Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 20. Taha
Verses [Section]: 1-24[1], 25-54 [2], 55-76 [3], 77-89 [4], 90-104 [5], 105-115 [6], 116-128 [7], 129-135 [8]

Quran Text of Verse 116-128
وَ اِذْAnd whenقُلْنَاWe saidلِلْمَلٰٓىِٕكَةِto the AngelsاسْجُدُوْاProstrateلِاٰدَمَto Adamفَسَجَدُوْۤاthen they prostratedاِلَّاۤexceptاِبْلِیْسَ ؕIblisاَبٰی he refused فَقُلْنَاThen We saidیٰۤاٰدَمُO Adam!اِنَّIndeedهٰذَاthisعَدُوٌّ(is) an enemyلَّكَto youوَ لِزَوْجِكَand to your wifeفَلَاSo notیُخْرِجَنَّكُمَا(let) him drive you bothمِنَfromالْجَنَّةِParadiseفَتَشْقٰی so (that) you would suffer اِنَّIndeedلَكَfor youاَلَّاthat notتَجُوْعَyou will be hungryفِیْهَاthereinوَ لَاand notتَعْرٰیۙyou will be unclothed وَ اَنَّكَAnd that youلَاnotتَظْمَؤُاwill suffer from thirstفِیْهَاthereinوَ لَاand notتَضْحٰی exposed to the sun's heat فَوَسْوَسَThen whisperedاِلَیْهِto himالشَّیْطٰنُShaitaanقَالَhe saidیٰۤاٰدَمُO Adam!هَلْShallاَدُلُّكَI direct youعَلٰیtoشَجَرَةِ(the) treeالْخُلْدِ(of) the Eternityوَ مُلْكٍand a kingdomلَّاnotیَبْلٰی (that will) deteriorate فَاَكَلَاThen they both ateمِنْهَاfrom itفَبَدَتْso became apparentلَهُمَاto themسَوْاٰتُهُمَاtheir shameوَ طَفِقَاand they beganیَخْصِفٰنِ(to) fastenعَلَیْهِمَاon themselvesمِنْfromوَّرَقِ(the) leavesالْجَنَّةِ ؗ(of) Paradiseوَ عَصٰۤیAnd Adam disobeyedاٰدَمُAnd Adam disobeyedرَبَّهٗhis Lordفَغَوٰی۪ۖand erred ثُمَّThenاجْتَبٰهُchose himرَبُّهٗhis Lordفَتَابَand turnedعَلَیْهِto himوَ هَدٰی and guided (him) قَالَHe saidاهْبِطَاGo downمِنْهَاfrom itجَمِیْعًۢاallبَعْضُكُمْsome of youلِبَعْضٍto othersعَدُوٌّ ۚ(as) enemyفَاِمَّاThen ifیَاْتِیَنَّكُمْcomes to youمِّنِّیْfrom Meهُدًی ۙ۬guidanceفَمَنِthen whoeverاتَّبَعَfollowsهُدَایَMy guidanceفَلَاthen notیَضِلُّhe will go astrayوَ لَاand notیَشْقٰی suffer وَ مَنْAnd whoeverاَعْرَضَturns awayعَنْfromذِكْرِیْMy remembranceفَاِنَّthen indeedلَهٗfor himمَعِیْشَةً(is) a lifeضَنْكًاstraitenedوَّ نَحْشُرُهٗand We will gather himیَوْمَ(on the) Dayالْقِیٰمَةِ(of) the Resurrectionاَعْمٰی blind قَالَHe will sayرَبِّMy Lord!لِمَWhyحَشَرْتَنِیْۤYou raised meاَعْمٰیblindوَ قَدْwhile [verily]كُنْتُI hadبَصِیْرًا sight 20. Taha Page 321قَالَHe will sayكَذٰلِكَThusاَتَتْكَcame to youاٰیٰتُنَاOur Signsفَنَسِیْتَهَا ۚbut you forgot themوَ كَذٰلِكَand thusالْیَوْمَtodayتُنْسٰی you will be forgotten وَ كَذٰلِكَAnd thusنَجْزِیْWe recompenseمَنْ(he) whoاَسْرَفَtransgressesوَ لَمْand notیُؤْمِنْۢbelievesبِاٰیٰتِin (the) Signsرَبِّهٖ ؕ(of) his Lordوَ لَعَذَابُAnd surely (the) punishmentالْاٰخِرَةِ(of) the Hereafterاَشَدُّ(is) more severeوَ اَبْقٰی and more lasting اَفَلَمْThen has notیَهْدِit guidedلَهُمْ[for] themكَمْhow manyاَهْلَكْنَاWe (have) destroyedقَبْلَهُمْbefore themمِّنَofالْقُرُوْنِthe generationsیَمْشُوْنَ(as) they walkفِیْinمَسٰكِنِهِمْ ؕtheir dwellingsاِنَّIndeedفِیْinذٰلِكَthatلَاٰیٰتٍsurely (are) Signsلِّاُولِیfor possessorsالنُّهٰی۠(of) intelligence
Translation of Verse 116-128

(20:116) When We said to the angels, “Prostrate yourselves to ’Ādam”. So, all of them fell prostrate, except Iblīs , who refused

(20:117) So, We said “’Ādam, this is an enemy to you and to your wife. So let him not expel you from Paradise, lest you should get into trouble

(20:118) Here you have the privilege that you will not be hungry nor will you be unclad

(20:119) and you will not be thirsty, nor will you be exposed to sun.”

(20:120) Then the Satan instigated him. He said, “’Ādam, shall I guide you to the tree of eternity and to an empire that does not decay?”

(20:121) So, both of them Ādam and Hawwā’ (Eve)] ate from it, and their parts of shame were exposed to them, and they started stitching on themselves some of the leaves of Paradise. And ’Ādam disobeyed his Lord, and erred

(20:122) Thereafter his Lord chose him. So He accepted his repentance and gave (him) guidance

(20:123) He said (to ’Ādam and Iblīs), “Go down from here, all of you, some of you enemies of some others. Then, should some guidance come to you from Me, the one who follows My guidance shall not go astray, nor shall he be in trouble

(20:124) As for the one who turns away from My message, he shall have a straitened life, and We shall raise him blind on the Day of Judgment.”

(20:125) He will say, “My Lord, why did you raise me blind while I was sighted?”

(20:126) He will say, “In the similar manner as Our signs came to you, and you had ignored them. In the same way you will be ignored today.”

(20:127) Thus We recompense him who exceeds the limits and does not believe in the signs of his Lord. Certainly the punishment of the Hereafter is more severe and more lasting

(20:128) Did it give them no guidance (to realize) how many generations We have destroyed prior to them in whose dwellings they (often) walk around? Surely, in this there are signs for the men of reason


Commentary
Verse:116 Commentary
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ (And when We said to angels - 20:116)Here is a brief mention of the command which, after the creation of Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) Allah gave to all the angels including Iblis (Shaitan) who at that time lived in the Paradise with them, to prostrate to him. All the angels obeyed but Shaitan refused. In his haughtiness he claimed that he was made of fire while Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) was made of clay, and fire being superior to clay, he could not be expected to prostrate to the latter. As a punishment for his arrogance and defiance of the command of Allah he was accursed and driven from Paradise while all the gates of Paradise were opened wide for Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) and Sayyidnh Hawwa' (علیہا السلام) to enjoy the fruits of its gardens and all the blessings of Allah at their will. However, there was one particular tree which they were told to shun in all circumstances and never to partake of any of its produce. This story has been related in Surah Al-Baqarah and Al-A'rif. Instead of repeating it here, Allah has mentioned his directives given to Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) to comply with His commands to the fullest extent. Referring to the rebellious conduct of shaitan He reminds Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) that the former is his enemy and that both he himself and his wife should at all times be on their guard against his deceptions. But if they succumbed to his tricks and became heedless of the commands of Allah then they would be expelled from Paradise and face distress
Verse:117 Commentary
(فَلَا يُخْرِ‌جَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰ ). The word تَشقٰی (tashga) is derived from شَقَاوَہ (shaqawah) which has two meanings namely distress or trouble in the Hereafter and distress in this world. Here the word has obviously been used in the second meaning because it cannot be used in its first meaning even for pious Muslims, leave alone the prophets. Commentators have explained this word in the sentence ھو امن یاکل من کدّ یدیہ (He will have to earn his living by the labour of his hands). (Qurtubi) In the present context the second meaning of the word appears more appropriate because in the following verse reference has been made to the four basic needs of human life, namely food, water, clothes and shelter which are freely available in Paradise without any effort and toil. This verse also contains a hint to Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) that if he ever was expelled from Paradise, He would forfeit all these gifts. It is worth noting that here only those gifts have been mentioned which are basic to human life, to the exclusion of the other major rewards and comforts which are available in Paradise and the intention is to warn Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) that one wrong step would deprive him of all these benefits, which he would have to earn for himself with physical labour and by the sweat of his brow. Most commentators have adopted this very meaning of the word فَتَشقٰی . (lest you get into trouble) Imam Qurtubi اللہ تعالیٰ has also recorded that when Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) came down to the earth, Jibra'il (علیہ السلام) gave him some grains of wheat and rice and taught him how to plant the seeds, harvest the ripe crop, grind the grain and prepare bread from it. Finally when all the stages were completed and Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) sat down to eat, the bread slipped out of his hand and rolled down the hill. Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) went after it and retrieved it with great exertion. Thereupon Jibra'il (علیہ السلام) told Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) that on the earth he and his descendants would have to work very hard in order to earn their livelihood. (Qurtubi)

The responsibility for providing the essential needs of a wife rests on her husband _

Early in this verse when Allah spoke to Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) He included Sayyidah Hawwa' also in His address عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِ‌جَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ (shaitan is your enemy and the enemy of your wife. So you both must be very careful so let him not expel you from Paradise - 20:117). But towards the end of the verse word فَتَشْقَىٰ (lest you get into trouble) is used in the singular and not in dual form. From this Imam Qurtubi has deduced the rule that a husband is responsible for meeting the essential needs of his wife and that any physical labour which is necessary to meet that responsibility must be provided by the husband alone. The use of the word فَتَشْقَىٰ in second person singular is a pointer to Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) that if they were sent to the earth the onus of earning a livelihood for himself and Sayyidah Hawwa' (علیہا السلام) will fall on him alone.

Only four things fall within the definition of obligatory maintenance.

Qurtubi says that this verse clearly indicates that there are four things only which a husband must provide for his wife namely food, water, clothes and shelter. Anything else which he gives her will be regarded as gift, but is not binding on him. From this it has also been deduced that wherever Islamic law makes a person responsible for the maintenance of somebody else (such as sick and needy parents whose maintenance is the responsibility of the children), it is obligatory on him to provide only these four things.
Verse:118 Commentary
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَ‌ىٰ (Here you are privileged that you will not be hungry nor will you be unclad, and you will not be thirsty, nor will you be exposed to sun - 118.) Four things needed for the existence of life will be provided in Paradise without asking or putting in any labour. One should not doubt that good taste of food will not be enjoyed because of the absence of hunger in Paradise. Similarly, it is incorrect to assume that one would not enjoy drinking cold water in Paradise because of lack of thirst. The reality is that hunger and thirst would not be felt in Paradise to the extent of feeling any difficulty. The food will be made available as and when one would desire, and the cold water will be provided immediately when one would like to drink. In fact everything will be provided the moment one would desire.
Verse:119 Commentary
- - -
Verse:120 Commentary
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَ‌ةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىٰ ﴿120﴾ فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَ‌قِ الْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰ آدَمُ رَ‌بَّهُ فَغَوَىٰ (Then the Shaitan instigated him...And 'Adam disobeyed his Lord and erred- 120, 121.) Here it is pertinent to ask that when Allah had specifically told Sayyidna 'Adam and Sayyidah Hawwa' (علیہما السلام) to abstain from a particular tree or to eat any part of its yield, and had also warned them to beware of shaitan's machinations who was their sworn enemy who would do his best to seduce them and thus cause their expulsion from Paradise, why then, despite all the warnings and admonitions, did Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) let himself fall into the trap laid out for him by the shaitan. His action clearly constituted disobedience of the commands of Allah and were, therefore, acts of sin. There is consensus among scholars that the prophets of Allah are immune from all sins - minor or major, and Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) was a prophet of Allah! So how may one explain his action of eating the fruit of the forbidden tree when Allah had warned him in such clear terms? An answer to all these questions will be found in the commentary of Surah Al-Baqarah which also explains the use of the words عِصٰی (to disobey) and غَوٰی (to err) in reference to Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) . According to the divine Islamic law the action of Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) did not constitute a sin but because he was a prophet of Allah and in His high favour therefore this minor lapse on his part has been described as عِصیَان (disobedience) for which he was admonished by Allah. A further point here is that the word غَوٰی has two meanings: One is "to be deprived" and the other is "to err", or "to go astray". Al-Qushairi and Al-Qurtubi have adopted the first meaning of the word and have explained this verse by saying that as a punishment for his lapse Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) was deprived of the comforts which were available to him in the Paradise and as a result his life became harsh and bitter.

It is incumbent on Muslims to show reverence to the prophets of Allah when referring to them

Qadi Abu Bakr Ibn Al-` Arabi (رح) when discussing the word عَصٰی (disobeyed) etc. in reference to Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) in his book Ahkam-ul-Qur'an has made an important observation which is reproduced below in his own words:

لا یجوز لاحدنا الیوم ان یخبر بذلک عن اٰدم الَّا اذا ذکرناہ فی اثناء قولہٖ تعالیٰ عنہ او قول نَبِیّہ، فامّا ان یبتدیء ذالک من قبل نفسہٖ فلیس بجایٔز لنا فی ابایٔنا الاذنین الینا المماثلین لنا فکیف فی ابینا الاقدام الاعظم الاکرم النّبی المقدّم الذی عذرہ اللہ سبحانہ و تعالیٰ و تاب علیہ وغفرلہ (تفسیر قرطبی و ذکرہ فی البحر المحیط ایضاً )

Today it is not permissible for any of us to use the word عِصیَان (disobedience) in relation to Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) except when it has been used with reference to this verse or to a Hadith of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم . When indeed it is not desirable to use this word in relation to our own not-too-distant ancestors, who were like us, how can it be permissible in relation to Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) who is the father of all mankind and more deserving of respect than our own ancestors? Besides he is a revered prophet of Allah whose excuse He accepted and forgave him for his lapse. For such a person the use of the word of (disobedience) is totally forbidden.

The same views have been expressed by Qushairi Abu Nasr.
Verse:121 Commentary
- - -
Verse:122 Commentary
- - -
Verse:123 Commentary
The اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا (123) mean "both of you go down together". This command can be in reference to Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) and the shaitan in which case the meaning of the phrase بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ (some of you enemies of some - 123) is obvious, namely that the two of them will remain enemies in the world also. However if it is argued that the Shaitan had already been expelled from Paradise long before these events occurred, then it would be correct to assume that these words have been addressed to Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) and Sayyidah Hawwa' (علیہا السلام) meaning thereby that their children would cherish hostile feelings towards one another and mutual hostility among the children embitters the lives of the parents.
Verse:124 Commentary
وَمَنْ أَعْرَ‌ضَ عَن ذِكْرِ‌ي (And whoever turns away from My message - 20:124.) Here the word can refer both to the Qur'an and the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم as has been mentioned in other verses ذِكْرً‌ا ﴿10﴾ رَّ‌سُولًا (65:10). In both cases the meaning would be that if anyone fails in his duty to recite the Qur' an or to comply with its commands, or if he fails to submit to the authority of the Holy Prophet then as punishment he would be condemned to a harsh and rigorous life in this world and would be raised blind on the Day of Resurrection.

The truth about the life of infidels and evil-doers being harsh in this world

Here one may ask that a life of penury and destitution in this world is not for the infidels and wicked people only but it afflicts good and pious people also. Indeed the prophets of Allah have to endure the greatest misfortunes and calamities in their worldly life. Sahih .al-Bukhari and all other books of Hadith contain a tradition in which, on the authority of Sa'd and others, the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم is reported to have said that the severest trials and tribulations are suffered by the prophets and in the case of the pious people those who enjoy a higher rank in the hierarchy are the ones who will get a greater share of misfortunes. On the other hand the infidels and the evildoers enjoy a life of comfort and affluence. Therefore the words of the Qur'an that such people would be condemned to a harsh and rigorous life can refer to the life in the Hereafter (آخرَت) only, because experience shows that they have, in this world, all the comforts of life.

The answer to the question posed above is that the punishment which the evil-doers will suffer in this world refers to the chastisement which awaits them in the grave where their existence will be made miserable and beyond endurance. Their graves will be their abodes and will squeeze them so tight that their graves will crack. There is a tradition in Musnad al-Bazzar on the authority of Sayyidna Abu Hurairah ؓ that the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم himself stated that the words مَعِيشَةً ضَنكًا (straitened life) occurring in this verse (124) refer to the existence in the grave. (Mazhari)

Another interpretation given to these words by Sayyidna Said ibn Jubair ؓ is that these people will be deprived of the gift of contentment which will result in an overpowering greed for worldly goods (Mazhari) but no amount of wealth will ever give them peace and content. The constant desire to augment their worldly possessions and the fear of any decrease in their size will always keep them anxious and uneasy. It is generally observed that the wealthy people who have all the means of comfort at their disposal actually are unable to enjoy comfort themselves, because comfort cannot be achieved without content and peace of mind.
Verse:125 Commentary
- - -
Verse:126 Commentary
- - -
Verse:127 Commentary
- - -
Verse:128 Commentary
Commentary

The word ھُدٰی - (guidance) implied in the first sentence of verse 128 can refer either to the Qur'an or to the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم and the meaning would be, "Did not the Qur'an or the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم direct them i.e. the people of Makkah and tell them about the nations and the societies who were destroyed because they disobeyed the commands of Allah and turned away from the message brought to them by the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم ، and whose houses and lands are now occupied by them?" It is also possible that the word ھُدٰی (guidance) may refer to God in which case the meaning would be "Did God not direct."