Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 19. Maryam
Verses [Section]: 1-15[1], 16-40 [2], 41-50 [3], 51-65 [4], 66-82 [5], 83-98 [6]

Quran Text of Verse 83-98
اَلَمْDo notتَرَyou seeاَنَّاۤthat Weاَرْسَلْنَا[We] have sentالشَّیٰطِیْنَthe devilsعَلَیuponالْكٰفِرِیْنَthe disbelieversتَؤُزُّهُمْinciting themاَزًّاۙ(with) incitement فَلَاSo (do) notتَعْجَلْmake hasteعَلَیْهِمْ ؕagainst themاِنَّمَاOnlyنَعُدُّWe countلَهُمْfor themعَدًّاۚa number یَوْمَ(The) DayنَحْشُرُWe will gatherالْمُتَّقِیْنَthe righteousاِلَیtoالرَّحْمٰنِthe Most Graciousوَفْدًاۙ(as) a delegation وَّ نَسُوْقُAnd We will driveالْمُجْرِمِیْنَthe criminalsاِلٰیtoجَهَنَّمَHellوِرْدًاۘthirsty لَاNotیَمْلِكُوْنَthey will have the powerالشَّفَاعَةَ(of) the intercessionاِلَّاexceptمَنِ(he) whoاتَّخَذَhas takenعِنْدَfromالرَّحْمٰنِthe Most Graciousعَهْدًاۘa covenant وَ قَالُواAnd they sayاتَّخَذَHas takenالرَّحْمٰنُthe Most Graciousوَلَدًاؕa son لَقَدْVerilyجِئْتُمْyou have put forthشَیْـًٔاa thingاِدًّاۙatrocious تَكَادُAlmostالسَّمٰوٰتُthe heavensیَتَفَطَّرْنَget tornمِنْهُtherefromوَ تَنْشَقُّand splits asunderالْاَرْضُthe earthوَ تَخِرُّand collapseالْجِبَالُthe mountainهَدًّاۙ(in) devastation اَنْThatدَعَوْاthey invokeلِلرَّحْمٰنِto the Most Graciousوَلَدًاۚa son وَ مَاAnd notیَنْۢبَغِیْis appropriateلِلرَّحْمٰنِfor the Most GraciousاَنْthatیَّتَّخِذَHe should takeوَلَدًاؕa son اِنْNotكُلُّallمَنْwhoفِی(are) inالسَّمٰوٰتِthe heavensوَ الْاَرْضِand the earthاِلَّاۤbutاٰتِی(will) comeالرَّحْمٰنِ(to) the Most Graciousعَبْدًاؕ(as) a slave لَقَدْVerilyاَحْصٰىهُمْHe has enumerated themوَ عَدَّهُمْand counted themعَدًّاؕa counting وَ كُلُّهُمْAnd all of themاٰتِیْهِ(will) come (to) Himیَوْمَ(on the) Dayالْقِیٰمَةِ(of) the Resurrectionفَرْدًا alone 19. Maryam Page 312اِنَّIndeedالَّذِیْنَthose whoاٰمَنُوْاbelievedوَ عَمِلُواand didالصّٰلِحٰتِgood deedsسَیَجْعَلُwill bestowلَهُمُfor themالرَّحْمٰنُthe Most Graciousوُدًّا affection فَاِنَّمَاSo onlyیَسَّرْنٰهُWe (have) made it easyبِلِسَانِكَin your tongueلِتُبَشِّرَthat you may give glad tidingsبِهِwith itالْمُتَّقِیْنَ(to) the righteousوَ تُنْذِرَand warnبِهٖwith itقَوْمًاa peopleلُّدًّا hostile وَ كَمْAnd how manyاَهْلَكْنَاWe (have) destroyedقَبْلَهُمْbefore themمِّنْofقَرْنٍ ؕa generationهَلْCanتُحِسُّyou perceiveمِنْهُمْof themمِّنْanyاَحَدٍoneاَوْorتَسْمَعُhearلَهُمْfrom themرِكْزًا۠a sound
Translation of Verse 83-98

(19:83) Have you not seen that We have sent the devils onto the disbelievers inciting them with all their incitements

(19:84) So make no hurry about them; We are but counting for them a count down

(19:85) The day We will assemble the God-fearing before the All-Merciful (Allah) as guests

(19:86) and will drive the sinners towards the Jahannam as herds of cattle (are driven) towards water

(19:87) none will have power to intercede, except the one who has entered into a covenant with the All-Merciful (Allah)

(19:88) They say, “The All-Merciful (Allah) has got a son.”

(19:89) Indeed you have come up with such an abominable statement

(19:90) that the heavens are well-nigh to explode at it, and the earth to burst apart, and the mountains to fall down crumbling

(19:91) for they have ascribed a son to the All-Merciful (Allah)

(19:92) while it does not behove the All-Merciful to have a son

(19:93) There is none in the heavens and the earth, but bound to come to the All-Merciful as a salve

(19:94) He has fully encompassed them and precisely calculated their numbers

(19:95) and each one of them is bound to come to Him on the Day of Judgment, all alone

(19:96) Surely, those who believe and do righteous deeds, for them the All-Merciful (Allah) will create love

(19:97) So We have made it (the Qur’ān) easy through your tongue, so that you give with it the good news to the God-fearing, and warn with it an obstinate people

(19:98) And how many a generation We have destroyed before them! Do you sense (the presence of) any one of them, or hear from them even a whisper


Commentary
Verse:83 Commentary
Commentary

تَؤُزُّهُمْ أَزًّا

"Inciting them with all their incitements" - 19:83.

In Arabic language the words حَضّ - فَزّ - اَزّ - ھَزّ are synonymous, differing only in shade or degree, and mean to urge, incite, instigate. The word اَزّ means to apply strong pressure, to persuade somebody to do something. The sense of this verse is that the Devils instigate the unbelievers to persist in their evil ways by presenting before their eyes the benefits and hiding from them the wickedness of their evil deeds.
Verse:84 Commentary
إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا

"We are but counting for them a count down." - 19:84

This verse means: "Do not be impatient about their punishment because it is going to befall upon them in any case - and very soon. We have allowed them a fixed term in this world and that term is about to end. Then will come their retribution." نَعُدُّ لَهُمْ means: "We are counting for them, i.e. they do not have control on anything. Their days are numbered and We keep a count of every moment of their life and everything they do."

Once Ma'mun Rashid read Surah Maryam. Upon reading this particular verse, he desired that Ibn Simak, one of the Islamic scholars sitting in that meeting with him, to say something on it. Thereupon Ibn Simak submitted that when our breaths are numbered and their number cannot be enhanced, they will soon come to an end. The same notion is reflected in the following poetic verse:

حیاتک انفاس تعد فکلّمَا مضی نفس منک انتقصت بہ جزء اً

That is, the breaths of your lifer are counted. With every passing breath, your life gets reduced to that extent.

It is said that during one span of twenty-four hours, one breathes twenty-four thousand times. (Qurtubi)

The following stanza explores the same context:

و کیف یفرح بالدّنیاو لذّتھا فتی یُعَدّ علیہ اللفظ و النّفس

That is, how can one be so engrossed and relaxed with the worldly pleasures, while his words and breaths are being counted. (Ruh)
Verse:85 Commentary
يَوْمَ نَحْشُرُ‌ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّ‌حْمَـٰنِ وَفْدًا

"The day We will assemble the God-fearing before the Rahman (All-Merciful) as guests." - 19:85.

The word وفد applies to those who are received by rulers and princes with respect and honour. According to some sayings of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم he said, "These men will ride on their mounts which they used in their worldly life." Some say that their own virtuous deeds will take the shape of their mounts.
Verse:86 Commentary
إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْ‌دًا

Towards the Jahannam as herds towards water" - 19:86.

وِرد means to go towards water and since only a thirsty man or animal goes towards water, this word has been translated to denote a thirsty person.
Verse:87 Commentary
مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّ‌حْمَـٰنِ عَهْدًا

"Except the one who has taken a covenant with the Rahman (All-Merciful) " - 19:87.

Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ has said that عَھد means a declaration of firm belief in the Unity of Allah Ta' ala, while others say that عِھد means committing the Qur' an to memory. In brief only those people will have the permission to intercede with Allah who stand firm by their covenant to adhere to the true faith. (Ruh)
Verse:88 Commentary
- - -
Verse:89 Commentary
- - -
Verse:90 Commentary
Commentary

وَتَخِرُّ‌ الْجِبَالُ هَدًّا

"And the mountains to fall down crumbling" - 19:90.

These verses suggest that the earth, the mountains and everything that grows thereon possess a certain degree of knowledge and intelligence though in their case these perceptions are not of the same extent as that bestowed on human beings. This explains the fact that everything in the world glorifies Allah Ta' ala as will be evident from the verse.

وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ

"Arid there is not a single thing that does not extol His purity and praise." - 17:44.

These verses refer to this very perception of these things that to associate anything or being with Allah Ta` ala, specially to assert that He has children is a sin which makes the earth and the mountains quake with fear. Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Abbas ؓ has said that except humans every created thing is terrified of any suggestion of association with Allah (Ruh, -ul-Ma` ani).
Verse:91 Commentary
- - -
Verse:92 Commentary
- - -
Verse:93 Commentary
- - -
Verse:94 Commentary
وَعَدَّهُمْ عَدًّا

"And precisely calculated their numbers" - 19:94.

It means that Allah Ta' ala has full knowledge of their doings.
Verse:95 Commentary
- - -
Verse:96 Commentary
سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّ‌حْمَـٰنُ وُدًّا

"For them the Rahman (All-Merciful) will create love." - 19:96.

It means that for those who are steadfast in their faith in Him, Allah creates an environment of friendship and love for each other, which consequently promotes mutual amity and goodwill among the true Muslims. Furthermore, by their conduct and behavior they command the admiration and respect of all those with whom they come into contact. Bukhari, Tirmidhi and others have related on the authority of Sayyidna Abu Hurairah ؓ that the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم once said that when Allah Ta' ala is pleased with someone He says to Jibra'il (علیہ السلام) ، "I am pleased with so and so and I desire that you too should show favour to him." Jibra'l (علیہ السلام) makes an announcement to this effect in all the skies so that their residents begin to harbor a liking for that person. Then this love descends upon the earth and the people of the earth also begin to love him. The Holy Prophet صلى الله عليه وسلم then quoted this verse. (Ruh ul-Ma' ani).

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّ‌حْمَـٰنُ وُدًّا

"Surely those who believe and do the righteous deeds, for them the Rahman (All-Merciful) will create love." - 19:96.

Haram bin Hayyan has said that when a person devotes himself wholly towards Allah He fills the hearts of all believers with love for him. (Qurtubi)

When Sayyidna Ibrahim Khalilullah (علیہ السلام) ، planned to go back to Syria, after leaving behind his wife Hajira and his baby son Sayyidna Isma` i1 (علیہ السلام) in the desert enclosed by the barren hills of Makkah in accordance with the command of Allah, he also prayed for both of them with the following words

فَاجْعَلْ أَفْئِدَةً مِّنَ النَّاسِ تَهْوِي إِلَيْهِمْ

"So make hearts of a number of people yearn toward them." - 14:37.

The prayer was granted so that even after the lapse of many millennia people all over the world entertain great love for Makkah and its inhabitants. They visit the place in large numbers, and not only incur heavy expenditure but also endure great hardships while making the journey.
Verse:97 Commentary
- - -
Verse:98 Commentary
أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِ‌كْزًا

"Or hear from them even a whisper" - 19:98.

The word means a faint, unintelligible sound such as a death-rattle. The meaning of the verse is that there have been many kings who ruled vast empires, exercised unlimited authority and lived in great splendor, but when the wrath of Allah caught upon them for their sinful acts, they were annihilated in such a manner that not even a whisper or a feeble motion is now being heard of them.

Alhamdulillah

The Commentary on

Surah Maryam

Ends here.