Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 26. Ash-Shu'ara
Verses [Section]: 1-9[1], 10-33 [2], 34-51 [3], 52-68 [4], 69-104 [5], 105-122 [6], 123-140 [7], 141-159 [8], 160-175 [9], 176-191 [10], 192-227 [11]

Quran Text of Verse 69-104
وَ اتْلُAnd reciteعَلَیْهِمْto themنَبَاَ(the) newsاِبْرٰهِیْمَۘ(of) Ibrahim اِذْWhenقَالَhe saidلِاَبِیْهِto his fatherوَ قَوْمِهٖand his peopleمَاWhatتَعْبُدُوْنَ (do) you worship قَالُوْاThey saidنَعْبُدُWe worshipاَصْنَامًاidolsفَنَظَلُّso we will remainلَهَاto themعٰكِفِیْنَ devoted قَالَHe saidهَلْDoیَسْمَعُوْنَكُمْthey hear youاِذْwhenتَدْعُوْنَۙyou call اَوْOrیَنْفَعُوْنَكُمْ(do) they benefit youاَوْorیَضُرُّوْنَ they harm (you) قَالُوْاThey saidبَلْNayوَجَدْنَاۤbut we foundاٰبَآءَنَاour forefathersكَذٰلِكَlike thatیَفْعَلُوْنَ doing قَالَHe saidاَفَرَءَیْتُمْDo you seeمَّاwhatكُنْتُمْyou have beenتَعْبُدُوْنَۙworshipping اَنْتُمْYouوَ اٰبَآؤُكُمُand your forefathersالْاَقْدَمُوْنَؗۖand your forefathers فَاِنَّهُمْIndeed theyعَدُوٌّ(are) enemiesلِّیْۤto meاِلَّاexceptرَبَّ(the) Lordالْعٰلَمِیْنَۙ(of) the worlds الَّذِیْThe One Whoخَلَقَنِیْcreated meفَهُوَand Heیَهْدِیْنِۙguides me وَ الَّذِیْAnd the One Whoهُوَ[He]یُطْعِمُنِیْgives me foodوَ یَسْقِیْنِۙand gives me drink وَ اِذَاAnd whenمَرِضْتُI am illفَهُوَthen Heیَشْفِیْنِ۪ۙcures me وَ الَّذِیْAnd the One Whoیُمِیْتُنِیْwill cause me to dieثُمَّthenیُحْیِیْنِۙhe will give me life وَ الَّذِیْۤAnd the One WhoاَطْمَعُI hopeاَنْthatیَّغْفِرَHe will forgiveلِیْfor meخَطِیْٓـَٔتِیْmy faultsیَوْمَ(on the) Dayالدِّیْنِؕ(of) the Judgment رَبِّMy Lord!هَبْGrantلِیْ[for] meحُكْمًاwisdomوَّ اَلْحِقْنِیْand join meبِالصّٰلِحِیْنَۙwith the righteous 26. Ash-Shu'ara Page 371وَ اجْعَلْAnd grantلِّیْ[for] meلِسَانَa mentionصِدْقٍ(of) honorفِیamongالْاٰخِرِیْنَۙthe later (generations) وَ اجْعَلْنِیْAnd make meمِنْofوَّرَثَةِ(the) inheritorsجَنَّةِ(of) Garden(s)النَّعِیْمِۙ(of) Delight وَ اغْفِرْAnd forgiveلِاَبِیْۤmy fatherاِنَّهٗIndeed heكَانَisمِنَofالضَّآلِّیْنَۙthose astray وَ لَاAnd (do) notتُخْزِنِیْdisgrace meیَوْمَ(on the) Dayیُبْعَثُوْنَۙthey are resurrected یَوْمَ(The) Dayلَاnotیَنْفَعُwill benefitمَالٌwealthوَّ لَاand notبَنُوْنَۙsons اِلَّاExceptمَنْ(he) whoاَتَیcomesاللّٰهَ(to) Allahبِقَلْبٍwith a heartسَلِیْمٍؕsound وَ اُزْلِفَتِAnd (will be) brought nearالْجَنَّةُthe Paradiseلِلْمُتَّقِیْنَۙfor the righteous وَ بُرِّزَتِAnd (will be) made manifestالْجَحِیْمُthe Hellfireلِلْغٰوِیْنَۙto the deviators وَ قِیْلَAnd it will be saidلَهُمْto themاَیْنَWhereمَا(is) thatكُنْتُمْyou usedتَعْبُدُوْنَۙ(to) worship مِنْBesides AllahدُوْنِBesides Allahاللّٰهِ ؕBesides AllahهَلْCanیَنْصُرُوْنَكُمْthey help youاَوْorیَنْتَصِرُوْنَؕhelp themselves فَكُبْكِبُوْاThen they will be overturnedفِیْهَاinto itهُمْtheyوَ الْغَاوٗنَۙand the deviators وَ جُنُوْدُAnd (the) hostsاِبْلِیْسَ(of) Iblisاَجْمَعُوْنَؕall together قَالُوْاThey (will) sayوَ هُمْwhile theyفِیْهَاin itیَخْتَصِمُوْنَۙ(are) disputing تَاللّٰهِBy Allahاِنْindeedكُنَّاwe wereلَفِیْsurely inضَلٰلٍerrorمُّبِیْنٍۙclear اِذْWhenنُسَوِّیْكُمْwe equated youبِرَبِّwith (the) Lordالْعٰلَمِیْنَ (of) the worlds وَ مَاۤAnd notاَضَلَّنَاۤmisguided usاِلَّاexceptالْمُجْرِمُوْنَ the criminals فَمَاSo (now) notلَنَاwe haveمِنْanyشَافِعِیْنَۙintercessors وَ لَاAnd notصَدِیْقٍa friendحَمِیْمٍ close فَلَوْThen ifاَنَّthatلَنَاwe hadكَرَّةًa returnفَنَكُوْنَthen we could beمِنَofالْمُؤْمِنِیْنَ the believers اِنَّIndeedفِیْinذٰلِكَthatلَاٰیَةً ؕsurely is a Signوَ مَاbut notكَانَareاَكْثَرُهُمْmost of themمُّؤْمِنِیْنَ believers وَ اِنَّAnd indeedرَبَّكَyour Lordلَهُوَsurely Heالْعَزِیْزُ(is) the All-Mightyالرَّحِیْمُ۠ the Most Merciful
Translation of Verse 69-104

(26:69) And recite before them the narrative of Ibrāhīm

(26:70) when he said to his father and to his people, “What do you worship?”

(26:71) They said, “We worship idols, and stay devoted to them.”

(26:72) He said, “Do they listen to you when you call (them)

(26:73) or do they bring benefit to you or harm?”

(26:74) They said, “No, but we have found our fathers doing like this.”

(26:75) He said, “Have you then ever considered what you have been worshipping

(26:76) you and your ancient fathers

(26:77) they all are an enemy to me, except the Lord of the worlds

(26:78) who created me, and who guides me

(26:79) and Who feeds me and gives me drink

(26:80) and when I become sick, He heals me

(26:81) and who will make me die, then will give me life

(26:82) and who, I hope, will forgive my fault on the Day of Retribution

(26:83) O my Lord, give me wisdom, and make me join the righteous

(26:84) and destine for me a truthful description among the next generations

(26:85) and make me among those who will inherit the Garden of Bliss

(26:86) and forgive my father. Indeed he was one of those who went astray

(26:87) and do not put me to disgrace on the Day when all will be raised to life

(26:88) the Day when neither wealth will be of any use (to any one) nor sons

(26:89) except to him who will come to Allah with a sound heart

(26:90) and the Paradise will be brought near to the God-fearing

(26:91) and the Hell will be fully uncovered for the perverse

(26:92) and it will be said to them, ‘Where is that which you used to worship

(26:93) beside Allah? Can they help you or help themselves?’

(26:94) So they (their false gods) will be thrown on their faces into it - they and the erring people

(26:95) and the entire army of Iblīs (Satan), all together

(26:96) They will say when they will be quarreling there with each other

(26:97) ‘By Allah, we were in open error

(26:98) when we used to equate you with the Lord of the worlds

(26:99) and it is only the sinners who misguided us

(26:100) Now we have neither any intercessors

(26:101) nor any true friend

(26:102) Would that we have a chance to return whereby we may join the believers!’”

(26:103) Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers

(26:104) and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful


Commentary
Verse:69 Commentary
- - -
Verse:70 Commentary
- - -
Verse:71 Commentary
- - -
Verse:72 Commentary
- - -
Verse:73 Commentary
- - -
Verse:74 Commentary
- - -
Verse:75 Commentary
- - -
Verse:76 Commentary
- - -
Verse:77 Commentary
- - -
Verse:78 Commentary
- - -
Verse:79 Commentary
- - -
Verse:80 Commentary
- - -
Verse:81 Commentary
- - -
Verse:82 Commentary
- - -
Verse:83 Commentary
- - -
Verse:84 Commentary
Commentary

وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِ‌ينَ

And destine for me a truthful description among the next generations. (26:84)

The word لِسَانَ (lisan, which literally means tongue) is used in this verse in the sense of description and 'for me' means 'for my benefit. Thus meaning of the prayer is ` 0 Allah, grant me such delectable ways and nice signs that others may follow until the Dooms Day, and they remember me with good words and nice attributes'. (Ibn Kathir and Ruh al-Mani) Allah Ta' ala has accepted the supplication of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، including Jews, Christians and even the disbelievers of Makkah, have feelings of love and affection for the creed of Ibrahim and attribute themselves to it. Although their ways are in conflict with those of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) based on infidelity and polytheism, but they claim to be following his ways. As for the Ummah of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم ، they rightly claim to be on the ways of Ibrahand feel proud of it.

Love for being praised is contemptible but allowed with certain conditions

Love and aspiration for being praised and respected by others is contemptible under Islamic law. The Holy Qur'an has made the bounties of the Hereafter dependent on desisting from the love for being praised by saying تِلْكَ الدَّارُ‌ الْآخِرَ‌ةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِ‌يدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْ‌ضِ وَلَا فَسَادًا (As for that Ultimate Abode (the Hereafter) We assign it to those who intend neither being high on earth nor mischief - 28:83) In the present verse (84) the supplication of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) for his praise and eulogy by the coming generations apparently looks like a wish for being praised. But if the- wordings of the verse are examined carefully, it would become quite evident that it was not the love for being praised, but the real purpose of the supplication was to invoke the Divine help for performing such righteous deeds which could help him in the Hereafter. Moreover, others should also get attracted towards the righteous deeds by following his example, and so should the posterity. By declaring the love for being praised as unlawful and contemptible the Holy Qur'an and hadith actually meant the love for mundane position of importance and profit which is not the case in the. prayer of Ibrahim (علیہ السلام) .

Imam Tirmidhi and Nasa'i رحمۃ اللہ علیہما have related on the authority of Sayyidna Ka` b ibn Malik ؓ that Holy Prophet صلى الله عليه وسلم once said that ` If two hungry wolfs are let loose in a herd of goats, they would not do so much damage to the herd as two traits damage the faith of a man. One is the love for wealth and the other is the aspiration for being praised and respected'. (Tabrani from Abu Said al-Khudri, and Bazzar from Abu Hurairah).

Dailami has reproduced a narration on the authority of Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ with a weak chain of narrators that the love for praise and worldly status makes a man blind and deaf. All these alhadith refer to the love that has mundane considerations, or for which one has to indulge in sin or negligence in the matter of faith. When this is not the case, aspiration for praise and high position is not contemptible. It is reported in a hadith that Holy Prophet صلى الله عليه وسلم himself had made the following supplication: is اللّھُمَّ الجعلنی فی عینی صغیرا و فی اعین النّاس کبیرا that is "Ya Allah, make me insignificant and disdain in my own sight, but make me great in the eyes of people". Here also the purpose of making great in the eyes of people is that people emulate him in his righteous deeds. That is why Imam Malik (رح) has said that the one who is in fact virtuous and pious is required only to avoid making deliberate efforts to present himself as pious in the eyes of people, otherwise, if he loves to be praised by people, it is not contemptible.

Ibn ` Arabi has said that it is evident from this verse that the desire for a righteous deed which results in people's praise is allowed. Imam Ghazzali (رح) has ruled that the love for being praised and the position of respect is permissible under three conditions. One, when the object is not to proclaim oneself as superior to others and to degrade them to an insignificant position, but for the benefit in the Hereafter, so that others may be influenced to follow his example and try to emulate him. Second, when the object is not to earn false praise against a trait one does not possess, and desire that people should eulogize him for that. Third, when one does not have to indulge in a sin or negligence in the matter of faith in order to achieve it.
Verse:85 Commentary
- - -
Verse:86 Commentary
Supplication for the absolution of disbelievers is not allowed

وَاغْفِرْ‌ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ ﴿86﴾

And forgive my father. Indeed he was among those who went astray. (26:86)

This prayer of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ill seems to be against the following verse:

مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَن يَسْتَغْفِرُ‌وا لِلْمُشْرِ‌كِينَ وَلَوْ كَانُوا أُولِي قُرْ‌بَىٰ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ

"It is not for the Prophet and the believers to seek forgiveness for the Mushriks, even if they are kinsmen, after it became clear to them that they are the people of hell. (9:113)

This verse clearly lays down the rule that it is not allowed for a Muslim to pray for the forgiveness of the one about whom it is certainly known that he died in the state of kufr.

Now the question arises here as to why did Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) supplicate for the forgiveness of his father, who was a disbeliever? Allah Ta' ala himself has given answer to this question in the Holy Qur' an:

وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ‌ إِبْرَ‌اهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَا إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِّلَّـهِ تَبَرَّ‌أَ مِنْهُ ۚ إِنَّ إِبْرَ‌اهِيمَ لَأَوَّاهٌ حَلِيمٌ

And the prayer of Ibrahim for the forgiveness of his father was not but due to a promise he had made to him. Later when it became clear to him that he was an enemy of Allah, he withdrew himself from him. Surely, Ibrahim is oft-sighing (before Allah), forbearing. (9:114)

The gist of the answer is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had supplicated for the pardon of his father within his lifetime with the intent and desire that Allah Ta' ala would give him Divine help to turn to faith, after which the forgiveness was sure. Alternatively, Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) was of the opinion that his father had accepted the faith, but had not made it public. But once he learnt that his father had died as an infidel, he pronounced his complete disgust against his attitude and disowned it.

Note

The point whether Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had become aware of the infidelity of his father within his lifetime or came to know about it after his death, or he would know this on the Dooms Day, is fully discussed in Surah Taubah.
Verse:87 Commentary
- - -
Verse:88 Commentary
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ ﴿88﴾ إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّـهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ﴿89﴾

The Day when neither wealth will be of any use (to any one) nor sons, [ 88] except to one who will come to Allah with a sound heart, [ 26:89]

This verse has declared that wealth and children will not be of any help to a person on the Day of Judgment. This declaration is subjected to exception in the words, "except to one who will come to Allah with sound heart". (coming with sound heart means to come to Him with true faith). Now, this exception has been interpreted in two different ways. According to one interpretation adopted by some commentators this exception is not meant to exclude the believers from the rule. It is an exception of a special type which is known in Arabic grammar as "munqati" (This type of exception does not exclude anything from the aforementioned statement. It simply says that the thing negated in the first sentence is found in someone else.) A simple example for this expression is that a person is asked about Zaid whether he has some wealth and children, and he replies, "No, his wealth and children are nothing but his sound heart." The same expression is used in this verse. The gist of the verse, according to this interpretation would be that wealth and children will not be helpful to anyone, neither to a believer nor to a disbeliever; what will be helpful, instead of wealth and children, is one's sound heart, i.e. the true faith and righteous deeds.

The second interpretation, adopted by the majority, is that it is a normal exception which means that wealth and children may be helpful to the one who will come to Allah with sound heart, i.e. with faith and righteous deeds, but these things will not be of any use to a disbeliever.

Another point worth noting in this verse is that while referring to 'children' the Holy Qur'an has used the word بَنُون (Banun) which is literally restricted to the male children. Probably the reason is that it is the male children from whom an effective help is expected in adverse situations. The expectation of help from female children in some calamities is very rare even in this world. Therefore, the male children are specifically mentioned in the context of the Hereafter to indicate that even those who were expected to help in the world will not be of any use there.

It may also be noted that "sound heart" literally means a healthy heart. But according to Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ here it means that heart of a believer that testifies the Oneness of Allah and is pure from shirk. The same interpretation is reported from Mujahid, Hasan al-Basri and Said ibn al-Musayyab رحمۃ اللہ علیہم with different expressions. Said ibn al-Musayyab (رح) says that the sound heart is only that of a believer because the heart of a disbeliever is sick. The Holy Qur'an says, فِي قُلُوبِهِم مَّرَ‌ضٌ(In their heart there is a malady (2:10).

Wealth, children and the family relationship can also be beneficial in the Hereafter to a believer

In accordance with the commonly adopted explanation of the verse it has now become clear that the wealth of a person could be of help to him on the Dooms Day, provided he is a Muslim. It can be elaborated by saying that the one who has spent his wealth in this world in the way of Allah and in the cause of righteous deeds or has spent in an ongoing charity (Sadaqah Jariyah), will get its benefit in the Hereafter if he dies with the faith of Islam and is listed as a believer on the Day of Judgment. On the other hand if he was not a Muslim or God-forbid became an apostate before his death, then all the good deeds he had done in this world will be of no benefit to him. The same rule will apply in the case of children, that is, if a person is Muslim, he can benefit from them in the Hereafter in that his children supplicate for his forgiveness after his death. Also, if he had tried to train the children to be pious, whatever good they will do, its benefit will also be passed on to him as long as they do righteous deeds. It is also possible that his pious children obtain his pardon in the Hereafter by intercession. In a few Ahadith it is reported about such an intercession and its acceptance, especially the intercession of the young children yet to attain puberty. Likewise, the children will also benefit from their parents on the condition of faith in that if they were Muslims but their righteous deeds could not attain the level of their parents, then Allah Ta' ala by taking into account their parents good deeds would place them also at the high position of their parents. The Holy Qur'an has elucidated it in these words أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّ‌يَّتَهُمْ (52:21) that is ` We will join together with Our righteous servants their progeny'. The above quoted famous explanation of this verse has made it clear that wherever it is mentioned in the Qur'an or hadith that the family connection will be of no avail in the Hereafter, the reference is to the non-believers. This principle is applicable to the extent that even if the wife and children of the messenger are not believers, they too would not benefit from his prophethood in the Hereafter, as is the case of the son of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) the wife of Lut (علیہ السلام) and the father of Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . The Qur'anic verses فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ‌ فَلَا أَنسَابَ بَيْنَهُمْ "Thereafter, when the Sur صُور (the trumpet) is blown, there are no ties of kinship between them" (23:101) and يَوْمَ يَفِرُّ‌ الْمَرْ‌ءُ مِنْ أَخِيهِ ﴿34﴾ وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ ﴿35﴾; (upon the day when a man shall flee from his brother, his mother, his father - 80:34) and لَّا يَجْزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِ "nor will a son be standing for his father in any way" (31:33) all reflect this very theme. (واللہُ اعلم)
Verse:89 Commentary
- - -
Verse:90 Commentary
- - -
Verse:91 Commentary
- - -
Verse:92 Commentary
- - -
Verse:93 Commentary
- - -
Verse:94 Commentary
- - -
Verse:95 Commentary
- - -
Verse:96 Commentary
- - -
Verse:97 Commentary
- - -
Verse:98 Commentary
- - -
Verse:99 Commentary
- - -
Verse:100 Commentary
- - -
Verse:101 Commentary
- - -
Verse:102 Commentary
- - -
Verse:103 Commentary
- - -
Verse:104 Commentary
- - -