Tafsir Maariful Quran
Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi UsmaniQuran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
كَذَّبَتْ Denied قَوْمُ (the) people نُوْحِ (of) Nuh لْمُرْسَلِیْنَۚۖ the Messengers اِذْ When قَالَ said لَهُمْ to them اَخُوْهُمْ their brother نُوْحٌ Nuh اَلَا Will not تَتَّقُوْنَۚ you fear (Allah) اِنِّیْ Indeed I am لَكُمْ to you رَسُوْلٌ a Messenger اَمِیْنٌۙ trustworthy فَاتَّقُوا So fear اللّٰهَ Allah وَ اَطِیْعُوْنِۚ and obey me وَ مَاۤ And not اَسْـَٔلُكُمْ I ask (of) you عَلَیْهِ for it مِنْ any اَجْرٍ ۚ payment اِنْ Not اَجْرِیَ (is) my payment اِلَّا but عَلٰی from رَبِّ (the) Lord الْعٰلَمِیْنَۚ (of) the worlds فَاتَّقُوا So fear اللّٰهَ Allah وَ اَطِیْعُوْنِؕ and obey me قَالُوْۤا They said اَنُؤْمِنُ Should we believe لَكَ in you وَ اتَّبَعَكَ while followed you الْاَرْذَلُوْنَؕ the lowest 26. Ash-Shu'ara Page 372 قَالَ He said وَ مَا And what عِلْمِیْ (do) I know بِمَا of what كَانُوْا they used یَعْمَلُوْنَۚ (to) do اِنْ Verily حِسَابُهُمْ their account اِلَّا (is) but عَلٰی upon رَبِّیْ my Lord لَوْ if تَشْعُرُوْنَۚ you perceive وَ مَاۤ And not اَنَا I am بِطَارِدِ the one to drive away الْمُؤْمِنِیْنَۚ the believers اِنْ Not اَنَا I am اِلَّا but نَذِیْرٌ a warner مُّبِیْنٌؕ clear قَالُوْا They said لَىِٕنْ If لَّمْ not تَنْتَهِ you desist یٰنُوْحُ O Nuh! لَتَكُوْنَنَّ Surely you will be مِنَ of الْمَرْجُوْمِیْنَؕ those who are stoned قَالَ He said رَبِّ My Lord! اِنَّ Indeed قَوْمِیْ my people كَذَّبُوْنِۚۖ have denied me فَافْتَحْ So judge بَیْنِیْ between me وَ بَیْنَهُمْ and between them فَتْحًا (with decisive) judgment وَّ نَجِّنِیْ and save me وَ مَنْ and who مَّعِیَ (are) with me مِنَ of الْمُؤْمِنِیْنَ the believers فَاَنْجَیْنٰهُ So We saved him وَ مَنْ and who مَّعَهٗ (were) with him فِی in الْفُلْكِ the ship الْمَشْحُوْنِۚ laden ثُمَّ Then اَغْرَقْنَا We drowned بَعْدُ thereafter الْبٰقِیْنَؕ the remaining ones اِنَّ Indeed فِیْ in ذٰلِكَ that لَاٰیَةً ؕ surely (is) a sign وَ مَا but not كَانَ are اَكْثَرُهُمْ most of them مُّؤْمِنِیْنَ believers وَ اِنَّ And indeed رَبَّكَ your Lord لَهُوَ surely He الْعَزِیْزُ (is) the All-Mighty الرَّحِیْمُ۠ the Most Merciful
(26:105) The people of NūH rejected the messengers
(26:106) when their brother NūH said to them, “Do you not fear Allah
(26:107) I am an honest messenger for you
(26:108) So, fear Allah and obey me
(26:109) I do not claim from you any reward for it. My reward is with none but with the Lord of the worlds
(26:110) so, fear Allah and obey me.”
(26:111) They said, “Shall we believe in you while you are followed by the lowest people?”
(26:112) He said, “I do not know about what they do
(26:113) their account is with none but with my Lord, if you have sense
(26:114) And I am not the one who would drive the believers away
(26:115) I am no more than a plain warner.”
(26:116) They said, “Should you not stop, O NūH, you will surely be stoned.”
(26:117) He said, “My Lord, my people have rejected me
(26:118) So judge between me and them with an open verdict, and save me and all the believers who are with me.”
(26:119) So We saved him and those with him in the Ark that was fully occupied
(26:120) Then We drowned, after that, all the remaining
(26:121) Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers
(26:122) and indeed your Lord is the Mighty, the Very-Merciful
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ
And I do not claim from you any reward for it. - 26:109
It is learnt from this verse that charging and acceptance of wages against religious teachings and preaching is not right. Therefore, the righteous elders have ruled it as forbidden, but the later generations have allowed it under compelling circumstances. Its full details have been given under the explanation of the verse لَا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلًا do not take a paltry price for My signs" - 2:41.
Special note
Here the verse فَاتَّقُوا اللَّـهَ وَأَطِيعُونِ (So, fear Allah and obey me - 110) is repeated twice to make clear that for the obedience of the Messenger and fear of Allah it was enough that the prophet has any one of the two qualities: One, his honesty and integrity, and the second, his teaching and preaching without a fee. But when the Messenger who is personified of all these traits, his obedience and the fear of his God becomes all the more necessary.
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ ﴿111﴾ قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿112﴾
They said, "Shall we believe in you while you are followed by the lowest people?" [ 111] He said, "I do not know about what they do. (26:111-112)
It is related in this verse that the disbelievers rejected the invitation of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) to accept the faith on the plea that his followers were worthless poor people. So, how could they, the elite and noble, mix up with them? On this Nuh (علیہ السلام) replied that he did not know about their acts, thereby hinting that their understanding of nobility on the basis of family background, wealth, or status was wrong, and that the nobility or meanness and honour or disgrace is dependent on one's deeds and morals. Hence, it was their ignorance to put the label of sordidness on his followers, because they did not know about their deeds and disposition. Unless one knows fully well about the morals and deeds of others, it is not right to pass any judgment about them. (Qurtubi).