Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 22. Al-Haj
Verses [Section]: 1-10[1], 11-22 [2], 23-25 [3], 26-33 [4], 34-38 [5], 39-48 [6], 49-57 [7], 58-64 [8], 65-72 [9], 73-78 [10]

Quran Text of Verse 11-22
وَ مِنَAnd amongالنَّاسِthe mankindمَنْ(is he) whoیَّعْبُدُworshipsاللّٰهَAllahعَلٰیonحَرْفٍ ۚan edgeفَاِنْAnd ifاَصَابَهٗbefalls himخَیْرُgoodطْمَاَنَّhe is contentبِهٖ ۚwith itوَ اِنْand ifاَصَابَتْهُbefalls himفِتْنَةُa trialنْقَلَبَhe turnsعَلٰیonوَجْهِهٖ ۚ۫his faceخَسِرَHe has lostالدُّنْیَاthe worldوَ الْاٰخِرَةَ ؕand the HereafterذٰلِكَThatهُوَ[it]الْخُسْرَانُ(is) the lossالْمُبِیْنُ clear یَدْعُوْاHe callsمِنْbesidesدُوْنِbesidesاللّٰهِAllahمَاwhatلَاnotیَضُرُّهٗharms himوَ مَاand whatلَاnotیَنْفَعُهٗ ؕbenefits himذٰلِكَThatهُوَ[it]الضَّلٰلُ(is) the strayingالْبَعِیْدُۚfar away یَدْعُوْاHe callsلَمَنْ(one) whoضَرُّهٗۤhis harmاَقْرَبُ(is) closerمِنْthanنَّفْعِهٖ ؕhis benefitلَبِئْسَSurely an evilالْمَوْلٰیprotectorوَ لَبِئْسَand surely an evilالْعَشِیْرُ friend! اِنَّIndeedاللّٰهَAllahیُدْخِلُwill admitالَّذِیْنَthose whoاٰمَنُوْاbelieveوَ عَمِلُواand doالصّٰلِحٰتِthe righteous deedsجَنّٰتٍ(to) Gardensتَجْرِیْflowمِنْfromتَحْتِهَاunderneath itالْاَنْهٰرُ ؕthe riversاِنَّIndeedاللّٰهَAllahیَفْعَلُdoesمَاwhatیُرِیْدُ He intends مَنْWhoeverكَانَ[is]یَظُنُّthinksاَنْthatلَّنْnotیَّنْصُرَهُAllah will help himاللّٰهُAllah will help himفِیinالدُّنْیَاthe worldوَ الْاٰخِرَةِand the Hereafterفَلْیَمْدُدْthen let him extendبِسَبَبٍa ropeاِلَیtoالسَّمَآءِthe skyثُمَّthenلْیَقْطَعْlet him cut offفَلْیَنْظُرْthen let him seeهَلْwhetherیُذْهِبَنَّwill removeكَیْدُهٗhis planمَاwhatیَغِیْظُ enrages 22. Al-Haj Page 334وَ كَذٰلِكَAnd thusاَنْزَلْنٰهُWe sent it downاٰیٰتٍۭ(as) clear Versesبَیِّنٰتٍ ۙ(as) clear Versesوَّ اَنَّand thatاللّٰهَAllahیَهْدِیْguidesمَنْwhomیُّرِیْدُ He intends اِنَّIndeedالَّذِیْنَthose whoاٰمَنُوْاhave believedوَ الَّذِیْنَand those whoهَادُوْاwere Jewsوَ الصّٰبِـِٕیْنَand the Sabiansوَ النَّصٰرٰیand the Christiansوَ الْمَجُوْسَand the Majusوَ الَّذِیْنَand those whoاَشْرَكُوْۤا ۖۗ(are) polytheistsاِنَّindeedاللّٰهَAllahیَفْصِلُwill judgeبَیْنَهُمْbetween themیَوْمَ(on) the Dayالْقِیٰمَةِ ؕ(of) the ResurrectionاِنَّIndeedاللّٰهَAllahعَلٰیoverكُلِّeveryشَیْءٍthingشَهِیْدٌ (is) a Witness اَلَمْDo notتَرَyou seeاَنَّthatاللّٰهَAllahیَسْجُدُprostratesلَهٗto Himمَنْwhoeverفِی(is) inالسَّمٰوٰتِthe heavensوَ مَنْand whoeverفِی(is) inالْاَرْضِthe earthوَ الشَّمْسُand the sunوَ الْقَمَرُand the moonوَ النُّجُوْمُand the starsوَ الْجِبَالُand the mountainsوَ الشَّجَرُand the treesوَ الدَّوَآبُّand the moving creaturesوَ كَثِیْرٌand manyمِّنَofالنَّاسِ ؕthe peopleوَ كَثِیْرٌBut manyحَقَّ(is) justly dueعَلَیْهِon himالْعَذَابُ ؕthe punishmentوَ مَنْAnd whoeverیُّهِنِAllah humiliatesاللّٰهُAllah humiliatesفَمَاthen notلَهٗfor himمِنْanyمُّكْرِمٍ ؕbestower of honorاِنَّIndeedاللّٰهَAllahیَفْعَلُdoesمَاwhatیَشَآءُؕ۩He wills هٰذٰنِThese twoخَصْمٰنِopponentsاخْتَصَمُوْاdisputeفِیْconcerningرَبِّهِمْ ؗtheir LordفَالَّذِیْنَBut those whoكَفَرُوْاdisbelievedقُطِّعَتْwill be cut outلَهُمْfor themثِیَابٌgarmentsمِّنْofنَّارٍ ؕfireیُصَبُّWill be pouredمِنْoverفَوْقِoverرُءُوْسِهِمُtheir headsالْحَمِیْمُۚ[the] scalding water یُصْهَرُWill be meltedبِهٖwith itمَاwhatفِیْ(is) inبُطُوْنِهِمْtheir belliesوَ الْجُلُوْدُؕand the skins وَ لَهُمْAnd for themمَّقَامِعُ(are) hooked rodsمِنْofحَدِیْدٍ iron كُلَّمَاۤEvery timeاَرَادُوْۤاthey wantاَنْtoیَّخْرُجُوْاcome outمِنْهَاfrom itمِنْfromغَمٍّanguishاُعِیْدُوْاthey will be returnedفِیْهَا ۗthereinوَ ذُوْقُوْاTasteعَذَابَ(the) punishmentالْحَرِیْقِ۠(of) the Burning Fire!
Translation of Verse 11-22

(22:11) And among men there is one who worships Allah (standing) on the verge: so if some good thing happens to him, he is satisfied with it, and if a trial befalls him, he turns his face back. He loses both this world and the Hereafter. That is the manifest loss

(22:12) He prays to someone, instead of Allah, who can neither harm him nor benefit him. That is the error that takes him too far from the right path

(22:13) He, rather, prays to someone whose harm is more likely than his benefit. Wretched is such a patron and wretched is such a companion

(22:14) Surely, Allah will admit those who believe and do good deeds into gardens beneath which rivers flow. Surely Allah does what He intends

(22:15) If someone thinks that Allah will never help him (the prophet) in this world and in the Hereafter, he should stretch a rope to the sky, then cut (Allah’s communication) off (from the prophet) and see whether his effort can really remove what irritates (him)

(22:16) And this is how We have sent it (the Qur’ān) down as clear signs, and the fact is that Allah leads whom He wills to the right path

(22:17) As for those who believe and the Jews and the Sabians and the Christians and the Magians and those who ascribe partners to Allah, Allah will judge between them on the Day of Judgment. Surely Allah is witness to every thing

(22:18) Have you not seen that to Allah prostrate all those in the skies and all those on the earth, and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the animals and many from mankind? And there are many on whom punishment has become due. And the one whom Allah puts to disgrace, there is none to give him respect. Surely Allah does what He wills

(22:19) These are two opponents who have disputed about their Lord. As for those who disbelieve, garments from fire shall be tailored for them, and boiling water shall be poured from over their heads

(22:20) whereby everything in their bellies, as well as the skins, will be melted

(22:21) And for them there are hooked rods of iron

(22:22) Whenever, in their anguish, they will intend to come out of it (the fire), they will be turned back to it, and (it will be said to them,) “Taste the punishment of burning”


Commentary
Verse:11 Commentary
Commentary

(And among men there is one who worships Allah (standing) on the verge - 22:11.) Bukhari and Ibn Abi Haim have related from Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ that when the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم migrated to Madinah, people flocked to him and accepted the new religion. But there were some among them whose conversion to Islam was far from being genuine, and whose sole motive for their action was to seek self-advancement, and they lacked conviction. If, after becoming Muslims, favorable circumstances resulted in an increase in their prosperity and their children, they thought Islam was a very good religion, but they were equally ready to condemn it if things went against their personal interests. This verse was revealed to describe such people who were mere opportunists and were easily swayed either way depending on where their selfish interests lay.
Verse:12 Commentary
- - -
Verse:13 Commentary
- - -
Verse:14 Commentary
- - -
Verse:15 Commentary
Commentary

مَن كَانَ يَظُنُّ (If someone thinks - 22:15). It means that the enemies of Islam who put hurdles in its path and desired that Allah should abandon the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم and his religion must clearly understand that this can happen only when, God forbid, he is deprived of the office of the prophethood and ceases to receive wahy (revelations) from Allah Ta' ala. It is well understood that when Allah Ta' ala bestows the prophethood on someone and also favours him with wahy (revelations), He also promises him full support in this world and in the Hereafter. Thus the only way to stop the advancement of a prophet and his mission, if someone has the power to stop it, is that he should dispossess the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم of his mission or that the sequence of Divine revelation should be severed. Anyone wanting to do all this will have to go up to the sky and cut off the chain of revelation, and since such a thing is not possible, no amount of fire and fury can do any harm to Islam. This interpretation is related in al-Durr al-Manthur from Ibn Zaid and, in my opinion, it is the most appropriate one.

Qurtubi also thinks that this is the best interpretation of this verse. There are some others who are of the view that the word سَمَاء (sky) occurring in this verse means the ceiling of one's house and the verse means that a person who entertains hostile feelings towards Islam and the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم must realize that he can do them no harm. Hence the best thing for him to do is to hang himself from the ceiling out of sheer mortification. (Mazhari and others).
Verse:16 Commentary
- - -
Verse:17 Commentary
Commentary

In verse 17 it is stated that Allah will decide among the believers and non-believers of different faiths on the Day of Resurrection, because He knows everything. What that decision would be, has been related in the Qur'an at several places, namely that the good Muslims will enjoy a life of everlasting peace and comfort, while the infidels would be condemned to a life of eternal perdition. In the next verse, by using the word "Sajdah" (prostration), it has been declared that all created things, be they living things, minerals or plants, are in obedience and thus submit to the Supreme authority of Allah Ta' ala, thereby mentioning two groups of humans in this respect of 'submission'. One, which obeys Allah and therefore is included amongst the creatures who 'prostrate' to Him, and the other one which is rebellious and refuses to bow before Him, meaning, refusing to submit to His Will. The word "Sajdah" (prostration) has been used here in the broader sense of 'submission' to the will of Allah and obeying His commands, because all created things act upon this submission in their own way. Human beings perform Sajdah by touching the ground with the forehead, while in the case of other created things their Sajdah constitutes their faithful performance of the functions assigned to them by Allah.

The truth about all created things obeying Allah

Genetically, the entire universe and all created things therein are under, the control and subject to the Will of their Creator by virtue of an inherently programmed guidance (guidance of Takwin) by Allah. The 'submission' in this sense is pre-determined, involuntary and instinctive. There is no created being which can escape this universal law of creation, be it a Muslim or a non-believer, a living thing or dead, mineral or plant. The smallest particle and the highest mountain cannot make the slightest movement without His Will. There is, however, another kind of submission to Allah, when a person offers homage to Him voluntarily and without constraint. This is what distinguishes a believer from a non-believer. A believer is obedient and sincere in his submission to Allah, whereas a non-believer repudiates His existence. As this verse deals with the difference between a Muslim and a kafir (infidel), it is more likely that reference to 'Sajdah' (prostration) does not refer to pre-destined and instinctive obedience alone but covers the voluntary submission as well. Let it not be supposed that only human beings and Jinns who possess intelligence can offer voluntary and unconstrained submission, and animals, plants and minerals being devoid of reason cannot exercise voluntary and intentional obedience. Indeed it can be proved from the text of the Qur'an that every created thing has reason, intellect and intent, and the difference lies only in degree. Human beings and Jinns possess a perfect level of intelligence, which makes them liable to a strict adherence to the laws governing what is permissible and what is forbidden. As regards other creatures, Allah has given them intelligence according to their needs. Animals possess the highest degree of intelligence after humans, then come plants and last of all are the minerals. The intelligence among the animals can easily be perceived, and that possessed by plants can also be observed if one applies one's mind to the task. However, the intelligence given to the minerals is so little and concealed that it is not easily discernible, though Allah has said clearly that they not only possess intelligence but also have the capacity to decide things. The Qur'an says about the sky and the earth قَالَتَا أَتَيْنَا طَائِعِينَ (They said, "We come willingly."41:11) that is, when Allah commanded the sky and the earth that they must submit to His Will either by their free choice or by force, they both replied that they accepted His authority by their own voluntary choice. At another place the Qur'an says وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّـهِ , (and there are still others which fall down in fear of Allah. - 2:74) which means that there are rocks, which fall down in fear of Allah Ta' ala. Similarly, there are numerous traditions which provide evidence of mountains conversing with one another, or other created things showing signs of intelligence. Therefore, the homage mentioned in this verse for which the word Sajdah (Prostration) has been used means the voluntary homage. The interpretation of this verse would, then, be that except for the human beings and Jinns all other created things voluntarily and willingly submit to the Divine Authority. It is only the human beings and Jinns who are divided into two factions, namely those who bow in submission to the Will of Allah, and those who deny His authority and refuse to submit to Him and are, therefore, despised. Allah knows best.
Verse:18 Commentary
- - -
Verse:19 Commentary
Commentary

هَـٰذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا (These are two opponents who have disputed about their Lord - 22:19). This verse, with its general words, deals with two sets of people, namely the Muslims and the infidels whether they belong to the earliest times or to later ages. However, the particular event in the background of which it was revealed about two groups of men who faced each other in combat on the battleground of Badr. Sayyidna Hamzah and ` Ubaidah ؓ stepped out of the Muslim ranks, whereas ` Utbah bin Rabi'ah, his son Walid and his brother Shaibah came out to challenge them. In the ensuing fight the three unbelievers were slain, Sayyidna and Hamzah ؓ emerged unscathed, while Sayyidna ` Ubaidah ؓ was mortally wounded and expired at the feet of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم . The revelation of this verse in relation to these warriors of the field of Badr is well established on the authority of traditions contained in Bukhari and Muslim, but it is evident that its message is not exclusive for them alone, but embraces the entire Muslim community of all times and ages.
Verse:20 Commentary
- - -
Verse:21 Commentary
- - -
Verse:22 Commentary
- - -