeds. On this occasion, al-lsbahani has reported on the authority of Sayyidna Abu Umamah ؓ that the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم said: On the day of Qiyamah, when the book of deeds belonging to people will be given in their hand, someone will notice that some of his good deeds were not recorded there. He will tell his Lord about the particular deeds missing from there. His Lord will tell him that He had erased those deeds for he used to speak ill of people on their backs. (Mazhari)
A clarification
On the basis of this verse, some leading Muslim jurists rule that people to whom the call of any prophet or messenger did not reach will not be subject to any punishment, despite their disbelief. There are other leading jurists who hold that those who deny the Islamic beliefs that can be understood through reason - such as, the existence of God and His Oneness etc. - will be punished for their disbelief, even if no call from any prophet or messenger has reached them. Of course, there will be no punishment for usual acts of disobedience and sins without prior call and transmission of the divine message by prophets. And there are still others who interpret 'rasul' at this place (15) in a general sense, whether he is a messenger or prophet, or whether it is the human reason itself - for, that too, in a way, is a messenger of Allah after all.
There will be no punishment for the children of Mushriks
Commenting on the verse: لَا تَزِرُ وَازِرَةٌ (And no bearer of burden shall bear the burden of another - 15), it has been said in Tafsir Mazhari that this verse proves that the children of Mushriks and disbelievers who die before reaching adulthood will not be punished. The reason is that they will not deserve to be punished on account of the denial and disbelief of their parents. Sayings of leading jurists differ about this issue; its de-tails are unnecessary here.
Previous verses said that it is the customary practice of Allah Ta` ala that he does not send punishment upon a people until the commandments of Allah reach them through the blessed prophets which they still refuse to obey. Given in the verses cited above is what happens on the other side when the messages of Allah and His Messenger do reach a people and they still show contumacy, then, a mass punishment is sent over them.
Commentary
A doubt and its answer
A surface look at the expressions: اِذا اَرَدنَا (idha aradna: when We intend) and, after that: اَمَرنَا (amarna: We command) in verse 12 could have triggered the doubt that destroying those people was the divine purpose from the very beginning. Therefore, they were first commanded to believe and obey through the prophets, then their indulgence in sin was made to be the cause of punishment. All this came from none but Allah Ta` ala. Is it not? If so, would these innocent people not be just about a helpless and excusable lot? The answer is that Allah Ta' ala has given man reason and choice and has determined the ways of reward and punishment. Now, if someone elects to do nothing but what brings punishment, then, it is the customary practice of Allah that He would activate the causes that bring the same punishment. Thus, the real cause of punishment they receive is nothing but their own resolve and determination to remain on the side of disbelief and sin. Since this is no simple intention, therefore, they cannot be helpless and excusable.
Another Tafsir of this verse
The well known sense of the word: اَمَرنَا (amarna) is the same as appears above, that is, 'We commanded.' But, the renditions or versions (qira' at) of this word differ. In one rendition opted for by Abu ` Uthman an-Nahdi, Abu Raja', Abu al-'Aliyah and Mujahid, this word has appeared with a double sound on the letter mim. Rendered as: اَمَّرَنَا (ammarna), it means 'We made affluent people leaders and rulers, who then sank in sin, and thus became the cause of punishment for the whole people.'
There is a qira'ah (rendition or version) of this word credited to Sayyidna ` Ali and Ibn ` Abbas ؓ where it has been recited as: اَمَرنَا (aamarna) and which has also been explained by them as having the sense of: اَکثَرنَا (aktharna: We increase the number of). Thus it comes to mean: 'When Allah Ta` ala sends punishment on a certain people, its initial sign is that the number of the reckless rich is increased among them and they, through their spate of sins, become the cause of making the punishment descend upon the entire people.'
The outcome of the first qira'ah is that such affluent people are made the rulers of a people. The outcome of the second qira'ah is that the number of such people is increased in that society. Both versions show that the government of the 'affluent' or the abundance of such people in a society is not something to be happy about, rather, is a sign of divine punishment.
Let us recapitulate. When Allah Ta' ala is angry with a people and intends to make a punishment descend upon them, there appears an initial sign of it. People who love to wallow in wealth and power are made the ruling custodians of their affairs, or, even if they do not become their actual political rulers, the number of such people is increased among a people. In both these cases, the result is the same. Drunk with the pleasures they can buy, acquire or appropriate with their affluence and influence, they start caring less for anything else, disobey the will and command of Allah personally as well as lead the trail for others to follow in their footsteps. In consequence, comes the punishment of Allah Ta' ala all over them.
The influence of the rich over a people is a natural phenomenon
By particularly mentioning affluent people who use their wealth to pursue a life of luxury, it has been indicated that the masses are naturally affected with the deeds and morals of those rich among them and those who rule over them. When these people get used to misdeeds, the whole nation follows suit and takes to misdeeds (as the only available norm of social survival). Therefore, those who have been blessed with wealth by Allah Ta' ala should be more concerned with the correction of their deeds and morals - lest they fall into the trap of a luxurious life style, are heedless to self-correction, and make the entire nation go astray because of them. If so, the curse of the misdeeds that issue forth from their nation will fall on them too.
Two behavior models of human beings appear in the cited verses side by side. As for those who elect to go for the readily available benefits out of their life in this world, and the punishment that comes in its wake, the words used were: مَّن كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ (Whoever opts for the immediate life herein - 18). These words signify continuity and permanence meaning that this punishment of Hell will materialize only when one's actions are all the time motivated by material interests only, having practically no concern for the Hereafter. And as for 'those who desire to have the Here-after and its rewards,' the words used were: أَرَادَ الْآخِرَةَ ۔ The sense is that as soon as a true believer were to form an intention to have the reward of the Hereafter in whatever he proposes to do, that deed of his shall stand accepted - irrespective of any corruptive element having entered into something else he was intending to do.
The first condition can only be that of a denier of the Hereafter, therefore, none of his deeds is acceptable. Then, the second condition is that of a true believer. A particular deed by him that issues forth with sincerity of intention, and is for the Hereafter - along with the presence of other conditions - shall be acceptable. And a deed even from the same person, a deed that has no sincerity, or where other conditions are missing, will not be acceptable.
In this verse (19), by adding the word: سَعْيَهَا (as due), it has been made explicit that every deed and every effort is not necessarily beneficial or acceptable with Allah. Instead, the only deed or effort credible is that which is appropriate to the essential objective (of the Hereafter). And whether or not it is appropriate can only be found out from the statement of Allah Ta' ala and His Messenger صلى الله عليه وسلم . Therefore, even well meaning efforts made by insisting on bland personal opinion and self-invented ways - which includes common customs of Bid'ah (innovations in established religion) - no matter how good and beneficial they may appear at their face, but are not appropriate to the effort made for the Hereafter. Consequently, they are neither acceptable with Allah nor are they of any use in the Hereafter.
Explaining the word: سَعْيَهَا (as due), Tafsir Ruh al-Ma' ani says that the 'effort' should be in accordance with 'sunnah.' Along with it, it adds that this effort or deed should also have uprightness and firmness. In other words, this deed should be beneficial in accordance with the Sunnah as well as it should be upright and constant. Doing it haphazardly or doing it in a cycle of doing and not doing is not good. It never yields the maximum benefit.
Previous verses mentioned some conditions attached to the acceptance of deeds. One of the conditions required that no deed is accepted unless it comes with 'Iman (faith, belief) and is in accordance with Shari` ah (Law) and Sunnah (sayings and deeds of the Prophet صلى الله عليه وسلم). In the present verses, instructions regarding some of such deeds have been given. These are rules set by the Shari'ah of Islam. Their compliance brings success in the Hereafter and their contravention, ruin. And since the most important of these conditions is that of 'Iman, therefore, the very first injunction given here was that of belief in the Oneness of Allah (tauhid). After that come injunctions relating to the rights of the servants of Allah (huquq al-` ibad).