Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 2. Al-Baqarah
Verses [Section]: 1-7[1], 8-20 [2], 21-29 [3], 30-39 [4], 40-46 [5], 47-59 [6], 60-61 [7], 62-71 [8], 72-82 [9], 83-86 [10], 87-96 [11], 97-103 [12], 104-112 [13], 113-121 [14], 122-129 [15], 130-141 [16], 142-147 [17], 148-151 [18], 152-163 [19], 164-167 [20], 168-176 [21], 177-182 [22], 183-188 [23], 189-196 [24], 197-210 [25], 211-216 [26], 217-221 [27], 222-228 [28], 229-231 [29], 232-235 [30], 236-242 [31], 243-248 [32], 249-253 [33], 254-257 [34], 258-260 [35], 261-266 [36], 267-273 [37], 274-281 [38], 282-283 [39], 284-286 [40]

Quran Text of Verse 130-141
وَ مَنْAnd whoیَّرْغَبُwill turn awayعَنْfromمِّلَّةِ(the) religionاِبْرٰهٖمَ(of) Ibrahimاِلَّاexceptمَنْwhoسَفِهَfooledنَفْسَهٗ ؕhimselfوَ لَقَدِAnd indeedاصْطَفَیْنٰهُWe chose himفِیinالدُّنْیَا ۚthe worldوَ اِنَّهٗand indeed heفِیinالْاٰخِرَةِthe Hereafterلَمِنَsurely (will be) amongالصّٰلِحِیْنَ the righteous اِذْWhenقَالَsaidلَهٗto himرَبُّهٗۤhis Lordاَسْلِمْ ۙSubmit (yourself)قَالَhe saidاَسْلَمْتُI (have) submitted (myself)لِرَبِّto (the) Lordالْعٰلَمِیْنَ (of) the worlds وَ وَصّٰیAnd enjoinedبِهَاۤ[it]اِبْرٰهٖمُIbrahimبَنِیْهِ(upon) his sonsوَ یَعْقُوْبُ ؕand YaqubیٰبَنِیَّO my sonsاِنَّIndeedاللّٰهَAllahاصْطَفٰیhas chosenلَكُمُfor youالدِّیْنَthe religionفَلَاso notتَمُوْتُنَّ(should) you dieاِلَّاexceptوَ اَنْتُمْwhile youمُّسْلِمُوْنَؕ(are) submissive اَمْOrكُنْتُمْwere youشُهَدَآءَwitnessesاِذْwhenحَضَرَcame toیَعْقُوْبَYaqubالْمَوْتُ ۙ[the] deathاِذْwhenقَالَhe saidلِبَنِیْهِto his sonsمَاWhatتَعْبُدُوْنَwill you worshipمِنْۢfromبَعْدِیْ ؕafter meقَالُوْاThey saidنَعْبُدُWe will worshipاِلٰهَكَyour Godوَ اِلٰهَand (the) Godاٰبَآىِٕكَ(of) your forefathersاِبْرٰهٖمَIbrahimوَ اِسْمٰعِیْلَand Ismailوَ اِسْحٰقَand IshaqاِلٰهًاGodوَّاحِدًا ۖۚOneوَّ نَحْنُAnd weلَهٗto Himمُسْلِمُوْنَ (are) submissive تِلْكَThisاُمَّةٌ(was) a communityقَدْ(which)خَلَتْ ۚhas passed awayلَهَاfor itمَاwhatكَسَبَتْit earnedوَ لَكُمْand for youمَّاwhatكَسَبْتُمْ ۚyou earnedوَ لَاAnd notتُسْـَٔلُوْنَyou will be askedعَمَّاabout whatكَانُوْاthey used toیَعْمَلُوْنَ do 2. Al-Baqarah Page 21وَ قَالُوْاAnd they saidكُوْنُوْاBeهُوْدًاJewsاَوْorنَصٰرٰیChristiansتَهْتَدُوْا ؕ(then) you will be guidedقُلْSayبَلْNayمِلَّةَ(the) religionاِبْرٰهٖمَ(of) Ibrahimحَنِیْفًا ؕ(the) uprightوَ مَاand notكَانَhe wasمِنَofالْمُشْرِكِیْنَ those who associated partners (with Allah) قُوْلُوْۤاSayاٰمَنَّاWe have believedبِاللّٰهِin Allahوَ مَاۤand whatاُنْزِلَ(is) revealedاِلَیْنَاto usوَ مَاۤand whatاُنْزِلَwas revealedاِلٰۤیtoاِبْرٰهٖمَIbrahimوَ اِسْمٰعِیْلَand Ismailوَ اِسْحٰقَand Ishaqوَ یَعْقُوْبَand Yaqubوَ الْاَسْبَاطِand the descendantsوَ مَاۤand whatاُوْتِیَwas givenمُوْسٰی(to) Musaوَ عِیْسٰیand Isaوَ مَاۤand whatاُوْتِیَwas givenالنَّبِیُّوْنَ(to) the Prophetsمِنْfromرَّبِّهِمْ ۚtheir LordلَاNotنُفَرِّقُwe make distinctionبَیْنَbetweenاَحَدٍanyمِّنْهُمْ ۖؗof themوَ نَحْنُAnd weلَهٗto Himمُسْلِمُوْنَ (are) submissive فَاِنْSo ifاٰمَنُوْاthey believe[d]بِمِثْلِin (the) likeمَاۤ(of) whatاٰمَنْتُمْyou have believedبِهٖin [it]فَقَدِthen indeedاهْتَدَوْا ۚthey are (rightly) guidedوَ اِنْBut ifتَوَلَّوْاthey turn awayفَاِنَّمَاthen onlyهُمْtheyفِیْ(are) inشِقَاقٍ ۚdissensionفَسَیَكْفِیْكَهُمُSo will suffice you against themاللّٰهُ ۚAllahوَ هُوَand Heالسَّمِیْعُ(is) the All-Hearingالْعَلِیْمُؕthe All-Knowing صِبْغَةَ(The) color (religion)اللّٰهِ ۚ(of) Allahوَ مَنْAnd whoاَحْسَنُ(is) betterمِنَthanاللّٰهِAllahصِبْغَةً ؗat coloringوَّ نَحْنُAnd weلَهٗto Himعٰبِدُوْنَ (are) worshippers قُلْSayاَتُحَآجُّوْنَنَاDo you argue with usفِیaboutاللّٰهِAllahوَ هُوَwhile Heرَبُّنَا(is) our Lordوَ رَبُّكُمْ ۚand your Lordوَ لَنَاۤAnd for usاَعْمَالُنَا(are) our deedsوَ لَكُمْand for youاَعْمَالُكُمْ ۚ(are) your deedsوَ نَحْنُand weلَهٗto Himمُخْلِصُوْنَۙ(are) sincere اَمْOrتَقُوْلُوْنَ(do) you sayاِنَّthatاِبْرٰهٖمَIbrahimوَ اِسْمٰعِیْلَand Ismailوَ اِسْحٰقَand Ishaqوَ یَعْقُوْبَand Yaqubوَ الْاَسْبَاطَand the descendantsكَانُوْاwereهُوْدًاJewsاَوْorنَصٰرٰی ؕChristiansقُلْSayءَاَنْتُمْAre youاَعْلَمُbetter knowingاَمِorاللّٰهُ ؕ(is) Allahوَ مَنْAnd whoاَظْلَمُ(is) more unjustمِمَّنْthan (the one) whoكَتَمَconcealedشَهَادَةًa testimonyعِنْدَهٗ(that) he hasمِنَfromاللّٰهِ ؕAllahوَ مَاAnd notاللّٰهُ(is) Allahبِغَافِلٍunawareعَمَّاof whatتَعْمَلُوْنَ you do تِلْكَThisاُمَّةٌ(was) a communityقَدْ(which)خَلَتْ ۚhas passed awayلَهَاfor itمَاwhatكَسَبَتْit earnedوَ لَكُمْand for youمَّاwhatكَسَبْتُمْ ۚyou have earnedوَ لَاAnd notتُسْـَٔلُوْنَyou will be askedعَمَّاabout whatكَانُوْاthey used toیَعْمَلُوْنَ۠do
Translation of Verse 130-141

(2:130) Who can turn away from the faith of Ibrāhīm except the one who has debased himself in folly? Indeed We have chosen him in this world. And he is certainly among the righteous in the Hereafter

(2:131) When his Lord said to him, “Submit!” He said, “I submit myself to the Lord of all the worlds.”

(2:132) And Ibrāhīm exhorted the same to his sons, and so did Ya‘qūb (Jacob): “My sons, Allah has certainly chosen for you the Faith. So, let not death overtake you but as Muslims.”

(2:133) Is it that you were present when death approached Ya‘qūb, when he said to his sons: “What will you worship after me”? They said, “We will worship your God and the God of your fathers, Ibrāhīm, Ismā‘īl (Ishmael) and IsHāq (Isaac), the one God, and to Him we submit ourselves.”

(2:134) Those are a people who have passed away. For them is what they earned, and for you is what you earned. Nor shall you be questioned as to what they have been doing

(2:135) They said, “Become Jews or Christians, and you will find the right path.” Say: “Instead, (we follow) the faith of Ibrāhīm, the upright, - and he was not one of those who associate partners with Allah.”

(2:136) Say (O, Muslims): “We believe in Allah, and in what has been revealed to us, and in what has been revealed to Ibrāhīm, Ismā‘īl (Ishmael), IsHāq (Isaac), Ya‘qūb and his children, and in what has been given to Mūsā and ‘Īsā (Jesus) and what has been given to the prophets from their Lord: We make no difference between any of them, and to Him we submit ourselves.”

(2:137) So, if they believe in the same way as you believe, they will have certainly found the right path, and if they turn away, then the fact is that they are in antagonism. Then Allah will suffice you against them, and He is the All-Hearing, the All-Knowing

(2:138) (We dye ourselves with) the colouring of Allah! For who is better in colouring than Allah? We are to worship none but Him

(2:139) Say: “Would you argue with us about Allah, when He is our Lord as well as your Lord? For us our deeds, and for you your deeds! And we are faithful to Him

(2:140) Or, would you say that Ibrāhīm, Ismā‘īl, IsHāq, Ya‘qūb and their children were Jews or Christians?” Say: “Do you know better or does Allah?” Who can be more unjust than the one who conceals the testimony he has from Allah? Allah is not unaware of what you do

(2:141) Those are a people who have passed away. For them is what they earned, and for you is what you earned, and you shall not be questioned about what they have been doing


Commentary
Verse:130 Commentary
The earlier verses have defined the basic principles of the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، called upon men to follow it, and warned them against the dangers involved in turning away from it. They have also refuted the claims of the Jews and the Christians to be the followers of this religion, while indicating Islam as the only religion which is now faithful to the Abrahamic Tradition, and which has, in its essentials, been the religion common to all the prophets. The present verses show the solicitude of the prophets (علیہم السلام) in giving religious and spiritual instruction and guidance to their descendants.

The Ibrahimic Way

Verse 130 speaks of the superiority of the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، from which arises his own spiritual station and glory in this world and in the other. This being so, anyone who turns away from this religion only displays his own stupidity.37 Anyhow, the point is that only he can turn away from this religion who does not possess any understanding, or has totally lost it, for this alone is the religion of "Nature", and no one can deny it so long as his "nature", in the essential and integral sense of the word, remains intact. The superiority of this religion is shown by the simple fact that Allah conferred a special honour on Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) in this world and in the next on account of this very religion. As for the honour and greatness he received in this world, everyone knows how Namrud نمرود (Nimrod) with all his might failed to impress him, how he accepted gladly to be thrown into the fire rather than give up the worship of the One God, and how the Lord of the worlds changed the fire into a garden for him, so that believers and non-believers alike finally came to recognize his uprightness and his unalloyed faith. The associators of Arabia were, after all, his progeny, and had , in spite of their idol-worship, always continued to hold him in great esteem, and even claimed to be his followers. Certain remnants of his religion were still present among them, though somewhat distorted by their ignorance - for example, the Hajj, the annual sacrifice of animals, hospitality etc. These are the manifestations of the special divine grace which had designated "the Friend of Allah" (Khalilullah خلیل اللہ ) as the 'Imam' of people. (2:124) So much for his greatness in this world. As to the next, Verse 130 has announced the exalted station Allah has granted him in the Hereafter.

37. Let us note that the relevant phrase in the Arabic text of this verse can be translated into English in three ways: (a) Such a man is stupid in himself (b) he has besotted himself, and allowed himself to become stupid (c) he is ignorant of his own self.
Verse:131 Commentary
Verse 131 defines the basic principle of the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . Allah asked him to submit himself, and he willingly and gladly agreed to submit himself to "the Lord of the worlds." Let us add that the word of command employed in this verse is Aslim اَسلِم ، which comes from the same root as the word Islam. It is difficult to find an exact English equivalent, for the word signifies "to obey, to submit oneself, to surrender one's will." Anyhow, we should notice that in reply to the divine command, he did not say, as one would have expected, اَسلَمتُ لَک : "I submit myself to you," but, more elaborately: اَسلَمتُ لِرَبِّ الْعَالَمِين : "I submit myself to the Lord of the worlds." This particular form of reply expresses the attitude of respect and awe proper to the occasion, and includes the praise of Allah which the moment of receiving the honour of divine address demanded. It also carries a recognition of the fact that in submitting himself to the Lord of the worlds he was only performing the essential duty of a servant towards the Master of All, and doing it for his own benefit. The reply makes it clear that the basic principle of the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، and its very essence is contained in one word, Islam, which signifies total obedience and willing submission of oneself to Allah. It was to show to the world his perfect adherence to this principle that he was made to pass through all the trials before attaining his exalted station. Islam اسلام ، or submission to Allah, is what the world has been created for; it is the end all the prophets and all the divine books have been sent to serve.

We also learn from this verse that the religion common to all the prophets (علیہم السلام) and the point on which all of them come together is Islam اسلام . Beginning with Sayyidna Adam (علیہ السلام) upto the Last Prophet صلى الله عليه وسلم every messenger of Allah and every prophet has called men to اسلام Islam alone, and enjoined upon his followers to keep to this Straight Path. The Holy Qur'an is quite explicit on this subject: إِنَّ الدِّينَ عِندَ اللَّـهِ الْإِسْلَامُ. "Certainly, in the eyes of Allah the only religion is Islam" (3:19) and وَمَن يَبْتَغِ غَيْرَ‌ الْإِسْلَامِ دِينًا فَلَن يُقْبَلَ مِنْهُ "Whoso desires a religion other than Islam, it shall not be accepted of him." (3:85) In order to put the question in the proper perspective as also to avoid the risk of misunderstanding let us add a few remarks. All the religions which different prophets brought to the world had a divine sanction behind them, were essentially instituted by Allah Himself, and each of them was, in its own time, "accepted" in the sight of Allah. Consequently, each of these religions - whether one calls it Judaism or Christianity or something else - must in its essence be Islam, in the general sense of the word - namely, total submission to Allah.

But the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) is distinguished from others by a peculiar characteristic - that is, he gave to his religion the name of Islam, and to his followers the name of Muslims. We have al-ready seen in Verse, 128 how he prayed for himself, his son and his progeny: رَ‌بَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّ‌يَّتِنَا أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ And, our Lord, keep us both obedient (Muslimayn مُسْلِمَيْنِ ) to you, and make of our progeny a people (Ummah) obedient (Muslimah مُّسْلِمَةً ) to you." And now in Verse 132 we find him advising his descendants not to die without being sure that they have been Muslims. After him this distinction of being specifically called Muslims and "the Islamic Ummah" passed on, according to his own instruction, to the Ummah of the Holy Prophet۔ صلى الله عليه وسلم Addressing the Muslims, the Holy Qur'an says: مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَ‌اهِيمَ ۚ هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِي هَـٰذَا "Be steadfast in the religion of your father, Ibrahim. He named you Muslims before this as well as in this (the Holy Qur'an)." (22:78) When the Holy Qur'an was revealed, the Jews and the Christians, and even the idol-worshippers of Arabia used to make the claim, each group on its own part, that they were the followers of the Abrahamic religion, but the 'Holy Qur'an and its followers have made it quite evident that in this last phase of human history the religion of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم ، and this alone, is the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) the religion of quintessential "Nature" (Al-fitrah).

In short, the essence of all the divine books, all the Shari'ahs and the teachings of all the prophets is Islam - that is, turning away from one's desires in order to obey divine commandments, and giving up individual opinion in order to submit oneself to divine guidance. But we are grieved to see that there are thousands of Muslims today, who have forgotten this basic truth, and wish to pursue their own desires in the name of Islam. What appeals to them is that kind of interpretation (rather, misinterpretation) of the Holy Qur'an and the Hadith which should flatter their desires. In fact, what they strive to do is to distort the Shari'ah to suit their fancies, and to do it so cleverly that the idols they really worship should appear in the garb of religion. Such men are, indeed, trying to be clever with Allah Himself who knows every particle of the universe and who can look into the deepest recesses of the human heart - the Almighty before whom nothing avails but complete surrender and total submission.

What Islam requires of man is that he should set aside all his desires and inclinations, and seek, in everything he does, the pleasure of his Lord. And he can find this pleasure only when he knows the commandments of his Lord, and also performs these tasks exactly in the manner He has prescribed. This is what ` Ibadah عبادہ or worship is, in the real sense of the word. It is the perfection of this total obedience and submission and love which constitutes the final stage of man's spiritual development, which is known as the Station (Maqam) of Abdiyyah (عبدِیہ Servanthood). This is the station where Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) received from Allah the title of Khalilullah خلیلُ اللہ (the Friend of Allah), and the Last of All the Prophets the title of عبَدِنا :Abduna (Our Servant). On the subsidiary levels of the Station of Servanthood stand the Abdal عبدال ، the Aqtal, the Awliya اَولِیا ، the men of Allah - the 'saints' of the Islamic Ummah, each in his own degree. This is the essence of Tawhid توحید (the realization of unicity), on attaining which all one's fears and hopes become bound with Allah, and with no one else.

Thus, Islam signifies total obedience to Allah, and this obedience is possible only when one follows the Sunnah, the Way of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم . The Holy Qur'an has laid down the principle in very explicit words:

فَلَا وَرَ‌بِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ‌ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا فِي أَنفُسِهِمْ حَرَ‌جًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيمًا ﴿65﴾

"By your Lord, they will never be true Muslims till they make you the judge regarding the disagreements between them, and find in themselves no resistance against your verdict, and sur-render themselves in full submission." (4:65).

In the end let us clarify an important point. As reported in Verse 132, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) made his descendants promise that before they died they should make sure that they had been Muslims. It means that one should steadfastly follow the teachings of Islam throughout one's life, so that one receives the grace of Allah and remains a Muslim upto the last breath. A number of ahadith too say that one would die in the state which one has maintained in one's life, and one would, on the Day of Resurrection, rise from the grave in the same state. This is the usual way of Allah with men - if His servant makes up his mind to do good deeds and also strives in this direction as best as he can, Allah helps him and makes the task easy for him. This principle does not in any way stand in opposition to what has been said in another hadith to this effect:

A man keeps doing the kind of good deeds for which Paradise has been promised and it seems that there is only an arms' length between him and Paradise, and then all of a sudden his destiny overcomes him, and he starts doing what would lead him to Hell, and finally he reaches Hell; on the other hand, a man keeps doing what would lead him to Hell, and it seems that there is only an arm's length between him and Hell, and then his destiny overcomes him, and he starts doing what would make him worthy of Paradise, and finally he enters Paradise.

We have said that there is no contradiction involved, for some texts of this hadith mention a proviso too - "as it appeared to people." That is to say, the first of these two men appeared in the eyes of the onlookers to be performing good deeds, while in fact he was doing just the opposite; similarly, the second man had from the outset been doing what would make him worthy of Paradise, though people thought him to be a sinner. (Ibn Kathir) We conclude this discussion with the remark that the man who has been steadfast in doing good deeds, should trust the divine promise, rely on the usual way of Allah with His creatures, and hope that through the grace of Allah he would depart from this world in this blessed state.
Verse:132 Commentary
- - -
Verse:133 Commentary
The previous verses have defined the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) and the essence of Islam. Now, these two verses bring before us another aspect of the question. Call it the religion of Sayyidna Ibrahim or Islam, it is in any case meant for the whole world. Then why have the descendants of Sayyidna Ibrahim and Sayyidna Ya` qub (علیہم السلام) been specifically mentioned here, and why should have these two great prophets been so particular in giving this counsel to their sons? We shall say that these specifications show that love for one's progeny and solicitude for their well-being is in no way incompatible with the station of prophethood or even with that of "the Friend of Allah". For, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، who was, on one occasion, not only willing but happy to be sacrificing his son in obedience to the commandment of Allah, did on a different occasion pray for the well-being of his progeny in this world and the other, and wished, while departing from this world, to offer them what was the greatest blessing in his eyes - namely, Islam. Verses 132 and 133 suggest this very principle. So, even prophets love their children, the only difference being that while ordinary men consider the good things of this world alone to be worthwhile and wish to leave to their children as much of these as they can, in the eyes of the prophets and their genuine followers the only thing that counts is Iman ایمان (faith) and good deeds - in one word, Islam - and it is this eternal wealth which they wish and strive to transmit wholly to their descendants.

This practice of the prophets provides a special guidance to parents: just as they are keen to secure the worldly comfort and happiness of their children, they should pay equal, if not greater, attention to the discipline of their external and internal behaviour according to the requirements of the Shari'ah. Is it at all reasonable that one should strain every nerve to protect one's children from the heat of the sun, but leave them exposed to the fire of Hell?

From this example of the prophets we also learn that it is the duty of the parents and the right of the children that one should first of all take care of the spiritual health of one's own children, and worry about others only afterwards. This principle rests on three considerations. Firstly, one's children are, on account of the special relationship with the parents, likely to accept the counsel more easily and thoroughly than others, and may later on be of great help in the efforts which one makes in the service of Islam.

Secondly, the easiest and the most effective way of transmitting the Truth to a whole people is that the head of each family should take upon himself the responsibility of teaching and training the members of his family. Employing a current and popular term, we may say that this localized and decentralized method distributes the responsibility over a large number of individuals, and teaching the families separately amounts finally to teaching the society, as a whole. The Holy Qur'an itself has laid down the principle: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قُوا أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارً‌ا : "0 believers, guard yourselves and your families against a Fire." (66:6) In fact, the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم himself who is the Messenger of Allah for the whole of humanity and whose guidance shall remain valid upto the last day of the world, was commanded to convey the Truth first of all to the members of his family. Thus, the Holy Qurian says: وَأَنذِرْ‌ عَشِيرَ‌تَكَ الْأَقْرَ‌بِينَ : "And warn your clan, your nearest kin." (26:214) and وَأْمُرْ‌ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ‌ عَلَيْهَا " And bid your familyto offer Salah, and be regular in them yourself". (20:132) And the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم always fulfilled these commandments.

Thirdly, one can observe for oneself that if the close relations or the members of his family do not support a man in what he wishes to teach, or do not seem to be acting upon it, his teachings do not succeed so well with others. When the Holy Prophet took upon himself the prophetic function, the usual reply of his listeners was that he should first convince his own clan, the Quraysh, before turning to others. But when his own clan accepted Islam and the process had been completed at the time of the conquest of Makkah, the world saw, as the Holy Qur'an reports يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّـهِ أَفْوَاجًا "People entering Allah's religion in throngs." (110:2)

The main reason for the ignorance and the indifference towards Islam which is wide-spread among the Muslims today, is that even when the parents themselves are good Muslims in every way, they leave their children to themselves and let the social environment mould them in its own fashion. Their only worry is to see their children doing well in this world, and they never think of what will happen to them in the next. Let us pray that Allah, in His mercy, grant all of us the solicitude for the other world, and help us to make a genuine effort for acquiring the only wealth that can ever be: faith and rectitude!

Injunctions and related considerations

Verse 133 reports that the sons of Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) (Jacob) promised to worship اِلٰہ اٰباءک ابراہیم و اسماعیل و اسحٰق :"The God of your father, Ibrahim and Ismail and-Ishaq ." This phrase indicates that the term "father" includes the grand-father as well. The blessed Companion ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ has deduced from this verse the rule that in matters of inheritance the grandfather shall be treated like the father.
Verse:134 Commentary
Verse 134 tells us that the good deeds of one's forefathers shall not suffice one, if one has not been performing good deeds oneself, and that, similarly, one shall not have to suffer for the misdeeds of one's forefathers, if one's own account is clean. It follows upon this principle that children of mushrikin مشرکین (associators) and Kafirin کافرین (infidels), if they die before having come of age, shall not be punished in the other world on account of the disbelief of their parents. The verse also refutes the claim of the Jews that irrespective of what they had been doing they would go to Paradise on account of the good deeds of their forefathers.

Let this be a warning to those Muslims who, being the descendants of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم or of a saint, delude themselves with the hope that their sins would go unpunished in consideration of this privileged position. In fact, the Holy Qur'an is very explicit and very insistent on this point. For example:

وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ‌ وَازِرَ‌ةٌ وِزْرَ‌ أُخْرَ‌ىٰ

"Each man shall reap the fruits of his own deeds, and no one shall bear the burden of another" (6:164).

Addressing his own clan, the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم said:

"Beware, 0 Banu Hashim, let it not be that on the Day of Judgment while others bring their good deeds with them, you on your part, having neglected good deeds, bring with you only the trust in being my relations, and so I have to tell you that on that day, I cannot save you from the wrath of Allah."

Another hadith says: من بطابہ عملہ لم یسرع بہ نسبہ :"He who has been pulled back by his deeds cannot be pushed forward by his ancestry."
Verse:135 Commentary
The earlier verses have defined the religion (Millat مِلَّت of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) and established that its present form is Islam. Now, the Jews and the Christians, in spite of their pretension to be his followers, did not in actual fact follow his religion. Each of these two groups, instead of accepting Islam, used to ask the Muslims to accept its own religion in order to find true guidance. No doubt, each of these two religions was, in its own time and for its own time, a genuine religion, but in its present form each had become distorted, and had also been abrogated by Allah. So, in answer to them, Allah asks the Holy Prophet $ to declare on his own behalf and on that of his followers that they are and shall remain steadfast in the religion of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) who shunned all kinds of association (Shirk شرک), who adored nothing but the One God and obeyed no one but Him, and whose religion, therefore, did not have even a trace of distortion. Then, in the second of these verses Allah asks the Muslims to declare the basic tenets of this religion too, which are as follows:- (1) Muslims believe in Allah and in the guidance which He has sent them through the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم (2) They also believe in all the prophets sent by Allah from time to time - some of whom have been mentioned in this verse. (3) Some of the prophets may in some ways be superior to others, but it is essential for a Muslim to believe in all the prophets without making any distinction. (4) Muslims believe that the Shari` ah of all the prophets mentioned here were instituted by Allah Himself, but they have now been abrogated. So, Muslims follow the Shari'ah of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم ، for this alone is now valid. (5) Muslims ultimately obey Allah alone, and submit themselves totally to Him.

In the second of these verses the progeny of Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) (Jacob) has been described as Asbat اسباط or "tribes." The reason is that he had twelve sons, and the offspring of each son came to form a tribe. Allah so blessed his seed that in Egypt, Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) (Joseph) and his brothers made up a group of twelve men, but their lineage flourished, and when the Israelites left Egypt along with Sayyidna Musa (علیہ السلام) (Moses), their number ran into thousands. Another form of this blessing was that the progeny of Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) included a large number of prophets.
Verse:136 Commentary
- - -
Verse:137 Commentary
The definition of ` Iman ایمان

From the beginning of the Surah Ai-Baqarah upto this place, different verses have been explaining the nature and essence 'Iman ایمان (faith), sometimes succinctly and sometimes in detail. Verse 137 defines 'Iman ایمان in a simple and short phrase which is at the same time so comprehensive that all possible details and explanations are inherent in it. The earlier verses having established that the only religion which is valid at present is Islam, this verse assures the Muslims that the Jews and the Christians can find the guidance only "if they believe just as you believe", or, in other words, "if they believe in what you believe in." The immediate addressees of the phrase "you believe" are the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم and his blessed Companions. Thus, in doctrinal matters above all, their 'Iman ایمان has been placed before us as a model, and the verse is essentially a divine commandment, laying down the fundamental principle that the only 'Iman ایمان acceptable to Allah is the one which was adopted by the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم and his blessed Companions, and that any doctrines or beliefs that deviate from it in the least are neither valid nor acceptable to Allah. That is to say, one should believe in Allah and His attributes, in the angels, in the Books of Allah, in the messengers and prophets of Allah and in their teachings exactly in the same manner as the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم and the blessed Companions did, without adding or subtracting anything on one's own part and without advancing one's own interpretations or distorting the authentic meanings of the doctrines. Nor is one allowed to assign to the angels or the prophets a station higher or lower than the one assigned to them by the word or deed of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم . Moreover, one is also required to be sincere and pure in one's faith, for the contrary would amount to hypocrisy (Nifaq نفاق ).

This explanation helps us to see in its true proportions the situation of the heterodox sects among the Muslims - of those who make tall claims as to the genuineness of their 'Iman ایمان ، but do not possess 'Iman ایمان in the full sense of the term. As for that, even the idolators of Arabia used to proclaim the authenticity of their 'Iman ایمان as do the Jews and the Christians even today, and as do even the heretics in every age, but since their faith in Allah, in the prophets and the angels, and in the Day of Judgment etc. did not conform to the 'Iman ایمان of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم ، it was not acceptable to Allah and was summarily rejected.

To give a few examples, some of the associators of Arabia used to deny the very existence of angels, while others considered them to be the daughters of God. Some groups among the Jews refused to obey the prophets and were so hostile to them that they came to assassinate a number of them, while other groups among the Jews and the Christians began to revere the prophets so extravagantly as to identify them with God Himself, or to place them on the level of God or to consider them the sons of God. These two attitudes are the two extremes of deviation, and are clearly seen, in the light of this verse, to be only two forms of misguidance.

According to the Shari'ah, it is, of course, obligatory for every Muslim to respect and love the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم ، and if one lacks in this respect and love, one cannot be said to possess 'Iman ایمان in the true sense of the term; all the same, let it be clearly understood that it is misguidance and association (Shirk شرک ) to make him the equal of Allah with respect to an attribute like knowledge or power. For, according to the Holy Qur'an, the essence of Shirk شرک lies in making someone other than Allah the equal of Allah with respect to a divine attribute, as is indicated by this verse: إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَ‌بِّ الْعَالَمِينَ : "And when we used to make you equal of the Lord of the worlds." (26:98) There are some Muslims who consider the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم to be omniscient and omnipresent like Allah Himself, and, in doing so, congratulate themselves upon showing the respect and love which is required of a Muslim, while they are only disobeying the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم and going against his teachings. They should learn from this verse that the respect and love for the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم which Allah demands from a Muslim is only that kind of respect and love which his blessed Companions had for him - neither more nor less than this, for either would be a deviation and a sin.

The terms Zilli and Buruzi are not valid

On the other hand, there are people [ like the group called the Qadianis قادیانی or the Ahmadis احمدی of Lahore ] who have been deying the unambiguous and clear declaration of the Holy Qur'an that Sayyidna Muhammad صلى الله عليه وسلم is the last of all the prophets, and (Qadianis قادیانی ) trying to make room for a new prophet. In order to serve this evil purpose, they have out of their own fantasy manufactured exotic forms of prophethood, and given to them equally fanciful names like Buruz (incarnation) or Zill (manifestation). The present verse exposes this fraud as well, for the 'Iman ایمان of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم and of his blessed Companions ؓ does not show any trace of a belief in prophets of this genre, and anyone who pretends to such a belief is an avowed heretic.

Similarly, there are people whose minds and hearts are so befogged in modern materialism and the so-called "rationalism" that they find it difficult to accept the idea of the other world and the things that pertain to it, and then try to subject them to crooked interpretations, which they suppose to be an effort to make Islam more acceptable to the modern mind, and hence a great service to Islam. But, insofar as these interpretations transgress the commandment indicated in this verse - that is to say, they do not conform to the 'Iman ایمان of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم and of his Companions ؓ ، they are totally false, and must be rejected. It is obligatory for a Muslim to believe without demur in what the Holy Qur'an and the Hadith tell us with regard to the other world and all that pertains to it. For example, it is quite inadmissible to maintain that on the Day of Judgment men will be resurrected only "spiritually" and not bodily, or that the reward and the punishment in the other world will be "spiritual" and not physical, or that the "weighing of the deeds" is only a metaphorical expression. Let us insist once again that all such interpretations are doctrinally false and unacceptable to Allah - as the present verse has established.

Having defined the 'Iman which is acceptable to Allah, Verse 137 also points out that the enemies of Islam may yet remain unconvinced out of sheer obstinacy and malice. Allah asks the Holy Prophet not to worry about them, for Allah will deal with them Himself, and protect His prophet. This promise has been made more explicitly in an other verse: وَاللَّـهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ : "And Allah will protect you against these people." (5:67) Subsequent events showed the fulfillment of this promise.
Verse:138 Commentary
The Colour of Allah

Verse 138 delineates Islam as the "colouring of Allah", and explains this "colouring" as the unalloyed worship of Allah and total submission to Him. Verse 135 has identified Islam with "the religion of Ibrahim." If we put Verse 135 and 138 together, it becomes clear that essentially Islam - or any authentic religion, for that matter - is the religion of Allah, and that the association of a religion with the name of a prophet can only be symbolised.

Verse 138 presents religion as "colouring" صبغہ (Sibghah). The expression carries within itself several levels of meaning. But the immediate allusion is to a certain ceremony of the Christians. On the seventh day of its birth, they used to bathe an infant in coloured (probably yellow) water, which was supposed to be a substitute for circumcision, and a sufficient guarantee for the external and internal purification of the infant - the fast and indelible "colouring" of Christian faith, so to say. The verse suggests that this colour is wasted away with the water, without leaving a trace outside or inside, nor does this kind of baptism serve the purpose of circumcision and cleanse a man of physical impurity. And the verse declares that the only colouring worth the name is the colouring of a genuine and unabrogated religion - that is, Islam اسلام۔ the only colouring which can guarantee physical and spiritual purification, and the only one which shall remain. Then, the word Sibghah صِبْغَةَ or "colouring" has a deeper meaning too. Just as a certain colour is openly and clearly visible to the beholder, the signs of genuine and pure 'Iman ایمان should shine through the face, the movements, the habits and the behaviour of a Muslim. In this sense, the verse is a commandment, asking Muslims "to dye" themselves in the "colouring of Allah", outwardly and inwardly by offering unalloyed worship to Him alone, by submitting themselves totally to His commandments, and by gladly accepting His will.
Verse:139 Commentary
These three verses bring to an end the section of the Surah in which certain claims of the Jews and the Christians have been refuted -- for example, their assertion that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) (Abraham), Sayyidna Ismail (علیہ السلام) (Ishmael), Sayyidna Ishaq (علیہ السلام) (Isaac), Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) (Jacob) and the prophets (علیہم السلام) in his lineage were either Jews or Christians, and the claim that they were the chosen people and would have the exclusive privilege of being sent straight to Paradise which would be denied to Muslims. The earlier verses have established that the religion of all these prophets was Islam, in the general sense of the term, but that the earlier Shari` ahs have now been abrogated, and the title of "Islam" been specially given to the religion of Sayyidna Muhammad صلى الله عليه وسلم . Should the Jews and the Christians still continue, in their stubbornness, to deny, Allah asks the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم and the Muslims to declare in plain and simple words that Allah, being the Lord of All, cannot show any special favour to any particular group of His creatures, and that on the Day of Judgment He will assess the Jews and the Christians as well as the Muslims according to what each has believed in and how each has been behaving - a principle which was accepted by the People of the Book too. The Muslims have also been asked to announce that they on their part recognize no other god but Allah, and have purified their religion of all traces of association (Shirk شرک ) - as against the Jews and the Christians who consider Sayyidna ` Uzayr (علیہ السلام) (Ezra) and Sayyidna ` Isa (علیہ السلام) (Jesus) respectively to be "the Son of God", and whose religions have, moreover, been abrogated. In this respect at least, Muslims have a superiority over them. If the People of the Book should, on account of their affiliation with the earlier prophets, still keep insisting on their own rectitude, the Muslims may ask them a basic question - who knows the truth better, Allah or the People of the Book? Allah has definitely and finally announced the truth in the Last Revelation, and the People of the Book themselves know that the religion of the earlier prophets was Islam. Yet they are trying to conceal the truth, and being unjust, in the gravest sense of the term. Allah knows what they have been doing, and will judge them according to their own deeds, and not according to the deeds of their ancestors. Thus, at the end of this section, Verse 141, which is a repetition of Verse 134, warns them against the consequences of their vanity and pretentiousness, and advises them to take care of themselves rather than relying on ancestral glory.

Verse 139 brings out the essential and peculiar characteristic of the Islamic Ummah اُمَّت۔ it has purified itself of all possible admixture of Shirk شرک (association), and devoted itself, externally and internally, to Allah. The Arabic word in the text is Mukhlisun مُخلصون ، the plural of Mukhlis مخلص which signifies "one who has purified himself', and which is allied to the word Ikhlas اخلاص ، "the act of purifying oneself." According to Said ibn Jubayr, Ikhlas اخلاص consists in worshipping no one but Allah, associating no one with Allah, and doing good deeds only for the sake of obeying Allah, and not for the purpose of winning the admiration of the people. Certain spiritual masters have said that Ikhlas اخلاص is a deed which can be identified neither by men, nor by angels nor by Satan شیطان ، and that it is a "secret" between Allah and His servant.38

38. The word Ikhlas اخلاص is usually rendered into English as "sincerity" and Mukhlis مخلص as "sincere." It is to be doubted whether the word "sincerity" did, at any time and in any Western language, carry the full gamut of the meanings of the Arabic word Ikhlas اخلاص . Anyhow, the sense of the word "sincerity" has, in current usage, become not only perverted but some-times actually inverted. The word used to imply a harmony between external action and inner inclination, along with the tacit assumption that the external action concerned was, if nothing else, at least socially accept-able to some degree. But "sincerity", as employed in our days, suggests a compliance with one's emotions or even with one's instincts. As such, the concept of "sincerity" is being used to justify and authorize fornication, or even murder. It is easy to see that such an idea of "sincerity" is the exact anti-thesis of Ikhlas اخلاص . For, one cannot attain even the lowest degree of Ikhlas اخلاص without forming a clear intention to obey the injunctions of the Shaah as against letting oneself be guided by one's instinctual urges or emotional inclinations while the concept of "sincerity" in vogue requires one to ignore the Shari'ah or even mundane considerations and to do the bidding of one's impulse of the moment, thus reducing man to an automaton at the mercy of his reflexes.

Nor should we forget another serious aspect of the problem. There is another allied notion of "sincerity" which has been disturbing the peace of many pious people even in the past, but which has acquired a devastating intensity in our own days. This notion of "sincerity" demands one to seek fixity and unrelieved continuity in an emotional state, which is, of course, not possible for man as he is constituted. It so happens with some pious people that once they start seeking this kind of "sincerity" in offering their enjoined prayers, they find that they cannot keep up an unbroken concentration of mind, and are so frightened by this lapse that they sometimes give up offering their prayers, believing such worship to be "insincere" and hence invalid. Let us make it clear once for all that the only thing the Shari` ah requires from us is to have the correct intention and attitude when we begin our prayers or perform any other good deed. This alone is the pre-requisite for attaining Ikhlas اخلاص ، which, anyhow, is not a matter of emotions and affective states. In short, Islam requires us to perfect the quality of Ikhlas اخلاص as defined by the Shari'ah, and not to seek "sincerity" in the Western sense of the term, ancient or modern. For an elaborate treatment of the subject, see Tarbiyyah al-Salik تربیہ السالک by Maulana Ashraf ` Ali Thanavi (رح) .
Verse:140 Commentary
- - -
Verse:141 Commentary
- - -