Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 3. Ali 'Imran
Verses [Section]: 1-9[1], 10-20 [2], 21-30 [3], 31-41 [4], 42-54 [5], 55-63 [6], 64-71 [7], 72-80 [8], 81-91 [9], 92-101 [10], 102-109 [11], 110-120 [12], 121-129 [13], 130-143 [14], 144-148 [15], 149-155 [16], 156-172 [17], 173-180 [18], 181-187 [19], 188-200 [20]

Quran Text of Verse 81-91
وَ اِذْAnd whenاَخَذَtookاللّٰهُAllahمِیْثَاقَcovenantالنَّبِیّٖنَ(of) the ProphetsلَمَاۤCertainly, whateverاٰتَیْتُكُمْI (have) given youمِّنْofكِتٰبٍ(the) Bookوَّ حِكْمَةٍand wisdomثُمَّthenجَآءَكُمْcomes to youرَسُوْلٌa Messengerمُّصَدِّقٌconfirmingلِّمَاthat whichمَعَكُمْ(is) with youلَتُؤْمِنُنَّyou must believeبِهٖin himوَ لَتَنْصُرُنَّهٗ ؕand you must help himقَالَHe saidءَاَقْرَرْتُمْDo you affirmوَ اَخَذْتُمْand takeعَلٰیonذٰلِكُمْthat (condition)اِصْرِیْ ؕMy CovenantقَالُوْۤاThey saidاَقْرَرْنَا ؕWe affirmقَالَHe saidفَاشْهَدُوْاThen bear witnessوَ اَنَاand I (am)مَعَكُمْwith youمِّنَamongالشّٰهِدِیْنَ the witnesses فَمَنْThen whoeverتَوَلّٰیturns awayبَعْدَafterذٰلِكَthatفَاُولٰٓىِٕكَthen thoseهُمُtheyالْفٰسِقُوْنَ (are) the defiantly disobedient اَفَغَیْرَSo is (it) other thanدِیْنِ(the) religionاللّٰهِ(of) Allahیَبْغُوْنَthey seekوَ لَهٗۤWhile to Himاَسْلَمَ(have) submittedمَنْwhateverفِی(is) inالسَّمٰوٰتِthe heavensوَ الْاَرْضِand the earthطَوْعًاwillinglyوَّ كَرْهًاor unwillinglyوَّ اِلَیْهِand towards Himیُرْجَعُوْنَ they will be returned 3. Ali 'Imran Page 61قُلْSayاٰمَنَّاWe believedبِاللّٰهِin Allahوَ مَاۤand whatاُنْزِلَ(is) revealedعَلَیْنَاon usوَ مَاۤand whatاُنْزِلَwas revealedعَلٰۤیonاِبْرٰهِیْمَIbrahimوَ اِسْمٰعِیْلَand Ismailوَ اِسْحٰقَand Ishaqوَ یَعْقُوْبَand Yaqubوَ الْاَسْبَاطِand the descendentsوَ مَاۤand whatاُوْتِیَwas givenمُوْسٰی(to) Musaوَ عِیْسٰیand Isaوَ النَّبِیُّوْنَand the Prophetsمِنْfromرَّبِّهِمْ ۪their LordلَاNotنُفَرِّقُwe make distinctionبَیْنَbetweenاَحَدٍanyمِّنْهُمْ ؗof themوَ نَحْنُand weلَهٗto Himمُسْلِمُوْنَ (are) submissive وَ مَنْAnd whoeverیَّبْتَغِseeksغَیْرَother thanالْاِسْلَامِ[the] Islamدِیْنًا(as) religionفَلَنْthen neverیُّقْبَلَwill be acceptedمِنْهُ ۚfrom himوَ هُوَand heفِیinالْاٰخِرَةِthe Hereafterمِنَ(will be) fromالْخٰسِرِیْنَ the losers كَیْفَHowیَهْدِی(shall) guideاللّٰهُAllahقَوْمًاa peopleكَفَرُوْا(who) disbelievedبَعْدَafterاِیْمَانِهِمْtheir beliefوَ شَهِدُوْۤاand (had) witnessedاَنَّthatالرَّسُوْلَthe Messengerحَقٌّ(is) trueوَّ جَآءَهُمُand came to themالْبَیِّنٰتُ ؕthe clear proofsوَ اللّٰهُAnd Allahلَا(does) notیَهْدِیguideالْقَوْمَthe peopleالظّٰلِمِیْنَ [the] wrongdoers اُولٰٓىِٕكَThoseجَزَآؤُهُمْtheir recompenseاَنَّthatعَلَیْهِمْon themلَعْنَةَ(is the) curseاللّٰهِ(of) Allahوَ الْمَلٰٓىِٕكَةِand the Angelsوَ النَّاسِand the peopleاَجْمَعِیْنَۙall together خٰلِدِیْنَ(They will) abide foreverفِیْهَا ۚin itلَاNotیُخَفَّفُwill be lightenedعَنْهُمُfor themالْعَذَابُthe punishmentوَ لَاand notهُمْtheyیُنْظَرُوْنَۙwill be reprieved اِلَّاExceptالَّذِیْنَthose whoتَابُوْاrepentمِنْۢfromبَعْدِafterذٰلِكَthatوَ اَصْلَحُوْا ۫and reform[ed] themselvesفَاِنَّThen indeedاللّٰهَAllahغَفُوْرٌ(is) Oft-ForgivingرَّحِیْمٌMost Merciful اِنَّIndeedالَّذِیْنَthose whoكَفَرُوْاdisbelievedبَعْدَafterاِیْمَانِهِمْtheir beliefثُمَّthenازْدَادُوْاthey increasedكُفْرًا(in) disbeliefلَّنْneverتُقْبَلَwill be acceptedتَوْبَتُهُمْ ۚtheir repentanceوَ اُولٰٓىِٕكَand thoseهُمُtheyالضَّآلُّوْنَ (are) those who have gone astray اِنَّIndeedالَّذِیْنَthose whoكَفَرُوْاdisbelieve[d]وَ مَاتُوْاand diedوَ هُمْwhile theyكُفَّارٌ(are) disbelieversفَلَنْthen neverیُّقْبَلَwill be acceptedمِنْfromاَحَدِهِمْany one of themمِّلْءُfullالْاَرْضِearthذَهَبًا(of) goldوَّ لَوِ[and] (even) ifافْتَدٰیhe offered as ransomبِهٖ ؕitاُولٰٓىِٕكَThoseلَهُمْfor themعَذَابٌ(is) a punishmentاَلِیْمٌpainfulوَّ مَاand notلَهُمْ(will be) for themمِّنْfromنّٰصِرِیْنَ۠any helpers
Translation of Verse 81-91

(3:81) When Allah made the prophets enter into a covenant: (saying) “If I give you a book and wisdom, then comes to you a messenger verifying what is with you, you shall have to believe in him, and you shall have to support him.” He said, “Do you affirm and accept my covenant in this respect?” They said, “We affirm.” He said, “Then, bear witness, and I am with you among the witnesses.”

(3:82) Then those who turn back after this, they are the sinful

(3:83) Are they, then, seeking a religion other than that of Allah, while to Him alone submit all those in the heavens and the earth, willingly or unwilling, and to Him they shall be returned

(3:84) Say, “We believe in Allah and in what has been revealed to us and in what was revealed to Ibrāhīm, Ismā‘īl, IsHāq , Ya‘qūb and the descendants, and in what has been given to Mūsā, ‘Īsā and the prophets, from their Lord: We do not differentiate between any of them; and to Him we submit ourselves.”

(3:85) Whoever seeks a faith other than Islam, it will never be accepted from him, and he, in the Hereafter, will be among the losers

(3:86) How shall Allah give guidance to a people who disbelieved after they had accepted Faith and testified that the Prophet is true and the clear signs had come to them? Allah does not give guidance to the unjust people

(3:87) The punishment of such people is that upon them is the curse of Allah, of the angels and of the human beings altogether

(3:88) They will remain under it forever. Neither will the punishment be lightened for them, nor will they be given respite

(3:89) except those who repent afterwards and mend their ways. Then, Allah is All-Forgiving, Very-Merciful

(3:90) Those who disbelieve after having accepted Faith and then increase in disbelief, their repentance shall never be accepted. They are the ones who have lost the right path

(3:91) Those who disbelieve and die as disbelievers, even an Earth-full of gold shall never be accepted from any of them, even if one were to offer it as ransom. They are the ones for whom there is a painful punishment, and for them there are no helpers


Commentary
Verse:81 Commentary
- - -
Verse:82 Commentary
- - -
Verse:83 Commentary
- - -
Verse:84 Commentary
- - -
Verse:85 Commentary
Commentary

The literal meaning of 'Islam' is 'submission and obedience.' As a term 'Islam' stands for submission to that particular religion which Allah Almighty has sent through his prophets (علیہم السلام) to guide human beings, because fundamental principles are the same in the religious codes of all prophets (علیہم السلام) .

Correspondingly, there are occasions when 'Islam' is used in that general sense, while there are other occasions when it is used exclusively to identify the Last Shari'ah which was revealed to the Last of the Prophets (علیہ السلام) . Both these kinds of application are present in the Holy Qur'an. That the past prophets called themselves 'Muslim' and their communities, the 'Muslim' community, stands proved under the authority of several wordings of the Qur'anic text. Concurrently, this name has also been used as a particular name of the community the Last of the Prophets:

هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِي هَـٰذَا

It was He who named you Muslims before, and in this (Qur'an). (22:78)

In short, every Divine religion which came through a prophet is also called 'Islam'. Then, it is also used as a particular title for the Muslim community. Now, the question is as to which sense does the word, 'Islam', carry at this place in the Holy Qur'an?

The correct position is that, no matter which of the two meanings is taken, it does not make much of a difference in terms of the outcome, since the name of 'Islam' given to the religion of past prophets was for a limited group of people and a specified period of time.

That was the 'Islam' of that time. Restricted to the specific group or community, that 'Islam' was not meant to serve as a universal code for all times to come. As such when a particular prophet departed and was replaced by another prophet, ` Islam' (i.e. the specific code) of that time ceased to be operative. The 'Islam' of the said time was to be what the new prophet presented. Obviously, there was no difference between these different codes in so far as the fundamentals are con-cerned, however, the subsidiary injunctions might differ. As for the 'Islam' given through the last Prophet صلى الله عليه وسلم it will remain unabrogable and will serve as a permanent code right upto the Day of Judgment. And, in accordance with the cited rule, all previous religions stand abrogated after the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم as been sent.

Now, they are not Islam as such anymore. Instead, Islam is the name of that particular religion which has reached us through the Holy Prophet, Muhammad al-Mustafa صلى الله عليه وسلم . Therefore, it appears in authentic ahadith that the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم said: 'Had Musa been living this day, following me would have been incumbent upon him too.' In yet another hadith, he has been reported to have said that ` Isa (علیہ السلام) ، when he appears close to the Day of Resurrection, he too, inspite of holding his distinction and office of prophethood, would follow no other religious code except that of his (the Prophet صلى الله عليه وسلم of Islam).

Therefore, at this place, no matter what sense is taken of Islam - the general or the particular - the outcome of both is the same, that is, after the coming of the Last of the Prophets (علیہم السلام) ، only that religion, and that alone, will be termed as Islam which has come to the world through him. On belief in that alone depends the salvation نجات (najat) of all human beings for it is their indispensable need. This ex-plains what has been said in the present verse: 'Whoever seeks a faith other than Islam, it will never be accepted from him.'

Details about this subject have already appeared under the commentary on the verse (3:19).
Verse:86 Commentary
Commentary

The removal of a doubt:

On a superficial view of the verse كَيْفَ يَهْدِي اللَّـهُ : 'How shall Allah give guidance...' (86), there emerges a doubt that whoever turns an apostate receives no guidance afterwards, although, the fact is contrary to this. There are many who, after having become apostates, re-embrace the faith and become recipients of guidance.

The answer is that the withholding of guidance mentioned here is in accordance with common usage. For instance, some criminal when punished by a certain ruler may say, 'I have been given a special treatment by the ruler with his own hands.' And in answer to him, it is said: 'Why are we going to give a special treatment to such a criminal?' That is, there is just no special treatment called for in this case, while it does not mean that such a person cannot, in any way, become deserving of special treatment even if he behaved well. (Bayern a1-Qur'an)
Verse:87 Commentary
- - -
Verse:88 Commentary
- - -
Verse:89 Commentary
- - -
Verse:90 Commentary
- - -
Verse:91 Commentary
- - -