Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 2. Al-Baqarah
Verses [Section]: 1-7[1], 8-20 [2], 21-29 [3], 30-39 [4], 40-46 [5], 47-59 [6], 60-61 [7], 62-71 [8], 72-82 [9], 83-86 [10], 87-96 [11], 97-103 [12], 104-112 [13], 113-121 [14], 122-129 [15], 130-141 [16], 142-147 [17], 148-151 [18], 152-163 [19], 164-167 [20], 168-176 [21], 177-182 [22], 183-188 [23], 189-196 [24], 197-210 [25], 211-216 [26], 217-221 [27], 222-228 [28], 229-231 [29], 232-235 [30], 236-242 [31], 243-248 [32], 249-253 [33], 254-257 [34], 258-260 [35], 261-266 [36], 267-273 [37], 274-281 [38], 282-283 [39], 284-286 [40]

Quran Text of Verse 282-283
2. Al-Baqarah Page 48یٰۤاَیُّهَاO youالَّذِیْنَwhoاٰمَنُوْۤاbelieve[d]اِذَاWhenتَدَایَنْتُمْyou contract with one anotherبِدَیْنٍany debtاِلٰۤیforاَجَلٍa termمُّسَمًّیfixedفَاكْتُبُوْهُ ؕthen write itوَ لْیَكْتُبْAnd let writeبَّیْنَكُمْbetween youكَاتِبٌۢa scribeبِالْعَدْلِ ۪in justiceوَ لَاAnd notیَاْبَ(should) refuseكَاتِبٌa scribeاَنْthatیَّكْتُبَhe writesكَمَاasعَلَّمَهُ(has) taught himاللّٰهُAllahفَلْیَكْتُبْ ۚSo let him writeوَ لْیُمْلِلِand let dictateالَّذِیْthe oneعَلَیْهِon whomالْحَقُّ(is) the rightوَ لْیَتَّقِand let him fearاللّٰهَAllahرَبَّهٗhis Lordوَ لَاand (let him) notیَبْخَسْdiminishمِنْهُfrom itشَیْـًٔا ؕanythingفَاِنْThen ifكَانَisالَّذِیْthe oneعَلَیْهِon himالْحَقُّ(is) the rightسَفِیْهًا(of) limited understandingاَوْorضَعِیْفًاweakاَوْorلَاnotیَسْتَطِیْعُcapableاَنْthatیُّمِلَّ(can) dictateهُوَheفَلْیُمْلِلْthen let dictateوَلِیُّهٗhis guardianبِالْعَدْلِ ؕwith justiceوَ اسْتَشْهِدُوْاAnd call for evidenceشَهِیْدَیْنِtwo witnessesمِنْamongرِّجَالِكُمْ ۚyour menفَاِنْAnd ifلَّمْnotیَكُوْنَاthere areرَجُلَیْنِtwo menفَرَجُلٌthen one manوَّ امْرَاَتٰنِand two womenمِمَّنْof whomتَرْضَوْنَyou agreeمِنَofالشُّهَدَآءِ[the] witnessesاَنْ(so) that (if)تَضِلَّ[she] errsاِحْدٰىهُمَاone of the twoفَتُذَكِّرَthen will remindاِحْدٰىهُمَاone of the twoالْاُخْرٰی ؕthe otherوَ لَاAnd notیَاْبَ(should) refuseالشُّهَدَآءُthe witnessesاِذَاwhenمَاthatدُعُوْا ؕthey are calledوَ لَاAnd notتَسْـَٔمُوْۤا(be) wearyاَنْthatتَكْتُبُوْهُyou write itصَغِیْرًاsmallاَوْorكَبِیْرًاlargeاِلٰۤیforاَجَلِهٖ ؕits termذٰلِكُمْThatاَقْسَطُ(is) more justعِنْدَnearاللّٰهِAllahوَ اَقْوَمُand more uprightلِلشَّهَادَةِfor evidenceوَ اَدْنٰۤیand nearerاَلَّاthat notتَرْتَابُوْۤاyou (have) doubtاِلَّاۤexceptاَنْthatتَكُوْنَbeتِجَارَةًa transactionحَاضِرَةًpresentتُدِیْرُوْنَهَاyou carry outبَیْنَكُمْamong youفَلَیْسَthen notعَلَیْكُمْon youجُنَاحٌany sinاَلَّاthat notتَكْتُبُوْهَا ؕyou write itوَ اَشْهِدُوْۤاAnd take witnessاِذَاwhenتَبَایَعْتُمْ ۪you make commercial transactionوَ لَاAnd notیُضَآرَّ(should) be harmedكَاتِبٌ(the) scribeوَّ لَاand notشَهِیْدٌ ؕ۬(the) witnessوَ اِنْand ifتَفْعَلُوْاyou doفَاِنَّهٗthen indeed itفُسُوْقٌۢ(is) sinful conductبِكُمْ ؕfor youوَ اتَّقُواand fearاللّٰهَ ؕAllahوَ یُعَلِّمُكُمُAnd teachesاللّٰهُ ؕAllahوَ اللّٰهُAnd Allahبِكُلِّof everyشَیْءٍthingعَلِیْمٌ (is) All-Knower 2. Al-Baqarah Page 49وَ اِنْAnd ifكُنْتُمْyou areعَلٰیonسَفَرٍa journeyوَّ لَمْand notتَجِدُوْاyou findكَاتِبًاa scribeفَرِهٰنٌthen pledgeمَّقْبُوْضَةٌ ؕin handفَاِنْThen ifاَمِنَentrustsبَعْضُكُمْone of youبَعْضًا(to) anotherفَلْیُؤَدِّthen let dischargeالَّذِیthe one whoاؤْتُمِنَis entrustedاَمَانَتَهٗhis trustوَ لْیَتَّقِAnd let him fearاللّٰهَAllahرَبَّهٗ ؕhis Lordوَ لَاAnd (do) notتَكْتُمُواconcealالشَّهَادَةَ ؕthe evidenceوَ مَنْAnd whoeverیَّكْتُمْهَاconceals itفَاِنَّهٗۤthen indeed heاٰثِمٌ(is) sinfulقَلْبُهٗ ؕhis heartوَ اللّٰهُAnd Allahبِمَاof whatتَعْمَلُوْنَyou doعَلِیْمٌ۠(is) All-Knower
Translation of Verse 282-283

(2:282) O you who believe, when you transact a debt payable at a specified time, put it in writing, and let a scribe write it between you with fairness. A scribe should not refuse to write as Allah has educated him. He, therefore, should write. The one who owes something should get it written, but he must fear Allah, his Lord, and he should not omit anything from it.If the one who owes is feeble-minded or weak or cannot dictate himself, then his guardian should dictate with fairness. Have two witnesses from among your men, and if two men are not there, then one man and two women from those witnesses whom you like, so that if one of the two women errs, the other woman may remind her. The witnesses should not refuse when summoned. And do not be weary of writing it down, along with its due date, no matter whether the debt is small or large. That is more equitable in Allah’s sight, and more supportive as evidence, and more likely to make you free of doubt. However, if it is a spot transaction you are effecting between yourselves, there is no sin on you, should you not write it. Have witnesses when you transact a sale. Neither a scribe should be made to suffer, nor a witness. If you do (something harmful to them), it is certainly a sin on your part, and fear Allah. Allah educates you, and Allah is All-Knowing in respect of everything

(2:283) If you are on a journey, and find no scribe, then (you may have resort to holding something as) mortgage, taken into possession. However, if one of you trusts the other, then the one who has been trusted should fulfill his trust, and should fear Allah, his Lord. Do not conceal testimony. Whoever conceals it, his heart is surely, sinful. Allah is All-Aware of what you do


Commentary
Verse:282 Commentary
The Qur'anic injunctions on Loan

An important principle of the Law of Dealings, or the Law of Contracts in modern legal terminology, has been taken up in the verses appearing above. Following this, appears a specific principle of the general rules of evidence.

These are times when writing is the rage. The written word has taken the place of human speech but think of the days of fourteen hundred years ago when almost the entire business of the world was conducted verbally. The principle of writing and retaining documents did not just exist. It was the Qur'an which first pointed out to its importance and said:

إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَاكْتُبُوهُ

When you transact a debt payable at a specified time, put it in writing. Two principles have been stated here. These are:

1. A written document should be prepared while concluding a transaction on deferred payment basis, so that it may be availed of in cases of error or refusal.

2. While making a transaction on deferred payment basis, it is necessary that the due date of its payment should be determined. It is not permissible to defer the payment for an indefinite period of time because this can open the doors of dispute. This is why the Muslim Jurists have stressed that the time limit so set should not have any ambiguity at all. It should specify the exact date and month. There should be nothing vague about it, for instance, the time of the harvesting of crops cannot be fixed, because the time of harvesting may vary subject to weather conditions. Since writing was not common in those days (and even after writing has become so common, the majority of world population is the same as does not know how to write), it was possible for the scribe of the agreement to write down what was not intended, thereby causing undue loss or gain to one or the other party. Therefore, it was said:

وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌ بِالْعَدْلِ

And let a scribe write it between you with fairness.

Firstly, the instruction given here requires that the scribe should not be prejudiced in favour of one of the parties. On the contrary, he should be impartial so that there remains no scope for doubt or concern for anyone. Secondly, the scribe was instructed to write justly. Let him incur no permanent loss on himself by working for the vanishing gain of others. After that, the attention of the scribe has been drawn to the fact that Allah Almighty has given him the ability to write, for which he can show his gratefulness by not refusing to write.

As to who should initiate the writing of the document, it was said:

وَلْيُمْلِلِ الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ

And the one who owes should give the dictation,

For instance, if a person has made a purchase on credit, then he is the one who should dictate the entries of the document because this will be a written agreement on his behalf. In order to offset the possibility of any addition or deletion in the written document, it was said:

وَلْيَتَّقِ اللَّـهَ رَبَّهُ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْئًا

But he must fear Allah, his Lord, and should not curtail any-thing from it.

Sometimes, it happens that the person incurring debt is fickle-minded, or superannuated in age, or a minor, or mute, or the speaker of a language not known to the scribe. Since such a person does not have the ability to dictate a document, it was said that, in a situation like this, his wali ولی or guardian should dictate the written agreement. The need for a guardian in respect of the insane and the minor is obvious since all their affairs are handled through a guardian. The guardian of the mute, or the speaker of the language unknown to the scribe could also do this, and should he make somebody his representative, it would still be possible. Here, the word, 'wali' ولی in the Qur'an covers both meanings.

The rules of witnessing

Upto this point the statement was limited to the writing or dictating of documents in transaction. Later on, it is enlarged by saying that the writing of the document should riot be taken as sufficient. It should rather have witnesses as well so that, in case there is a dispute, the appearance of witnesses in the court could help resolve it. This is why the Muslim jurists, may Allah's mercy be upon them, have said that simple writing of an agreement is not a conclusive proof in the sight of Islamic Shari'ah. Unless there is an oral evidence of witnesses, as approved by the Shari'ah, on the agreement, no decision could be taken on simple writing. Common courts of today also follow the same practice when they do not take a decision unless there is a verbal evidence to prove the document.

The number of witnesses

Now follow some important rules of evidence:

1. It is necessary according to Islamic rules of evidence that there be two men, or one man and two women. One man alone, or only two women are not sufficient witnesses in common dealings.

The qualifications of witnesses

2. The witnesses should be Muslims. The Qur'anic expression: مِن رِّجَالِكُمْ 'from among your men' points out in this direction.

3. The witnesses should be trustworthy and just whose word could be relied upon. They should not be sinners and liars. This injunction is contained in مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَدَاءِ : from those witnesses you are pleased with.'

Refusing the act of witnessing is a sin

After that, the Holy Qur'an directs the people that they should not refuse to be witnesses when it is required from them, since evidence is the way to revive truth and the method to resolved disputes. Even if there is a trouble in giving evidence, it should to be tolerated, taking it as a national duty. Following that, emphasis was laid on writing down the document of deeds. It was said that the agreement, big or small, should invariably be written down: 'And, be not loath to write it down, as payable at its time, no matter how short or long.' Of course, if there is a hand-to-hand transaction, not involving any debt, it could be left unwritten. However, as a precautionary measure, two witnesses should be taken to confirm the agreement anyway, just in case there arises a dispute between the parties concerned. For instance, the seller may say that the price was not received, or the buyer may charge that he did not receive everything he bought. Evidence of witnesses will serve well in deciding this dispute.

Witnesses should not suffer

When the verse began, scribes were instructed not to refuse writing or testifying agreements. In this case, it was possible that people would give them more trouble than necessary.. Therefore, it was said towards the end of the verse:

وَلَا يُضَارَّكَاتِبٌ وَلَا شَهِيدٌ

And neither scribe nor witness should be harmed.

It means that, in order to protect one's own rights and benefits, one should not disturb the rights and benefits of others. Then it was said:

وَإِن تَفْعَلُوا فَإِنَّهُ فُسُوقٌ بِكُمْ

And if you do, it is certainly a sin on your part.'

This tells us that causing harm to the scribe or the witness is prohibited. For this reason, the Muslim jurists have said that the scribe who demands his wages while writing, or the witness who claims his legitimate two-way conveyance allowance, are entitled to get it as a matter of their right. Not paying these dues is included under the scope of harming them, and is, therefore, impermissible. No doubt, under its system of justice, Islam has forced the witnesses to appear in court, and has made the concealment of evidence a grave sin; but at the same time, the other side of the picture has also been duly taken care of, so that people are not made to stay away from testifying. It was the effect of this two-way precaution that truthful and selfless witnesses were available in every case, and cases were decided easily and quickly true to the demands of justice. When the modern world bypassed this Qur'anic principle, the whole court system went to pieces. Real and true witnesses in cases became virtually extinct. Everyone was compelled to shy away from appearing as a witness. The reason is simple. Being identified as a witness means trouble. If the case involves the police and a crime, the chief of the police station would call the witness everyday and any time, and on occasions, would have him sit there for hours. Even in civil courts, the witness is treated as if he was some sort of criminal. Then the dates of the case keep changing endlessly. New dates are given on which the poor witness is bound to come leaving his business, job and needs. If he fails, the threat of an arrest-warrant hangs over his head. Therefore, every decent person engaged in earning his livelihood has been forced to take the appearance in court as punishment for no crime of his, and therefore, he has been left with no choice but to avoid it as far as he can. Professional witnesses are all you get and they make no distinction between the lie and the truth. The Holy Qur'an, after emphasizing these basic ingredients, helps eliminate these malpractices by saying at the end of the verse:

وَاتَّقُوا اللَّـهَ ۖ وَيُعَلِّمُكُمُ اللَّـهُ ۗ وَاللَّـهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

And fear Allah. And Allah teaches you. And Allah is All-Knowing in respect of everything.

It will be noted that this verse carries many injunctions. Some Muslim jurists have deduced twenty important juristic rulings from this verse. We should also keep in mind the recurring style of the Qur'an whereby, before and after giving a particular law, it creates an inner impulse to follow Divine injunctions by introducing the fear of Allah and the fear of the Day of Retribution. It is in accordance with this method that the verse was concluded with an exhortation to fear Allah and to remember that there is nothing hidden from Him. If you try any contravention, under any impermissible pretext whatsoever, you will still remain unable to cheat Allah.

The second verse takes up the following two subjects:

1. In cases involving a credit deal, it is quite permissible for a person to keep something as mortgage to secure his debt. But the Qur'anic word مَّقْبُوضَةٌ (taken in possession) indicates that deriving any benefit out of the thing mortgaged is not permissible for him. The only right the mortgagee has is to keep the thing in his possession until the time when his debt is cleared. Any benefit that accrues from it rightfully belongs to the original owner.

2. Secondly, it was said that the person who knows the correct situation in a disputed matter should not withhold his testimony. If he does withhold it, his heart is a sinner. The heart has been identified as the sinner because somebody might think his sin was restricted to the tongue (which failed to speak up). But it was in the heart that he first decided to do what he did and therefore, the sin of his heart comes first.
Verse:283 Commentary
- - -