Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 17. Al-Isra
Verses [Section]: 1-10[1], 11-22 [2], 23-30 [3], 31-40 [4], 41-52 [5], 53-60 [6], 61-70 [7], 71-77 [8], 78-84 [9], 85-93 [10], 94-100 [11], 101-111 [12]

Quran Text of Verse 61-70
وَ اِذْAnd whenقُلْنَاWe saidلِلْمَلٰٓىِٕكَةِto the AngelsاسْجُدُوْاProstrateلِاٰدَمَto AdamفَسَجَدُوْۤاSo they prostratedاِلَّاۤexceptاِبْلِیْسَ ؕIblisقَالَHe saidءَاَسْجُدُShall I prostrateلِمَنْto (one) whomخَلَقْتَYou createdطِیْنًاۚ(from) clay قَالَHe saidاَرَءَیْتَكَDo You seeهٰذَاthisالَّذِیْwhomكَرَّمْتَYou have honoredعَلَیَّ ؗabove meلَىِٕنْIfاَخَّرْتَنِYou give me respiteاِلٰیtillیَوْمِ(the) Dayالْقِیٰمَةِ(of) the ResurrectionلَاَحْتَنِكَنَّI will surely destroyذُرِّیَّتَهٗۤhis offspringاِلَّاexceptقَلِیْلًا a few قَالَHe saidاذْهَبْGoفَمَنْand whoeverتَبِعَكَfollows youمِنْهُمْamong themفَاِنَّthen indeedجَهَنَّمَHellجَزَآؤُكُمْ(is) your recompenseجَزَآءًa recompenseمَّوْفُوْرًا ample وَ اسْتَفْزِزْAnd inciteمَنِwhoeverاسْتَطَعْتَyou canمِنْهُمْamong themبِصَوْتِكَwith your voiceوَ اَجْلِبْand assaultعَلَیْهِمْ[on] themبِخَیْلِكَwith your cavalryوَ رَجِلِكَand infantryوَ شَارِكْهُمْand be a partnerفِیinالْاَمْوَالِthe wealthوَ الْاَوْلَادِand the childrenوَعِدْهُمْ ؕand promise themوَ مَاAnd notیَعِدُهُمُpromises themالشَّیْطٰنُthe Shaitaanاِلَّاexceptغُرُوْرًا delusion اِنَّIndeedعِبَادِیْMy slavesلَیْسَnotلَكَfor youعَلَیْهِمْover themسُلْطٰنٌ ؕany authorityوَ كَفٰیAnd sufficientبِرَبِّكَ(is) your Lordوَكِیْلًا (as) a Guardian رَبُّكُمُYour Lordالَّذِیْ(is) the One Whoیُزْجِیْdrivesلَكُمُfor youالْفُلْكَthe shipفِیinالْبَحْرِthe seaلِتَبْتَغُوْاthat you may seekمِنْofفَضْلِهٖ ؕHis BountyاِنَّهٗIndeed Heكَانَisبِكُمْto youرَحِیْمًا Ever Merciful 17. Al-Isra Page 289وَ اِذَاAnd whenمَسَّكُمُtouches youالضُّرُّthe hardshipفِیinالْبَحْرِthe seaضَلَّlostمَنْ(are) whoتَدْعُوْنَyou callاِلَّاۤexceptاِیَّاهُ ۚHim AloneفَلَمَّاBut whenنَجّٰىكُمْHe delivers youاِلَیtoالْبَرِّthe landاَعْرَضْتُمْ ؕyou turn awayوَ كَانَAnd isالْاِنْسَانُmanكَفُوْرًا ungrateful اَفَاَمِنْتُمْDo you then feel secureاَنْthat (not)یَّخْسِفَHe will cause to swallowبِكُمْyouجَانِبَsideالْبَرِّ(of) the landاَوْorیُرْسِلَsendعَلَیْكُمْagainst youحَاصِبًاa storm of stonesثُمَّThenلَاnotتَجِدُوْاyou will findلَكُمْfor youوَكِیْلًاۙa guardian اَمْOrاَمِنْتُمْdo you feel secureاَنْthat (not)یُّعِیْدَكُمْHe will send you backفِیْهِinto itتَارَةًanother timeاُخْرٰیanother timeفَیُرْسِلَand sendعَلَیْكُمْupon youقَاصِفًاa hurricaneمِّنَofالرِّیْحِthe windفَیُغْرِقَكُمْand drown youبِمَاbecauseكَفَرْتُمْ ۙyou disbelievedثُمَّThenلَاnotتَجِدُوْاyou will findلَكُمْfor youعَلَیْنَاagainst Usبِهٖthereinتَبِیْعًا an avenger وَ لَقَدْAnd certainlyكَرَّمْنَاWe have honoredبَنِیْۤ(the) children of Adamاٰدَمَ(the) children of Adamوَ حَمَلْنٰهُمْand We carried themفِیonالْبَرِّthe landوَ الْبَحْرِand the seaوَ رَزَقْنٰهُمْand We have provided themمِّنَofالطَّیِّبٰتِthe good thingsوَ فَضَّلْنٰهُمْand We preferred themعَلٰیoverكَثِیْرٍmanyمِّمَّنْof those whomخَلَقْنَاWe have createdتَفْضِیْلًا۠(with) preference
Translation of Verse 61-70

(17:61) (Remember) when We said to the angels, “Prostrate yourself before ’Ādam.” So, they all prostrated, except Iblīs (Satan). He said, “Shall I prostrate before the one You have created from mud?”

(17:62) He (Iblīs) added, “Tell me, this one whom You have honored more than me, if You give me respite till the Doomsday, I will subdue his progeny, except a few of them.”

(17:63) He (Allah) said, “Go then, for whoever of them follows you, the Hell shall be the recompense of you all, a full recompense

(17:64) Entice with your voice those of them whom you can, and rally against them your horsemen and your footmen, and share with them in their wealth and their children, and make promises to them” - and Satan promises them nothing but delusion

(17:65) “As for My servants, you have no control over them, and your Lord is enough to look after (everything).”

(17:66) Your Lord is the One who causes ships to sail for you through the sea, so that you may go in quest of His bounty; surely, He is Ever-Merciful for you

(17:67) you face a hardship at sea, vanished are those whom you used to invoke, except Him (Allah). Then, once He brings you safe to the land, you turn away (from Him); man is so ungrateful

(17:68) Do you, then, feel secure from that He makes a part of the land sink down along with you, or that He sends down a rain of stones on you, whereupon you will find no one to protect you

(17:69) Or, do you feel secure from that He takes you back to it (the sea) once again, and sends a heavy storm of wind upon you which drowns you because of your disbelief, and then you will find no one to help

(17:70) And We bestowed dignity on the children of ’Ādam and provided them with rides on the land and in the sea, and provided them with a variety of good things and made them much superior to many of those whom We have created


Commentary
Verse:61 Commentary
- - -
Verse:62 Commentary
Commentary

The word: لَأَحْتَنِكَنَّ (subdue) in verse 62 is from: اِحتِنَاک (ihtinak) which means to exterminate or uproot something, or to subdue and overpower it completely. (Qurtubi) The word: وَاسْتَفْزِزْ (and entice) in verse 64 is from اِستِفزَاز (istifzaz) which basically means to cut off or to tear away from and at this place it means to tear away from the path of truth. This is followed by صَوتک (with your voice). Sawt صَوت the Arabic word for voice is well known. What is the voice of Shaitan? Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ says: The voices of songs, musical instruments and the hullabaloo of fun and games are the voices of Shaitan that he employs to tear people away from the path of truth. (Qurtubi) This tells us that (singing or listening to) music and (playing or listening to) musical instruments are prohibited. (Qurtubi)

While refusing to prostrate before Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) ، Iblis (the Shaitan) had said two things:

(1) That 'Adam was created from mud and he was from fire and that there was no reason why mud was given precedence over fire. This question was an effort to find out the wisdom of the order given to him before he could comply with the Divine command - something the one so commanded has no right to ask. That Allah, the Exalted, would let the commanded one have the right to demand the wisdom of His command is far out specially when we see in our everyday life that human beings themselves would not give their servant the right to say no to them. Think of a master asking his servants to do something and the servant demanding the master that he should first explain the wisdom of that assignment. Therefore, this question was considered unworthy of an answer and no answer was given. In addition to that, the answer is already obvious. Giving precedence to something over the other is the prerogative of the Being that created and nurtured everyone. Whenever and whatever He declares to be superior becomes exactly so.
Verse:63 Commentary
- - -
Verse:64 Commentary
(2) Secondly, he had said if he was given respite till the day of Qiyamah, he will mislead the entire progeny of 'Adam, except a few of them. That Allah Ta' ala has elected to answer in the later verses. He said that the Shaitan will have no control over His sincere servants even if he were to rally his entire forces against them and as for the insincere who fall into his trap, they will meet the same fate as his, all consigned to Hell. When this verse (64) mentions the horsemen and footmen of the Shaitanic army, it does not necessarily mean that the Shaitan actually has combat support in that formation. In fact, this is a manner of referring to the full force and power of the Shaitan. And if the Shaitan does have horsemen and footmen actually, even that too cannot be denied. Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ said: Those who come out in support of disbelief and sin, horsemen or footmen, they are nothing but the army of the Shaitan. Now remains the question as to how the Shaitan came to know that he would succeed in enticing and misleading the progeny of 'Adam (علیہ السلام) ، the basis on which he claimed that he will subdue them. There are two possibilities. Perhaps, by looking at the ingredients that went into the making of man, he had gathered that man would be desire-prone and it would not be difficult to entice him successfully. And then, it is also not far out to believe that his very claim was nothing but a bland lie.

As for the sense of: وَشَارِ‌كْهُمْ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ (and share with them in their wealth and their children - 64), Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ said: Wealth and property acquired by false, impermissible and unlawful means or spent on what is haram is the sharing of the Shaitan in it. As for the sharing of the Shaitan in children, it could either be through illegitimacy, or by naming them like disbelievers and polytheists, or by indulging in polytheistic customs to ensure their security, or by taking to Haram sources of income to bring them up. (Qurtubi)
Verse:65 Commentary
- - -
Verse:66 Commentary
- - -
Verse:67 Commentary
- - -
Verse:68 Commentary
- - -
Verse:69 Commentary
- - -
Verse:70 Commentary
Commentary

Why are the children of 'Adam (علیہ السلام) superior?

The last of the verses cited above mentions the superiority of the children of 'Adam over most of the Divine creation. Here, we have to consider two things: (1) What are the attributes and reasons of this superiority? (2) What is the sense of the statement in the verse: 'made them much superior to many of those We created'?

(1) The first question can be answered in detail by saying that Allah Ta` ala has blessed the children of 'Adam with such multi-dimensional attributes as are not found in many of those He has created. The beauty of form and features, the balance of body, the balance of temperament and the balance of height and built are good examples. These attributes bestowed on human beings are not found in other living forms in that balanced measure. In addition to that, they have been endowed with distinct reason and intelligence through which they get things done up and down in the universe of their experience. Allah Ta' ala has given them the built-in capability to compound and manufacture, from out of what has been Divinely created, materials and things which serve them in living, moving, eating and wearing in all sorts of ways.

No less is their gift of communication, speech, comprehension, under-standing and explanation. This remains unmatched by other living forms. Using signs and symbols to communicate what lies in one's heart and telling others what one thinks and feels through letters and writings are all manifestations of the signal human distinction. Some scholars have said that eating with the fingers of the hand is also a particular human attribute. Other than man, all animals eat with their mouth. The practice of compounding edibles with different things in order to make these delicious and beneficial is the way of human beings alone. Animals eat things that are single and simple. Some would eat raw meat, others would go by grass or some fruit. However, they all eat simples. It is man alone who prepares food through compounding all sorts of solids, liquids, spices and herbs (which has, in our day, assumed the status of the highly publicized art of cuisine). Then, there is the most pronounced superiority of reason and intelligence through which human beings are supposed to recognize their Creator and Master, find out what He likes and dislikes and do what He likes and avoid what He dislikes. Thus, in terms of reason and intelligence, the created have three kinds. Common animals have desires but no reason and intelligence (as we understand it). The angels have reason and intelligence, but do not have desires. Human beings have both. They have reason and intelligence as well as desires. This is the reason why, when he suppresses his desires through reason and intelligence and succeeds in saving himself from indulging in things disliked by Allah Ta' ala, he reaches a station which is even higher than that of many angels.

(2) We can now turn to the sense of the statement that the children of 'Adam were made much superior than many of those Allah created. As for the superiority of the children of 'Adam over all created forms in the world, higher and lower, and all animals, it cannot be disputed by any-one. Similarly, the Jinn are like human beings in terms of reason and intelligence. That human beings are superior to them as well is accepted by all. What remains now is the case of angels. Who is superior, man or angel? What can be authentically said about it is that common righteous believers among human beings, such as the men of Allah, are superior to angels in general. But, special angels, such as Jibra'il and Mika'il and others, are superior to the common righteous believers while special believers, such as the blessed prophets (علیہم السلام) ، are superior even to special angels. As far as disbelievers and sinners among human beings are concerned, they just cannot be compared with angels. In fact, they are not even superior to animals in terms of the real purpose of life, that of seeking success through righteousness. About them, the Holy Qur'an has already given its verdict: أُولَـٰئِكَ كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ (They are like cattle. Rather,

they are much more misled - 7:179) (Tafsir Mazhari). Allah knows best.