Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 17. Al-Isra
Verses [Section]: 1-10[1], 11-22 [2], 23-30 [3], 31-40 [4], 41-52 [5], 53-60 [6], 61-70 [7], 71-77 [8], 78-84 [9], 85-93 [10], 94-100 [11], 101-111 [12]

Quran Text of Verse 53-60
وَ قُلْAnd sayلِّعِبَادِیْto My slavesیَقُوْلُوا(to) sayالَّتِیْthatهِیَwhichاَحْسَنُ ؕ(is) bestاِنَّIndeedالشَّیْطٰنَthe Shaitaanیَنْزَغُsows discordبَیْنَهُمْ ؕbetween themاِنَّIndeedالشَّیْطٰنَthe Shaitaanكَانَisلِلْاِنْسَانِto the manعَدُوًّاan enemyمُّبِیْنًا clear رَبُّكُمْYour Lordاَعْلَمُ(is) most knowingبِكُمْ ؕof youاِنْIfیَّشَاْHe willsیَرْحَمْكُمْHe will have mercy on youاَوْorاِنْifیَّشَاْHe willsیُعَذِّبْكُمْ ؕHe will punish youوَ مَاۤAnd notاَرْسَلْنٰكَWe have sent youعَلَیْهِمْover themوَكِیْلًا (as) a guardian وَ رَبُّكَAnd your Lordاَعْلَمُ(is) most knowingبِمَنْof whoeverفِی(is) inالسَّمٰوٰتِthe heavensوَ الْاَرْضِ ؕand the earthوَ لَقَدْAnd verilyفَضَّلْنَاWe have preferredبَعْضَsomeالنَّبِیّٖنَ(of) the Prophetsعَلٰیtoبَعْضٍothersوَّ اٰتَیْنَاAnd We gaveدَاوٗدَDawoodزَبُوْرًا Zaboor قُلِSayادْعُواCallالَّذِیْنَthose whomزَعَمْتُمْyou claimedمِّنْbesides Himدُوْنِهٖbesides Himفَلَا[then] notیَمْلِكُوْنَthey have powerكَشْفَ(to) removeالضُّرِّthe misfortunesعَنْكُمْfrom youوَ لَاand notتَحْوِیْلًا (to) transfer (it) اُولٰٓىِٕكَThoseالَّذِیْنَwhomیَدْعُوْنَthey callیَبْتَغُوْنَseekاِلٰیtoرَبِّهِمُtheir Lordالْوَسِیْلَةَthe means of accessاَیُّهُمْwhich of themاَقْرَبُ(is) nearestوَ یَرْجُوْنَand they hopeرَحْمَتَهٗ(for) His mercyوَ یَخَافُوْنَand fearعَذَابَهٗ ؕHis punishmentاِنَّIndeedعَذَابَ(the) punishmentرَبِّكَ(of) your Lordكَانَisمَحْذُوْرًا (ever) feared وَ اِنْAnd notمِّنْ(is) anyقَرْیَةٍtownاِلَّاbutنَحْنُWeمُهْلِكُوْهَا(will) destroy itقَبْلَbeforeیَوْمِ(the) Dayالْقِیٰمَةِ(of) the Resurrectionاَوْorمُعَذِّبُوْهَاpunish itعَذَابًاwith a punishmentشَدِیْدًا ؕsevereكَانَThat isذٰلِكَThat isفِیinالْكِتٰبِthe Bookمَسْطُوْرًا written 17. Al-Isra Page 288وَ مَاAnd notمَنَعَنَاۤstopped UsاَنْthatنُّرْسِلَWe sendبِالْاٰیٰتِthe Signsاِلَّاۤexceptاَنْthatكَذَّبَdeniedبِهَاthemالْاَوَّلُوْنَ ؕthe former (people)وَ اٰتَیْنَاAnd We gaveثَمُوْدَThamudالنَّاقَةَthe she-camelمُبْصِرَةً(as) a visible signفَظَلَمُوْاbut they wrongedبِهَا ؕherوَ مَاAnd notنُرْسِلُWe sendبِالْاٰیٰتِthe Signsاِلَّاexceptتَخْوِیْفًا (as) a warning وَ اِذْAnd whenقُلْنَاWe saidلَكَto youاِنَّIndeedرَبَّكَyour Lordاَحَاطَhas encompassedبِالنَّاسِ ؕthe mankindوَ مَاAnd notجَعَلْنَاWe madeالرُّءْیَاthe visionالَّتِیْۤwhichاَرَیْنٰكَWe showed youاِلَّاexceptفِتْنَةً(as) a trialلِّلنَّاسِfor mankindوَ الشَّجَرَةَand the treeالْمَلْعُوْنَةَthe accursedفِیinالْقُرْاٰنِ ؕthe Quranوَ نُخَوِّفُهُمْ ۙAnd We threaten themفَمَاbut notیَزِیْدُهُمْit increases themاِلَّاexceptطُغْیَانًا(in) transgressionكَبِیْرًا۠great
Translation of Verse 53-60

(17:53) Tell My servants that they should speak that which is best. Surely, Satan creates discord among them. Indeed, Satan is an open enemy to mankind

(17:54) Your Lord knows you best. If He so wills, He will have mercy on you, and if He so wills, He will punish you, and We did not send you (O Prophet,) to become responsible for them

(17:55) Your Lord knows best about all those in the heavens and the earth, and We have certainly granted excellence to some prophets over some others, and We gave Dawūd the Zabūr (the Psalms)

(17:56) Say, “Call those whom you assume (to be gods), besides Him, while they have no power to remove distress from you, nor to change it.”

(17:57) Those whom they invoke, do themselves seek the means of access to their Lord as to which of them becomes the closest, and they hope for His Mercy and fear His punishment. The punishment of your Lord is really something to be feared

(17:58) There is no town but We are to destroy it before the Doomsday, or punish it with severe punishment. That is what stands written in the Book

(17:59) Nothing made us refrain from sending the signs (demanded by the pagans,) except that the earlier people had rejected them. (For example,) We gave Thamūd the she-camel, as an eye-opener, then they did wrong to her, and We do not send signs but as a warning

(17:60) (Remember) when We said to you that your Lord encompasses all humans. And We did not make the vision We showed to you, but a test for the people - and the tree cursed in the Qur’ān as well. And We warn them, yet it adds nothing to them but enormous rebellion


Commentary
Verse:53 Commentary
Commentary

Using foul or harsh language is not correct, even against infidels

The first verse (53) prohibits Muslims from talking harshly to disbelievers. It means that a hard line should not be taken unnecessarily, and should there be the need, even killing would be in order - as succinctly put in two lines of Persian poetry:

کہ بےحکم شرع آب خوردن خطاست وگر خون بفتوٰی بریزی رواست

Whereas, without an injunction of the Shari` ah, to drink water is a sin,

In another case, to shed blood under Fatwa is permissible!

Since it is possible to suppress the aggressive might of disbelievers and their hostility to Islam through fighting and killing (as an inevitable measure of defense), therefore, it is allowed. However, by using foul language and harsh words, neither a castle stands conquered nor anyone guided right, therefore, it has been prohibited. Imam al-Qurtubi said that this verse was revealed in the background of an event relating to Sayyidna ` Umar ؓ . It so happened that someone used foul language against Sayyidna ` Umar ؓ who retaliated harshly and wanted to kill him. This posed the danger of a war breaking out between their two tribes. Thereupon, this verse was revealed.

And according to the interpretation of Imam al-Qurtubi, this verse contains a guideline for Muslims as to how they should address each other. It suggests that they should not speak harshly at the time of mutual difference, for this is a trap door through which the Shaitan pushes them into mutual infighting and disorder.
Verse:54 Commentary
- - -
Verse:55 Commentary
That Zabur (the Psalms) has been mentioned particularly in the last sentence of verse 55: وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورً‌ا ، (And We gave Dawud the Zabur) has been done, perhaps, because Zabur reports that the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم will be a ruler along with being a messenger and prophet. This is as it appears in the Qur'an: وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ‌ مِن بَعْدِ الذِّكْرِ‌ أَنَّ الْأَرْ‌ضَ يَرِ‌ثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ (And We have already written in the Zabur, after the [ previous ] mention, that the land is inherited by My righteous servants - al-Anbiya', 21:105).

At this stage, Imam al-Baghawi says in his Tafsir that Zabur is a book of Allah revealed to Sayyidna Dawud (علیہ السلام) . It has one hundred and fifty surahs or chapters and all surahs are restricted to praises of Allah and prayers to Him. The areas of lawful and unlawful, obligations and limits have not been taken up there.
Verse:56 Commentary
- - -
Verse:57 Commentary
Commentary

The word 'al-wasilah' in: يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَ‌بِّهِمُ الْوَسِيلَةَ (seek the means of close ness to their Lord - 57) conveys the sense of that which is used as a means of reaching someone. As for reaching Allah, the wasilah or means is to always keep the pleasure of Allah in sight when learning or doing anything while adhering to the injunctions of the Shari` ah strictly. Thus, the sense of the sentence is that all of them are seeking the closeness of Allah Ta' ala through their righteous deeds.

About the sentence which follows immediately after: يَرْ‌جُونَ رَ‌حْمَتَهُ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ (hope for His Mercy and fear His punishment - 57), Sahl ibn ` Abdullah said: Hope and Fear, that is, hoping for mercy from Allah as well as fearing Him are two different states one is in. When they stay at par, one keeps on course, correct and stable. And if any one of the two overcomes the other, one finds the equilibrium of his spiritual state subjected to disorder to the measure of that imbalance. (Qurtubi)
Verse:58 Commentary
- - -
Verse:59 Commentary
- - -
Verse:60 Commentary
Commentary

The word fitnah' (فِتنَہ) appearing in verse 60: وَمَا جَعَلْنَا الرُّ‌ؤْيَا الَّتِي أَرَ‌يْنَاكَ إِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ (And We showed you the scene [ in the Night of Ascent - al-Mi` raj ] only to make it a test for the people) is used in the Arabic language to convey many different meanings. It could mean falling into error and going astray, or trial or test or some disorder or upheaval as well. At this place, the probability of all these meanings exists. Early Tafsir authorities - Sayyidah ` A'ishah, Sayyidna Mu` awiyah, Hasan, Mujahid and others - have taken fitnah' as carrying the last sense given above. They have said that this fitnah' was that of apostasy (Irtidad) which relates to the time when the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم told people about Mi` raj, how he went on his nocturnal journey to Baitul-Maqdis, to the heavens from there and his return to Makkah al-Mukarramah before dawn. There were many neo-Muslims who had yet to become staunch in their faith fell into the error of belying his statement and turned apostates. (Qurtubi)

It also stands proved from this event that the word رُّ‌ؤْيَا (ru'ya) is though also used in the Arabic language in the sense of dream but, at this place, what is being recounted is no matter of some dream. Had that been the case, there was no reason why people would become apostates. Dreams are dreams. Everyone can see such dreams. In fact, the purpose of employing the word: رُّ‌ؤْيَا (ru'ya) at this place is to show that the marvel was witnessed while awake. While commenting on this verse, some commentators have interpreted it to be referring to other events too besides the event of Mi` raj. But, they do not apply here as a whole. Therefore, the majority of commentators have declared the event of Mi` raj alone as the relevant subject of this verse. (As described in detail by al-Qurtubi)