Tafsir Maariful Quran
Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi UsmaniQuran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri
1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
وَ اَوْحَیْنَاۤ And We inspired اِلٰی to مُوْسٰۤی Musa اَنْ [that] اَسْرِ Travel by night بِعِبَادِیْۤ with My slaves اِنَّكُمْ indeed you مُّتَّبَعُوْنَ (will be) followed فَاَرْسَلَ Then sent فِرْعَوْنُ Firaun فِی in الْمَدَآىِٕنِ the cities حٰشِرِیْنَۚ gatherers اِنَّ Indeed هٰۤؤُلَآءِ these لَشِرْذِمَةٌ (are) certainly a band قَلِیْلُوْنَۙ small وَ اِنَّهُمْ And indeed, they لَنَا [to] us لَغَآىِٕظُوْنَۙ (are) surely enraging وَ اِنَّا And indeed we لَجَمِیْعٌ (are) surely a multitude حٰذِرُوْنَؕ forewarned فَاَخْرَجْنٰهُمْ So We expelled them مِّنْ from جَنّٰتٍ gardens وَّ عُیُوْنٍۙ and springs وَّ كُنُوْزٍ And treasures وَّ مَقَامٍ and a place كَرِیْمٍۙ honorable كَذٰلِكَ ؕ Thus وَ اَوْرَثْنٰهَا And We caused to inherit them بَنِیْۤ (the) Children of Israel اِسْرَآءِیْلَؕ (the) Children of Israel فَاَتْبَعُوْهُمْ So they followed them مُّشْرِقِیْنَ (at) sunrise 26. Ash-Shu'ara Page 370 فَلَمَّا Then when تَرَآءَ saw each other الْجَمْعٰنِ the two hosts قَالَ said اَصْحٰبُ (the) companions مُوْسٰۤی (of) Musa اِنَّا Indeed we لَمُدْرَكُوْنَۚ (are) surely to be overtaken قَالَ He said كَلَّا ۚ Nay اِنَّ indeed مَعِیَ with me رَبِّیْ (is) my Lord سَیَهْدِیْنِ He will guide me فَاَوْحَیْنَاۤ Then We inspired اِلٰی to مُوْسٰۤی Musa اَنِ [that] اضْرِبْ Strike بِّعَصَاكَ with your staff الْبَحْرَ ؕ the sea فَانْفَلَقَ So it parted فَكَانَ and became كُلُّ each فِرْقٍ part كَالطَّوْدِ like the mountain الْعَظِیْمِۚ [the] great وَ اَزْلَفْنَا And We brought near ثَمَّ there الْاٰخَرِیْنَۚ the others وَ اَنْجَیْنَا And We saved مُوْسٰی Musa وَ مَنْ and who مَّعَهٗۤ (were) with him اَجْمَعِیْنَۚ all ثُمَّ Then اَغْرَقْنَا We drowned الْاٰخَرِیْنَؕ the others اِنَّ Indeed فِیْ in ذٰلِكَ that لَاٰیَةً ؕ surely (is) a Sign وَ مَا but not كَانَ are اَكْثَرُهُمْ most of them مُّؤْمِنِیْنَ believers وَ اِنَّ And indeed رَبَّكَ your Lord لَهُوَ surely He الْعَزِیْزُ (is) the All-Mighty الرَّحِیْمُ۠ the Most Merciful
(26:52) And We revealed to Mūsā saying, “Make My servants travel at night. You will be pursued.”
(26:53) So Pharaoh sent into the cities (his) men to muster (people)
(26:54) saying, “These are a small band
(26:55) and indeed they are enraging us
(26:56) and we are a host, well-armed.”
(26:57) Thus We expelled them (i.e. the people of Pharaoh) from gardens and springs
(26:58) and from treasures and a noble abode
(26:59) Thus it was. And We made the children of Isrā’īl inherit all such things
(26:60) So they (the people of Pharaoh) pursued them (the people of Mūsā) at the time of sunrise
(26:61) And when the two hosts saw each other, the companions of Mūsā said, “Surely we are overtaken.”
(26:62) He said, “Never! Indeed with me is my Lord. He will guide me.”
(26:63) So We revealed to Mūsā saying, “Strike the sea with your staff.” So it was severed apart, and each part became like a big mountain
(26:64) Then We brought others close to that place
(26:65) And We saved Mūsā and all those with him
(26:66) Then we drowned the others
(26:67) Surely, in this there is a sign, but most of them are not believers
(26:68) and indeed your Lord is the Mighty, the Merciful
وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
And We made the children of Isra it inherit all these. [ 59]
Apparently it is elucidated in this verse that Bani Isra'il were made the owners of all the material wealth and property left by the people of the Pharaoh after their drowning. But there is a historical issue involved in this statement. The issue is that many Qur'anic verses indicate the Bani Isra'il did not return to Egypt after the drowning of the Pharaoh's people. As a matter of fact they went back towards their original home, the holy land of Syria. There they were commanded to fight (wage jihad) with an infidel nation in order to enter their city. Bani Isra'il refused to comply with this command, as a punishment of which the open plain where they were camping was made a natural prison for them. They could not come out of that plain and spent forty years over there. It was in that place, which is also known as a valley of Tit (Sinai), where their two prophets, Sayyidna Musa and Harun (علیہما السلام) ، died. Even after these incidents it is not reported in the books of history that Bani Isra'il as a nation or in collective form had entered Egypt, which might prove that they had taken possession of the wealth and property of the Pharaoh's people. Tafsir Ruh ul-Ma` ani has reproduced two explanations on the authority of eminent commentators, Sayyidna Hasan and Qatadah ؓ . Sayyidna Hasan ؓ has explained that the verse in question does have a mention that Bani Isra'il were made the heirs of the property of the Pharaoh's people, but it does not say that this had happened immediately after the death of the Pharaoh. If the Bani Isra'il entered Egypt some forty or fifty years after the incident of the valley of Tih, there is no inconsistency in the verse. As for the argument that their collective entry into Egypt is not proved historically, it is not worth taking any notice, because the history of that period was written by Jews and Christians and is full of distortions. There is absolutely no need for interpreting the Qur'anic verse differently for bringing it in line with the history, whose authenticity itself is questionable.
Sayyidna Qatadah ؓ has explained the situation in another way. He says that although all the Qur'anic verses which have quoted this incident, for instance, verses 128 and 137 of Surah Al-A` raf, 5 of Surah Al-Qassas, 25 to 28 of Surah Ad-Dukhan, and the verse under reference of Surah Ash-Shu'ara', invite the attention to the point that Bani Isra'il were given the custody of that very wealth and property which the people of the Pharaoh had left in Egypt, for which it was necessary for the Bani Isra'il to return to Egypt to take possession. But all these verses can be interpreted to mean that Bani Isra'il were given the wealth and property equal and similar to that which was possessed by the Pharaoh's people. For this it was not necessary that the same lands and wealth of Egypt are given to Bani Isra'il. These bounties might have been granted in Syria. This interpretation is more likely in the verse of Surah Al-A` raf where the land possessed by Bani Isra'il is referred to by the words, الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا (i.e. the land blessed by Us) because the word Barakna is used for the land of Syria in many verses of the Qur'an. Therefore, Sayyidna Qatadah ؓ has opined that it is not correct to attribute Qur'anic verses toward something which is in conflict with the history. The gist of the whole explanation is that if it is established through proved facts that Bani Isra'il did not occupy the land of Egypt at any time after the death of the Pharaoh, then according to explanation of Sayyidna Qatadah ؓ the land of Syria is purported for the wealth and property which was granted to Bani Isra'il. (Only God knows best)
(The Companions of Musa said: "Surely we are overtaken." He said, "Never! Indeed with me is my Lord. He will guide me -26:61-62.
When the Pharaoh's army, which was in their pursuit, reached right behind them, all the people of Bani Isra'il called out ` We are caught'. And there was little doubt in their nabbing as the river was in front of them and the Pharaoh's enormous army behind them. Sayyidna Musa (علیہ السلام) was fully aware of the situation, but his belief in the promise of Allah was unshaken like a rock. He, therefore, replied firmly that they will never be caught.