Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 21. Al-Anbya
Verses [Section]: 1-10[1], 11-29 [2], 30-41 [3], 42-50 [4], 51-75 [5], 76-93 [6], 94-112 [7]

Quran Text of Verse 30-41
اَوَ لَمْDo notیَرَseeالَّذِیْنَthose whoكَفَرُوْۤاdisbelievedاَنَّthatالسَّمٰوٰتِthe heavensوَ الْاَرْضَand the earthكَانَتَاwereرَتْقًاa joined entityفَفَتَقْنٰهُمَا ؕthen We parted themوَ جَعَلْنَاand We madeمِنَfromالْمَآءِ[the] waterكُلَّeveryشَیْءٍliving thingحَیٍّ ؕliving thingاَفَلَاThen will notیُؤْمِنُوْنَ they believe وَ جَعَلْنَاAnd We (have) placedفِیinالْاَرْضِthe earthرَوَاسِیَfirmly set mountainsاَنْlestتَمِیْدَit (should) shakeبِهِمْ ۪with themوَ جَعَلْنَاand We madeفِیْهَاthereinفِجَاجًاbroad passesسُبُلًا(as) waysلَّعَلَّهُمْso that they mayیَهْتَدُوْنَ (be) guided وَ جَعَلْنَاAnd We madeالسَّمَآءَthe skyسَقْفًاa roofمَّحْفُوْظًا ۖۚprotectedوَّ هُمْBut theyعَنْfromاٰیٰتِهَاits Signsمُعْرِضُوْنَ turn away وَ هُوَAnd Heالَّذِیْ(is) the One Whoخَلَقَcreatedالَّیْلَthe nightوَ النَّهَارَand the dayوَ الشَّمْسَand the sunوَ الْقَمَرَ ؕand the moonكُلٌّeachفِیْinفَلَكٍan orbitیَّسْبَحُوْنَ floating وَ مَاAnd notجَعَلْنَاWe madeلِبَشَرٍfor any manمِّنْbefore youقَبْلِكَbefore youالْخُلْدَ ؕ[the] immortalityاَفَاۡىِٕنْso ifمِّتَّyou dieفَهُمُthen (would) theyالْخٰلِدُوْنَ live forever كُلُّEveryنَفْسٍsoulذَآىِٕقَةُ(will) tasteالْمَوْتِ ؕ[the] deathوَ نَبْلُوْكُمْAnd We test youبِالشَّرِّwith [the] badوَ الْخَیْرِand [the] goodفِتْنَةً ؕ(as) a trialوَ اِلَیْنَاand to Usتُرْجَعُوْنَ you will be returned 21. Al-Anbya Page 325وَ اِذَاAnd whenرَاٰكَyou seeالَّذِیْنَthose whoكَفَرُوْۤاdisbelieveاِنْnotیَّتَّخِذُوْنَكَthey take youاِلَّاexceptهُزُوًا ؕ(in) ridiculeاَهٰذَاIs thisالَّذِیْthe one whoیَذْكُرُmentionsاٰلِهَتَكُمْ ۚyour godsوَ هُمْAnd theyبِذِكْرِat (the) mentionالرَّحْمٰنِ(of) the Most Graciousهُمْ[they]كٰفِرُوْنَ (are) disbelievers خُلِقَIs createdالْاِنْسَانُthe manمِنْofعَجَلٍ ؕhasteسَاُورِیْكُمْI will show youاٰیٰتِیْMy Signsفَلَاso (do) notتَسْتَعْجِلُوْنِ ask Me to hasten وَ یَقُوْلُوْنَAnd they sayمَتٰیWhen (will be fulfilled)هٰذَاthisالْوَعْدُpromiseاِنْifكُنْتُمْyou areصٰدِقِیْنَ truthful لَوْIfیَعْلَمُknewالَّذِیْنَthose whoكَفَرُوْاdisbelievedحِیْنَ(the) timeلَا(when) notیَكُفُّوْنَthey will avertعَنْfromوُّجُوْهِهِمُtheir facesالنَّارَthe Fireوَ لَاand notعَنْfromظُهُوْرِهِمْtheir backsوَ لَاand notهُمْtheyیُنْصَرُوْنَ will be helped! بَلْNayتَاْتِیْهِمْit will come to themبَغْتَةًunexpectedlyفَتَبْهَتُهُمْand bewilder themفَلَاthen notیَسْتَطِیْعُوْنَthey will be ableرَدَّهَاto repel itوَ لَاand notهُمْtheyیُنْظَرُوْنَ will be given respite وَ لَقَدِAnd verilyاسْتُهْزِئَwere mockedبِرُسُلٍMessengersمِّنْbefore youقَبْلِكَbefore youفَحَاقَthen surroundedبِالَّذِیْنَthose whoسَخِرُوْاmockedمِنْهُمْfrom themمَّاwhatكَانُوْاthey usedبِهٖat itیَسْتَهْزِءُوْنَ۠(to) mock
Translation of Verse 30-41

(21:30) Did the disbelievers not observe that the heavens and the earth were closed, then We opened them? And We created from water every living thing. Would they still not believe

(21:31) And We created mountains on the earth, lest it should shake with them, and We have made therein paths and ways, so that they are guided

(21:32) We made the sky a protected roof; and they are averse to its signs

(21:33) He is the One who has created the night and the day, and the sun and the moon, each floating in an orbit

(21:34) We did not assign immortality to any human (even) before you. So, if you die, will they live for ever

(21:35) Every one has to taste death, and We test you through bad and good (situations) with a trial, and to Us you are to be returned

(21:36) When disbelievers see you, they do nothing but take you in jest (saying to one another,) “Is this the one who talks of your gods?” - while they themselves reject even talking of the RaHmān (All-Merciful)

(21:37) Man is made of haste. I shall show you My signs, so do not seek haste from Me

(21:38) They say, “When will this promise be (fulfilled), if you are true?”

(21:39) Only if the disbelievers were to know the time when they will not (be able to) keep off the fire from their faces or from their backs, nor will they be helped

(21:40) Rather, it will come upon them suddenly and will baffle them. So they will not be able to turn it back, nor will they be given respite

(21:41) In fact, messengers have been mocked at prior to you. So those who laughed at them were besieged by what they used to ridicule


Commentary
Verse:30 Commentary
Commentary

أَوَلَمْ يَرَ‌ الَّذِينَ كَفَرُ‌وا (Have the disbelievers not seen. - 21:30) Here the word رُؤیَت (to see, to think) is used in its general sense i.e. knowledge, whether acquired by visual observation or by way of logical conclusion. The discussion which follows refers partly to actual observation and partly to logical inference.

أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ‌ضَ كَانَتَا رَ‌تْقًا فَفَتَقْنَاهُمَا (The heavens and the earth were closed, then We opened them. - 30) The word رَتَق (ratq) means to close and فَتَق (fatq) means to open. When used in combination the words mean full control in the management and execution of a job. The translation of the verse is that the earth and the sky were closed and Allah opened them up. Different exegesists have explained differently the sense of the words "closing" and "opening", but the meanings which the companions of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم and the majority of the exegesists have adopted are that closing of sky and earth means shutting off rainfall from the sky and vegetation from the earth, and opening means the opening of these two i.e. the rainfall and vegetation.

The following story about Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Umar ؓ has been related in Ibn Kathir's commentary on the authority of Ibn Abi Hatim. A man went to Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Umar ؓ and requested him to explain the meaning of this verse to him. He pointed out towards Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ and told him to go to him for an explanation of the verse. He also requested him to let him know the explanation that Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ gave to him. The man went to Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ and asked him what do the words رَتَقاً (ratqan) and فَتَقنَا (fataqna) mean in the verse. Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ replied that originally the sky was closed and there was no rainfall, likewise the earth was closed and there was no growth on it. When Allah Ta'ala sent down man on earth to live here He opened up rainfall from the sky and the vegetation from the earth. After learning the explanation of the verse the man went back to Sayyidna Ibn ` Umar ؓ and repeated to him what he had learnt from Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ . Then Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Umar ؓ remarked that he was then left in no doubt that Allah Ta'ala had graciously bestowed upon Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ a complete knowledge of Qur'an. He further said that previously he used to consider Sayyidna Ibn ` Abbas's ؓ explanations of the Holy Qur'an as bold attempts, of which he did not approve. But now he was convinced that Allah Ta'ala had granted to him special insight into the meaning of Qur'an, and that the explanation he gave of the words رَتق و فَتق was absolutely correct.

This story of Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ is also reported in Ruh ul-Ma` ani through Ibn Mundhir and Abu Nu'aim, and a group of the scholars of hadith including Hakim, the writer of Mustadark, who has accepted the tradition as correct.

After reporting this narration Ibn Ibn ` Atiyyah al-'Aufi says that this interpretation is hasan and comprehensive, and is compatible with the text of the Qur'an. It contains a lesson and argument against the infidels and also mentions about the Omnipotence and the special bounties of Allah Ta'ala, which is the basis of His Oneness and recognition of His attributes. The following sentence وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّ‌جْعِ ﴿11﴾ وَالْأَرْ‌ضِ ذَاتِ الصَّدْعِ ﴿12﴾ (and We created from water every living thing) also corroborates this interpretation. Al-Bahr ul-Muhit has also adopted the same interpretation. Qurtubi has declared this explanation to be that of ` Ikrimah as well and said that another verse also endorses this meaning.'

Tabari has also adopted this very interpretation.

وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ (And We created from water every living thing. - 21:30) Water is an essential element in the creation of all living things. According to the latest research it is not only the humans and animals which possess both life and soul but also plants and minerals. Water plays a very important role in the creation, growth and evolution of all living things.

1. The author has explained the interpretation of this verse as adopted by many authorities. But the miraculous style of the Holy Qur' an is that the words used by it may have different possibilities for interpretation. The words ratq and fatq used here have another meaning which is 'being compact' and 'being separated'. If these words are taken in this sense, the verse may also be translated as, "The heavens and the earth were compact, then We separated them." In this case the verse will refer to an event of the early creation, meaning thereby that the heavens and the earth were originally a single body. Thereafter Allah separated the earth from the heavens. The contemporary research about the Big Bang is close to this description. But it should always be kept in mind that the Qur'anic descriptions are independent of any scientific theory and the Qur'an should not be made subject to ever-changing theories. (Muhammad Taqi Usmani)

Ibn Kathir has quoted Sayyidna Abu Hurairah ؓ on the authority of Imam Ahmad (رح) ، that he requested the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم to tell him how things were created. The Holy Prophet صلى الله عليه وسلم replied that everything was created from water. Then Abu Hurairah ؓ asked about the acts that lead one to the Jannah. The Holy Prophet صلى الله عليه وسلم replied:

اَفش السّلام واطعم و صل الارحام وقم بالّیل والناس نیام ثُمّ ادخل الجنّۃ بسلام (تفرد بہ احمد و حٰذا اسناد علی شرط الشیخین الخ)

"Make greeting with Salam common between you, and feed (others) and observe the rights of kinship, and stand (in prayers) at night when people are asleep. Then enter the Jannah with peace".
Verse:31 Commentary
وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْ‌ضِ رَ‌وَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ (And We created mountains on the earth, lest it should shake with them. 21:31) The word مَید (mayd) in Arabic language means to be convulsed. Therefore, the meaning of this verse is that Allah Ta` ala has planted mountains on the earth to hold it in place because any violent movement of the earth would be catastrophic to those who live on it.
Verse:32 Commentary
- - -
Verse:33 Commentary
كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (Each floating in an orbit - 21:33) The word فَلَک '' (falak) is used for circle or anything round. For this reason the word فَلَک '' (falak) is also used sometimes for sky. In this verse it means the orbits of the sun and the moon in which they revolve. The Qur'anic words do not specify the location of the orbits in the space but space research has now established that these orbits are located in the space much below the sky. This verse apparently indicates that the Sun also moves around an orbit. The scientists previously did not believe in the rotation of the Sun, but the most modern research has now accepted it.
Verse:34 Commentary
Commentary

وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ‌ مِّن قَبْلِكَ الْخُلْدَ (And We did not assign immortality to any human (even) before you. - 21:34) The preceding verses give a strong and logical rebuttal of the unfounded and exaggerated beliefs of the infidels and polytheists to the effect that Sayyidna Masih and Sayyidna ` Uzair (علیہما السلام) are the associates of God or that Masih and the Angels are God's children. Unable to come up with a satisfactory answer to the rational and logical arguments given by the Qur'an, the infidels of Makkah were in despair and wished for the death of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلمٍ. This has been mentioned in some other verses also, like e.g. نَّتَرَ‌بَّصُ بِهِ رَ‌يْبَ الْمَنُونِ (52:30). In this verse (34) Allah Ta` ala has given two answers to their pitiable wish. One, that even if the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم died early how would it help them? If they thought that they could use the death of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم as an argument against his prophethood, they were very much mistaken, because all the other Prophets (علیہم السلام) whose prophethood they themselves had accepted, also died when their time came. Thus, if the death of their own prophets did not alter their position as prophets, how could the death of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم change his position? Secondly, if their purpose in wishing for his early death was only to appease their frustration, then they should have known that death is universal, and everybody has to die sooner or later.

اگر بمرد عدو جأٰے شادمانی نیست کہ زندگانیء مانیز جاودانی نیست

If an enemy dies, it is not to be rejoiced, because our own life is not eternal.
Verse:35 Commentary
What is death?

Allah has said كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ 'Every soul has to taste death'. Here the word soul refers to the living things of the earth, who must all face death, but does not include the angels. There is a difference of opinion about whether the angels will also die or not on the Day of Judgment. Some say that every living thing will die, though momentarily, irrespective of whether they are of the earth or the skies. But others maintain that angels and hurs and ghilman of Paradise are excluded from this general rule. (Only God knows best) (Ruh ul-Ma` ani) Majority of the scholars believe that death is the departure of soul from the mortal human frame, while soul itself is a subtle ethereal living thing which is made of light and resides in human body just as fragrance resides in the rose. Ibn al-Qayyim has convincingly proved this point in his book. (Ruh ul-Ma` ani)

The term ذَائِقَةُ الْمَوْتِ means that every individual will feel the pain of death - 21:35, because considering the manner in which body and soul are conjoined together their separation should obviously entail some pain. There are some saintly persons who regard death as a deliverance from the trials and tribulations of the worldly life and a means of bringing them closer to their Supreme love, that is Allah. This pleasure does not negate the agony of death, because where the reward is high, a little pain is easily tolerated.

Worldly comforts and discomforts are a test

وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ‌ وَالْخَيْرِ‌ فِتْنَةً

And We test you all through bad and good (situations) with a trial. - 21:35

It means that man is tested both by good things and by bad things. شَر (bad) includes unpleasant things such as illness, grief, pain, poverty etc. while خَیر (good) means desirable things, like good health, happiness, comfort and abundance. Man is subjected to these conditions in this world for test and the test is that he should show patience and endurance in the face of adversity and should offer thanks to Allah when his life is peaceful and comfortable. Wise men have said that, it is more difficult to be steadfast and consistent in offering thanks to Allah for His gifts than to persevere and show patience in difficult circumstances. Sayyidna ` Umar ؓ is reported to have said:

بُلینا بالضّراء فصبرنا و بلینا بالسّراء فلم نصبر (روح المعانی)

"We were tested by discomforts and We bore it with patience, but when we were tested by pleasures, we could not observe patience (i.e. we could not offer gratitude to Allah as was due) ". (Ruh ul-Ma'ani)
Verse:36 Commentary
- - -
Verse:37 Commentary
Haste is undesirable

خُلِقَ الْإِنسَانُ مِنْ عَجَلٍ (Man is made of haste. - 21:37). عَجَل ('ajal) means haste or hurry. The word is used in situations when one desires things to happen before their time, and this trait is bad by its very nature. In another place also the word is used to denote human weakness. For instance وَكَانَ الْإِنسَانُ عَجُولًا i.e. Man is prone to haste - 17:11, meaning that he is very impatient. When Sayyidna Musa (علیہ السلام) went to the mount Tur in a hurry leaving his people behind, he was censured by Allah Ta` ala.

Prophets (علیہم السلام) and the devout people who try to excel each other in the performance of righteous deeds have been commended and their zeal to do good deeds does not constitute haste and hurry because they do not try to do these deeds before their time. In fact they do the deeds on time, but try to excel each other in quantity and quality.

Here خُلِقَ الْإِنسَانُ مِنْ عَجَلٍ (Man is made of haste - 21:37) means that haste and hurry is one of the many weaknesses which are inherent in human nature. When a man is identified by some intrinsic trait of his character, me Arabs used to say that he is 'made of that trait. For instance a short tempered man would be called a 'man made of anger'.

سَأُرِ‌يكُمْ آيَاتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ (I shall show you my signs -.21:37) Here the word آیات (signs) refers to those miracles and events which bear evidence to the honesty of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم and the truth of his message. (Qurtubi)

These miracles also occurred during the battle of Badr (غزوہ بدر) when the Muslims who were considered weak and worthy of contempt gained a great victory over their enemies.
Verse:38 Commentary
- - -
Verse:39 Commentary
- - -
Verse:40 Commentary
- - -
Verse:41 Commentary
- - -