Tafsir Maariful Quran
Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi UsmaniQuran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
یٰبَنِیْۤ O Children اِسْرَآءِیْلَ (of) Israel! اذْكُرُوْا Remember نِعْمَتِیَ My Favor الَّتِیْۤ which اَنْعَمْتُ I bestowed عَلَیْكُمْ upon you وَ اَنِّیْ and that I فَضَّلْتُكُمْ [I] preferred you عَلَی over الْعٰلَمِیْنَ the worlds وَ اتَّقُوْا And fear یَوْمًا a day لَّا (will) not تَجْزِیْ avail نَفْسٌ any soul عَنْ for نَّفْسٍ (another) soul شَیْـًٔا anything وَّ لَا and not یُقْبَلُ will be accepted مِنْهَا from it شَفَاعَةٌ any intercession وَّ لَا and not یُؤْخَذُ will be taken مِنْهَا from it عَدْلٌ a compensation وَّ لَا and not هُمْ they یُنْصَرُوْنَ will be helped 2. Al-Baqarah Page 8 وَ اِذْ And when نَجَّیْنٰكُمْ We saved you مِّنْ from اٰلِ (the) people فِرْعَوْنَ (of) Firaun یَسُوْمُوْنَكُمْ (who were) afflicting you (with) سُوْٓءَ horrible الْعَذَابِ torment یُذَبِّحُوْنَ slaughtering اَبْنَآءَكُمْ your sons وَ یَسْتَحْیُوْنَ and letting live نِسَآءَكُمْ ؕ your women وَ فِیْ And in ذٰلِكُمْ that بَلَآءٌ (was) a trial مِّنْ from رَّبِّكُمْ your Lord عَظِیْمٌ great وَ اِذْ And when فَرَقْنَا We parted بِكُمُ for you الْبَحْرَ the sea فَاَنْجَیْنٰكُمْ then We saved you وَ اَغْرَقْنَاۤ and We drowned اٰلَ (the) people فِرْعَوْنَ (of) Firaun وَ اَنْتُمْ while you تَنْظُرُوْنَ (were) looking وَ اِذْ And when وٰعَدْنَا We appointed مُوْسٰۤی (for) Musa اَرْبَعِیْنَ forty لَیْلَةً nights ثُمَّ Then اتَّخَذْتُمُ you took الْعِجْلَ the calf مِنْۢ from بَعْدِهٖ after him وَ اَنْتُمْ and you ظٰلِمُوْنَ (were) wrongdoers ثُمَّ Then عَفَوْنَا We forgave عَنْكُمْ you مِّنْۢ from بَعْدِ after ذٰلِكَ that لَعَلَّكُمْ so that you may تَشْكُرُوْنَ (be) grateful وَ اِذْ And when اٰتَیْنَا We gave مُوْسَی Musa الْكِتٰبَ the Book وَ الْفُرْقَانَ and the Criterion لَعَلَّكُمْ perhaps you تَهْتَدُوْنَ (would be) guided وَ اِذْ And when قَالَ said مُوْسٰی Musa لِقَوْمِهٖ to his people یٰقَوْمِ O my people! اِنَّكُمْ Indeed you ظَلَمْتُمْ [you] have wronged اَنْفُسَكُمْ yourselves بِاتِّخَاذِكُمُ by your taking الْعِجْلَ the calf فَتُوْبُوْۤا So turn in repentance اِلٰی to بَارِىِٕكُمْ your Creator فَاقْتُلُوْۤا and kill اَنْفُسَكُمْ ؕ yourselves ذٰلِكُمْ That خَیْرٌ (is) better لَّكُمْ for you عِنْدَ with بَارِىِٕكُمْ ؕ your Creator فَتَابَ Then He turned عَلَیْكُمْ ؕ towards you اِنَّهٗ Indeed He! هُوَ He التَّوَّابُ (is) the Oft-returning الرَّحِیْمُ the Most Merciful وَ اِذْ And when قُلْتُمْ you said یٰمُوْسٰی O Musa لَنْ Never نُّؤْمِنَ (will) we believe لَكَ in you حَتّٰی until نَرَی we see اللّٰهَ Allah جَهْرَةً manifestly فَاَخَذَتْكُمُ So seized you الصّٰعِقَةُ the thunderbolt وَ اَنْتُمْ while you تَنْظُرُوْنَ (were) looking ثُمَّ Then بَعَثْنٰكُمْ We revived you مِّنْۢ from بَعْدِ after مَوْتِكُمْ your death لَعَلَّكُمْ so that you may تَشْكُرُوْنَ (be) grateful وَ ظَلَّلْنَا And We shaded عَلَیْكُمُ [over] you الْغَمَامَ (with) [the] clouds وَ اَنْزَلْنَا and We sent down عَلَیْكُمُ to you الْمَنَّ [the] manna وَ السَّلْوٰی ؕ and [the] quails كُلُوْا Eat مِنْ from طَیِّبٰتِ (the) good things مَا that رَزَقْنٰكُمْ ؕ We have provided you وَ مَا And not ظَلَمُوْنَا they wronged Us وَ لٰكِنْ but كَانُوْۤا they were اَنْفُسَهُمْ (to) themselves یَظْلِمُوْنَ doing wrong 2. Al-Baqarah Page 9 وَ اِذْ And when قُلْنَا We said ادْخُلُوْا Enter هٰذِهِ this الْقَرْیَةَ town فَكُلُوْا then eat مِنْهَا from [it] حَیْثُ wherever شِئْتُمْ you wish[ed] رَغَدًا abundantly وَّ ادْخُلُوا and enter الْبَابَ the gate سُجَّدًا prostrating وَّ قُوْلُوْا And say حِطَّةٌ Repentance نَّغْفِرْ We will forgive لَكُمْ for you خَطٰیٰكُمْ ؕ your sins وَ سَنَزِیْدُ And We will increase الْمُحْسِنِیْنَ the good-doers (in reward) فَبَدَّلَ But changed الَّذِیْنَ those who ظَلَمُوْا wronged قَوْلًا (the) word غَیْرَ other (than) الَّذِیْ that which قِیْلَ was said لَهُمْ to them فَاَنْزَلْنَا so We sent down عَلَی upon الَّذِیْنَ those who ظَلَمُوْا wronged رِجْزًا a punishment مِّنَ from السَّمَآءِ the sky بِمَا because كَانُوْا they were یَفْسُقُوْنَ ۠ defiantly disobeying
(2:47) O Children of Isrā’īl (Israel), remember My blessing that I conferred upon you, and that I gave you excellence over the worlds
(2:48) and guard yourselves against a day when no one shall stand for anyone in anything, nor shall intercession be accepted on anyone’s behalf, nor shall ransom be taken from him, and neither shall any be given support
(2:49) (Remember) when We delivered you from the people of Pharaoh! They had been inflicting on you grievous torment, slaughtering your sons and leaving your women alive. In all that, there was a great trial from your Lord
(2:50) And (recall) when We parted the sea for you; then We saved you, and drowned the people of Pharaoh while you were looking on
(2:51) And when We appointed forty nights for Mūsā, then you took the calf (as God) thereafter, and you were unjust
(2:52) Yet We pardoned you, even after that, so that you may show gratitude
(2:53) Then We gave Mūsā the Book and the Criterion (of right and wrong), so that you may find the right path
(2:54) When Mūsā said to his people: “My people, you have wronged yourselves by your taking the calf (as God). So, turn in repentance to your Creator, and slay yourselves. That will be better for you in the sight of your Creator”. Then, He accepted your repentance. Indeed He is the Most-Relenting, the Very-Merciful
(2:55) When you said, “Mūsā, we will never believe you till we see Allah openly!” So, the thunderbolt took you while you were looking on
(2:56) Then, We raised you up after your death, so that you might show gratitude
(2:57) And We made the cloud give you shade, and sent down to you Mann and Salwā: “Eat of the good things We have provided to you”. And they (by their ingratitude) did Us no harm, but were harming only themselves
(2:58) When We said, “Enter this town, and eat to your heart’s content wherever you wish in it; and enter the gate prostrating yourselves and say: HiTTah (we seek forgiveness), so that We forgive your errors. And We shall give much more to those who do good.”
(2:59) But those who were unjust substituted another word for the one that was prescribed for them. So, We sent down a scourge from heaven upon those who were unjust, because they had acted sinfully
As for Allah giving preference to the Israelites "over the worlds", the phrase means that they were given preference only in certain matters, or only over a large part of men - for example, over the contemporaries of the earlier Israelites.
The day referred to in verse 48 is the Day of Judgment. As for no one being able to suffice another on that day, the phrase should be understood in the sense of one man paying the dues on behalf of another man. Let us, for example, suppose that a man is found wanting in the performance of obligatory acts of worship like Salah نماز and Sawm صوم (fasting), and another man should suggest that his own prayers and fasts may be transferred to the account of the former in order to make up the deficiency. Such a transaction shall not be possible on that day. Ransom, of course, means the money paid for securing the release of a criminal - this too shall be out of the question. As for intercession (shafa-` ah شفاعہ) not being accepted, the phrase does not totally deny the possibility of intercession on the Day of Judgment; it only means that if a man does not have 'Iman ایمان (faith), no intercession in his favour shall be accepted. For the Holy Qur'an makes it clear in certain other verses that Allah will allow intercession to be made on behalf of some people (53:26, 34:23, 2:55 etc.), and will disallow it in the case of those who do not possess 'Iman ایمان (21:28, 20:109). Since there would be no intercession on behalf of the latter, the question of its being accepted does not simply arise. 'Receiving support', in usual terms, means getting oneself released from a difficult situation with the help of a strong and powerful friend or patron. In short, none of the ways of receiving help possible in this world will be effective in the other world unless one possesses 'Iman ایمان .
A doctrinal point
On the basis of verse 48, the Mu'tazilah and some other groups of a more recent origin have denied the possibility of all intercession in favour of Muslims. But, as we have shown above, the negation of intercession applies only to disbelievers and infidels. (Bayan al-Qur an)
Someone had made a prediction to the Pharaoh (فرعون) that a child was going to be born among the Israelites who would destroy his kingship. So, he began slaughtering all the male infants as soon as they were born. But he would spare the females, as there was nothing to fear from them, and, moreover, they could, on growing up, serve as maid-servants. So, even this leniency was motivated by self-interest. What the verse refers to as "a great trial" is either the slaughter of the sons - which was a calamity, and it is the quality of patience that is tested in a calamity - or the deliverance from the people of the Pharaoh - which was a blessing, and it is the quality of thankfulness which is tested when one receives a blessing.
The next verse gives us the details about this deliverance.
A doctrinal point
Verse 50 speaks of the splitting of the sea, and clearly proves that miracles do occur at the hands of prophets, which some Westernized Muslims have been trying to deny. (Bayn al-Quran (
Verse 51 calls them "unjust" for having committed this sin, for 'injustice' lies in putting things in the improper places, and idolatory is essentially just that.
In the language of the Holy Qur'an, al-Furgan الفرقان is a term signifying something which separates truth from falsehood or distinguishes the one from the other. In the present verse, it refers either to (a) the injunctions of the Shari` ah which are to be found in the Torah, for the Shari` ah resolves all the differences that may arise with regard to the doctrines or the practice of good deeds; or to (b) miracles which decide between a true or a false claim in a palpable manner; or even to (c) the Torah itself which has the twin qualities of being a Book of Allah and of being an instrument for separating truth from falsehood.
Then the Israelites acted upon this divine commandments, they became worthy of receiving the mercy and favour of Allah in the other world.
The wilderness was just a barren space without a tree or a building which could offer protection against heat or cold. There was no food to eat, and no clothes to wear. But in answer to the prayer of Sayyidna Musa (علیہ السلام) ، Allah made a miraculous provision for all their needs. When they could not bear the scorching sun, Allah sent them the shade of a thin, white cloud. When they began to starve, Allah blessed them with Mann مَن (manna) and Salwa سلوا . That is to say, Allah produced honeydew in abundance which they could easily gather. Hence it has been designated as mann مَن which signifies "a gift or favour". Then, quails would not flee but come around them, so that they could catch the birds with little effort. The two things being unusual, the Holy Qur'an says that Allah made them "descend" for the benefit of the Israelites. Similarly, when they were thirsty, Allah commanded Sayyidna Musa (علیہ السلام) to strike a rock with his staff, which made twelve streams gush forth, as the Holy Qur'an narrates in another place. When they complained of the thick darkness of the night, Allah produced for them a constant pillar of light. When their clothes began to wear out, Allah showed another miracle - their clothes would neither go dirty nor wear out, while the clothes of the children grew with their growth. (Qurtubi)
Allah had commanded the Israelites to take as much of the miraculous food as they really needed, and not to store it for future use. But when they disobeyed this commandment, the meat began to rot. This is how they harmed, not Allah, but themselves.
The discrepancy between the two views, which raises a question about the chronological sequence of the events, should not confuse us as to the nature of the stories narrated in the Holy Qur'an. The Holy Qur'an does not tell the stories for the sake of telling stories, the usual purpose of which is to provide entertainment. The real intention here is to draw certain conclusions from the stories, and to illustrate or point out certain spiritual principles. Now, the various episodes of a story help to bring out various principles. So, in view of a particular effect sought in a particular context, the chronological sequence of the episodes may be invented and the incidents re-arranged to serve the interest of the pattern of meaning that is intended. This is just what the Holy Qur'an does; in fact, this is a quite usual literary method, and the disturbance of the chronological order in the stories narrated by the Holy Qur'an should not raise irrelevant questions in the mind of the reader - after all, in any and every piece of writing, or even speech, it is the intention which governs the ordering of the material.
The Verse holds out the promise that if the Israelites obeyed the commandment, their errors would be forgiven. On the basis of the first of the two views we have referred to, one must include among the errors their rejection of the Mann مَن and the Salwa سلوا and their request for the normal kind of food. The demand was really insolent, but Allah promised that if they showed their obedience by following the new commandment, He would forgive this error too. Anyhow, the promise of pardon was general, and extended to everyone who was ready to obey the new commandment, while a special reward was promised to those who devoted themselves to good deeds sincerely and wholeheartedly.
The meaning of Ihsan احسان
"We may add that 'sincerity' and 'wholeheartedness' are a very weak rendering in English of the essential quality of the text's Muhsinun محسنون (rendered here as "those who are good in deeds" ). This word comes from Ihsan احسان which signifies "doing a thing beautifully - that is, in the manner that is proper to it." Beside this lexical meaning, Ihsan احسان has a technical meaning which has been defined in a famous Hadith: تعبداللہ کانک تراہ ، فالم تکن تراہ فانہُ یراک : "Offer your prayers as if you can see Him, and if you do not see Him, He is seeing you (in any case)." (Bayan al-Qur'an)
The punishment which descended on them was plague that wiped out seventy thousand men (Qurtubi). In passing, we may recall a hadith which says that plague is a punishment for the disobedient, and a blessing for the obedient.
Injunctions and related considerations
The Israelites were punished for having changed a word ordained by Allah, and substituted a phrase of their own invention, thus distorting the meaning itself. According to the consensus of the Fuqaha ' (Muslim jurists), a change in the words of the Holy Qur'an, or of a Hadith, or of a divine commandment which invents or distorts the actual meaning is impermissible.
This should be obvious enough. But there is another question -- is it permissible to change the words in such a way that the meaning does not suffer but remains intact? In his commentary, Imam al-Qurtubi (رح) says that in certain texts and in certain kinds of speech the words are as much a part of the intention as the meanings and equally necessary for conveying an idea, and that in such a case it is not permissible to change the words. For example, in the Adhan اذان (the call for prayers) it is not permissible to employ words other than those which have been laid down for the purpose by the hadith. Similar is the case of the Salah: the different things to be recited in them (like Subhanaka Allahumma سبحانک اللہم ، At-Tahiyyat التحیات ، Qunut قُنُوت ) or the glorification of Allah during the Ruku' رکوع (bowing down) and the Sajdah سجدہ (prostration) all these must be said exactly in the words which have been reported in the hadith; substituting other words is not allowed, even if the meaning does not undergo a change.
This rule applies to each and every word of the Holy Qur'an. All the Injunctions with regard to the recitation of the Holy Qur'an strictly pertain to those words alone which Allah has revealed to the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم . According to the hadith, the merit of reciting the Holy Qur'an is so great that for every letter that one reads or recites one gets the reward which one would get for performing ten good deeds. But if one reads a very accurate translation of the Holy Qur'an or even an Arabic version in which the original words have been replaced by certain other words without injuring the sense, the Shari'ah shall not accept it as a recitation of the Holy Qur'an, and one will not get any reward of recitation for it. For, it is not the meanings alone which constitute the Holy Qur'an; "Qur'an" is the name of meanings inherent in the words revealed by Allah to the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم so that the two are inseparable from each other.
It appears from the present verse that Allah had commanded the Israelites to say this particular word, Hittatun حِطَّةٌ , while offering their Taubah توبہ (repentance), and hence changing the ordained word was in itself a sin. They went so far as to distort even the meaning, and drew upon themselves the divine punishment.
Now, as for other kinds of speech in which it is the meanings that are really intended and not the words, the masters of the science of Hadith and the jurists in general believe that in such places words can be changed provided that the meaning does not suffer but remains in-tact. Al-Qurtubi has cited Imam Abu Hanifah, Imam Malik and Imam Shafi` i رحمہم اللہ as holding the view that it is quite permissible to report ahadith with regard to its meaning alone provided that the man who reports it should have a perfect knowledge of the Arabic language and also be familiar with the situation to which this particular hadith pertains, so that he should not misinterpret the text or distort the sense.
On the other hand, certain masters of the science of Hadith do not allow the slightest change in the words of a hadith, and insist that it should be reported exactly in the words in which one has received it. This, for example, is the view of Muhammad ibn Sirin, Qasim ibn Muhammad etc. Some of them even insist that if in reporting a hadith a reporter has made a lexical mistake, the man who has heard the hadith from him must, in his own turn, report it in exactly the same words including the mistake, only indicating what the correct word is likely to be. Such scholars cite a hadith in support of their view. It has been reported that the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم advised a man to say this prayer before going to sleep at night: اَمَنتُ بِکِتَابِکَ اَلَّذِی اَنزَلَتَ وَ نَبِیِّآکَ الَّذِی اَرسَلتَ I have faith in Your Book which You have made to descend, and in Your Prophet صلى الله عليه وسلم whom You have sent." The prescribed prayer had the word Nabiyy (Prophet), but the man changed it for Rasul (Messenger). The Holy Prophet صلى الله عليه وسلم instructed him not to make a change, but to say the prescribed word Nabiyy. This shows that it is not permissible to change a single word in reporting a hadith. Similarly, another hadith says: نَضَّرَ اللہُ اِمرَأَ سمِعَ مَقِالَتِی فَبَلَّغَنَا کَمَا سَمِعَھَا "May Allah make the man flourish who heard my speech, and then conveyed it exactly as he had heard." This also indicates that it is necessary to report the exact words of a hadith as one has received them.
Most of the jurists and the masters of the science of Hadith, however, believe that although it is better to report a hadith as far as possible in exactly the same words as one has heard without making any change intentionally, yet if one cannot recall the exact words, it is also permissible to report the meaning in one's own words, and that the words of the hadith quoted above - "... conveyed it exactly as he had heard" - might also mean that one should report the meaning of a hadith exactly and without any alteration. Obviously, changing the words does not necessarily go against this provision. Imam al-Qurtubi (رح) has, in support of his view, pointed out that this very hadith goes to prove that changing words, when necessary, is permissible, for this hadith itself has come down to us in different words in different versions. As for the other hadith in which the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم has insisted that the word Nabiyy should be recited and not the word Rasul, one might explain it in this way. The word Nabiyy (prophet) carries the sense of sublimity much more than does the word Rasul, for the latter is employed for any messenger whatsoever, while the former is reserved only for those who are specially chosen by Allah for being directly addressed through revelation (Wahy وحی ), and who thus occupy a rank higher than all other men. There is another explanation too. As far as prayers are concerned, the words appointed for the purpose by Allah or by the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم have a much greater efficacy than any other words can have. (Qurtubi) That is why those who prepare تعویذ : ta'widh (translated as 'charms' in absence of an exact counterpart) or ` awdhah, or suggest words to pray are very careful in keeping to the authentically reported words without the slightest change. So, one may say that the prayers which are considered to be very efficacious, should be included in the first category of speech in which not only the meanings but the words also must be carefully safeguarded, for both are equally intended.