Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 30. Ar-Rum
Verses [Section]: 1-10[1], 11-19 [2], 20-27 [3], 28-40 [4], 41-53 [5], 54-60 [6]

Quran Text of Verse 41-53
ظَهَرَHas appearedالْفَسَادُthe corruptionفِیinالْبَرِّthe landوَ الْبَحْرِand the seaبِمَاfor whatكَسَبَتْhave earnedاَیْدِی(the) handsالنَّاسِ(of) peopleلِیُذِیْقَهُمْso that He may let them tasteبَعْضَa partالَّذِیْ(of) that whichعَمِلُوْاthey have doneلَعَلَّهُمْso that they mayیَرْجِعُوْنَ return 30. Ar-Rum Page 409قُلْSayسِیْرُوْاTravelفِیinالْاَرْضِthe earthفَانْظُرُوْاand seeكَیْفَhowكَانَwasعَاقِبَةُ(the) endالَّذِیْنَ(of) those whoمِنْ(were) beforeقَبْلُ ؕ(were) beforeكَانَMost of them wereاَكْثَرُهُمْMost of them wereمُّشْرِكِیْنَ polytheists فَاَقِمْSo setوَجْهَكَyour faceلِلدِّیْنِto the religionالْقَیِّمِrightمِنْbeforeقَبْلِbeforeاَنْ[that]یَّاْتِیَcomesیَوْمٌa Dayلَّاnotمَرَدَّ(can be) avertedلَهٗ[it]مِنَfromاللّٰهِAllahیَوْمَىِٕذٍThat Dayیَّصَّدَّعُوْنَ they will be divided مَنْWhoeverكَفَرَdisbelievesفَعَلَیْهِthen against himكُفْرُهٗ ۚ(is) his disbeliefوَ مَنْAnd whoeverعَمِلَdoesصَالِحًاrighteousnessفَلِاَنْفُسِهِمْthen for themselvesیَمْهَدُوْنَۙthey are preparing لِیَجْزِیَThat He may rewardالَّذِیْنَthose whoاٰمَنُوْاbelieveوَ عَمِلُواand doالصَّلِحٰتِrighteous deedsمِنْ(out) ofفَضْلِهٖ ؕHis BountyاِنَّهٗIndeed Heلَا(does) notیُحِبُّlikeالْكٰفِرِیْنَ the disbelievers وَ مِنْAnd amongاٰیٰتِهٖۤHis Signsاَنْ(is) thatیُّرْسِلَHe sendsالرِّیَاحَthe windsمُبَشِّرٰتٍ(as) bearers of glad tidingsوَّ لِیُذِیْقَكُمْand to let you tasteمِّنْofرَّحْمَتِهٖHis Mercyوَ لِتَجْرِیَand that may sailالْفُلْكُthe shipsبِاَمْرِهٖat His Commandوَ لِتَبْتَغُوْاand that you may seekمِنْofفَضْلِهٖHis Bountyوَ لَعَلَّكُمْand that you mayتَشْكُرُوْنَ be grateful وَ لَقَدْAnd verilyاَرْسَلْنَاWe sentمِنْbefore youقَبْلِكَbefore youرُسُلًاMessengersاِلٰىtoقَوْمِهِمْtheir peopleفَجَآءُوْهُمْand they came to themبِالْبَیِّنٰتِwith clear proofsفَانْتَقَمْنَاthen We took retributionمِنَfromالَّذِیْنَthose whoاَجْرَمُوْا ؕcommitted crimesوَ كَانَAnd it wasحَقًّاincumbentعَلَیْنَاupon Usنَصْرُ(to) helpالْمُؤْمِنِیْنَ the believers اَللّٰهُAllahالَّذِیْ(is) the One Whoیُرْسِلُsendsالرِّیٰحَthe windsفَتُثِیْرُso they raiseسَحَابًا(the) cloudsفَیَبْسُطُهٗthen He spreads themفِیinالسَّمَآءِthe skyكَیْفَhowیَشَآءُHe willsوَ یَجْعَلُهٗand He makes themكِسَفًاfragmentsفَتَرَیso you seeالْوَدْقَthe rainیَخْرُجُcoming forthمِنْfromخِلٰلِهٖ ۚtheir midstفَاِذَاۤThen whenاَصَابَHe causes it to fall onبِهٖHe causes it to fall onمَنْwhomیَّشَآءُHe willsمِنْofعِبَادِهٖۤHis slavesاِذَاbeholdهُمْTheyیَسْتَبْشِرُوْنَۚrejoice وَ اِنْAnd certainlyكَانُوْاthey wereمِنْbeforeقَبْلِbeforeاَنْ[that]یُّنَزَّلَit was sent downعَلَیْهِمْupon themمِّنْ[before it]قَبْلِهٖ[before it]لَمُبْلِسِیْنَ surely in despair فَانْظُرْSo lookاِلٰۤیatاٰثٰرِ(the) effectsرَحْمَتِ(of the) Mercyاللّٰهِ(of) AllahكَیْفَhowیُحْیِHe gives lifeالْاَرْضَ(to) the earthبَعْدَafterمَوْتِهَا ؕits deathاِنَّIndeedذٰلِكَthatلَمُحْیِsurely He (will) give lifeالْمَوْتٰى ۚ(to) the deadوَ هُوَAnd Heعَلٰى(is) onكُلِّeveryشَیْءٍthingقَدِیْرٌ All-Powerful 30. Ar-Rum Page 410وَ لَىِٕنْBut ifاَرْسَلْنَاWe sentرِیْحًاa windفَرَاَوْهُand they see itمُصْفَرًّاturn yellowلَّظَلُّوْاcertainly they continueمِنْۢafter itبَعْدِهٖafter itیَكْفُرُوْنَ (in) disbelief فَاِنَّكَSo indeed, youلَا(can) notتُسْمِعُmake the dead hearالْمَوْتٰىmake the dead hearوَ لَاand notتُسْمِعُmake the deaf hearالصُّمَّmake the deaf hearالدُّعَآءَthe callاِذَاwhenوَلَّوْاthey turnمُدْبِرِیْنَ retreating وَ مَاۤAnd notاَنْتَyouبِهٰدِcan guideالْعُمْیِthe blindعَنْfromضَلٰلَتِهِمْ ؕtheir errorاِنْNotتُسْمِعُyou can make hearاِلَّاexceptمَنْ(those) whoیُّؤْمِنُbelieveبِاٰیٰتِنَاin Our Versesفَهُمْso theyمُّسْلِمُوْنَ۠surrender
Translation of Verse 41-53

(30:41) Calamities have appeared on land and sea because of what the hands of the people have earned, so that He (Allah) makes them taste some of what they did, in order that they may return (to the right way)

(30:42) Say, “Go about in the land, and see how was the end of those who were before. Most of them were Mushriks (i.e. those who ascribe partners to Allah)”

(30:43) Then set your face to the straight Faith before the arrival of a day that will never be repulsed by Allah. On that Day the people will be split apart

(30:44) Whoever disbelieves, his unbelief will be against him; and whoever acts righteously, then such people are paving the path for themselves

(30:45) so that Allah may give reward, out of His grace, to those who believed and did righteous deeds. Surely He does not love the unbelievers

(30:46) And among His signs is that He sends winds giving good news (of rain), and so that He gives you a taste of His mercy, and that the ships may sail with His command, and that you may search for His grace, and you may be grateful

(30:47) We had indeed sent before you messengers to their people. So they came to them with clear proofs. Then We took vengeance upon those who were guilty; and it was due on Us to help the believers

(30:48) Allah is the One who sends the winds, so they stir up a cloud, then He spreads it in the sky however he wills, and makes it (split) into pieces. Then you see the rain coming out from its midst. So, once He makes it reach those whom He wills from His slaves, they start rejoicing

(30:49) even though they were absolutely hopeless before it was sent down to them

(30:50) So, look to the effects of Allah’s mercy, how He gives life to the earth after its death. Surely, That (Allah) is the One who will give life to the dead; and He has the power to do everything

(30:51) Should We send a (harmful) wind, and they see it (the tillage) turning yellow, then they will turn ungrateful, even after all the aforesaid (bounties of Allah)

(30:52) So, you cannot make the dead to hear, nor can you make the deaf to hear the call when they turn their backs in retreat

(30:53) Nor are you (able) to show the right path to the blind against their straying. You can make none to listen except those who believe in Our signs, hence they submit


Commentary
Verse:41 Commentary
Commentary

ظَهَرَ‌ الْفَسَادُ فِي الْبَرِّ‌ وَالْبَحْرِ‌ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِي النَّاسِ (Plight has appeared on land and sea because of what the hands of the people have earned 30:41). The author of Ruh ul-Ma' ani has explained that the word fasad' (translated in the text as 'plight' ) means all sorts of calamities, such as famine, epidemic diseases, frequency of the incidents of fire, drowning, lack of Allah's blessing in everything, and reduction in profits and incurring of losses in lucrative businesses. It can also be deduced from this verse that the cause of falling of calamities in the world is commission of sins and other evil acts by the people. Shirk (association of partners with Allah) and infidelity are the most severe of them all, and other sins follow after them.

The same subject has appeared in another verse with a difference أَصَابَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَن كَثِيرٍ‌ (42:30) that is, whatever troubles you are inflicted with are due to your own wrong doings. The essence of this statement is that whatever troubles and tribulations people face in this world are brought about by their own sins, despite the fact that many of these sins are pardoned, and many are punished but slightly, and yet some others are left unpunished. There are only a few sins that are punished by way of calamities. If all sins were punished with the intensity they deserve, no one would have been left alive in the world. But it is our good fortune that Allah Ta' ala forgives so many of our sins and those which are not forgiven are dealt with very mildly, as stated at the end of the verse لِيُذِيقَهُم بَعْضَ الَّذِي عَمِلُوا (So that He (Allah) makes them taste same of what they did - 30:41) that is, He lets them taste a little of their evil deeds. After that, it is pointed out that whatever trouble and tribulation is sent down to them in this world, though as a result of their misdeeds, is in fact blessing and grace from Him, if only one could ponder. The purpose of these worldly troubles is to awaken them from their slumber, so that they get rid of their evil acts. This would naturally result in their favour and bring them blessings, as stated at the end of the verse لَعَلَّهُمْ يَرْ‌جِعُونَ (In order that they may return (to the right way). - 30:41).

Big calamities fall upon the world because of the sins of people

It is in this backdrop that some scholars have declared that if a man commits an evil deed, he harms the entire human kind, beasts, birds and other animals, because whatever calamities fall upon earth due to his sins, all others are also affected by it. Therefore, each one of the sufferers of the calamities will lodge a claim against the sinner on Dooms Day.

Shaqiq Zahid has said that whoever acquires something unlawfully, he does not harm only the person whom he has taken it from, but also the entire human kind. (Ruh). It is because this opens up the door for others to follow, and thus the whole humanity gets involved in the practice. Secondly, this evil practice invites the calamities which in turn bring about troubles for everyone.

Answer to a doubt

It is recorded in authentic ahadith that the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم has said, ` this world is a prison for the believers and heaven for the infidels.' He then elaborated that the infidels get the reward of their good deeds in this world only in the form of wealth and health, whereas the reward of the believers is saved up to be awarded in the Hereafter. Furthermore, the believers in this world are like a branch of tree, which drifts from side to side in the breeze and stands still when the breeze stops; and ultimately they leave the world in this very condition. It is also stated that the worldly tribulations afflict the prophets most and then to those who are near to them, and then to those who are near to the near ones. بَلَاًء أَشَدَّ النَّاسِ (The most severe trials are faced by the prophets, then by those closer to them, then by those closer to them.)

Apparently, all these authentic ahadith seem to be in conflict with the statement given in this verse. Further, it is also a common experience that generally the Muslim believers live a difficult life, whereas the infidels and libertines live a comfortable and easy life. If the troubles and difficulties were afflicted because of sins, as mentioned in the verse, the situation would have been exactly opposite.

Answer to this quandary is that the verse under reference has mentioned the sins as a cause for inviting troubles, but not the only cause (عِ (رح) لَّتِ تامَّہ) in the sense that whenever one is afflicted with troubles, it is only due to his sins. As a rule, if the cause of some happening comes to surface, its resultant effect normally follows. However, in certain cases the normal effect is overtaken by some other cause, suppressing or altogether eliminating the normal effect. For instance if someone says that purgatives are used for moving the bowls, the statement is true as far as the effect of purgatives is concerned. But sometimes they don't move the bowls under the effect of some other drug or an unknown reason. Similarly, it is also a common experience that at times antipyretics do not bring down the fever and the sleeping pills do not put one to sleep. Therefore, the upshot of the verse is that it is one of the traits of sins to invite troubles and tribulations, but sometimes due to other conflicting reasons, the troubles do not come about. On the other hand, the opposite of this can also happen at times, that is, troubles and tribulations may come about without commitment of sins, because their appearance without sins has not been ruled out in the verse altogether. Therefore, in the case of prophets and pious persons, calamities may visit them without sins. In such situations the cause of vexation is not sins, but for the sake of upgrading their status, tests and trials are conducted by putting them into trouble.

Moreover, the Holy Qur'an has assigned the reason for the troubles and tribulations as sins of people for such situations where these calamities engulf the whole world or the entire city, and all humans and animals are afflicted with that. Normally such calamities fall when sins are committed openly and freely. In the case of individual troubles and tribulations, this rule does not apply, because sometimes calamities befall for trials and tests, and when the individual passes the tests successfully, his position is raised in the Hereafter. In fact, such calamities prove to be blessings and graces of Allah Ta' ala. Hence it is not correct to call a person sinner, if he is afflicted with calamity. In the same way, it is not apt to consider someone pious and righteous if he is affluent. However, the main reason for the affliction of major troubles and calamities, such as famine, storms, epidemics, inflation and lack of Allah's blessing is commission of sins openly and defiance of Allah's rule.

Special note

Hadrat Shah Waliyyullah (رح) has commented in (حُجَّۃَ البَالِغۃ) that there are two types of causes, in this world, for good or evil, trouble or comfort and difficulty or ease. Causes of the first kind are visible or outward, while causes of the second type are latent or inward. Outward causes are the material causes which are seen by all and normally regarded as such; whereas the inward causes are those based on human actions, which lead to either help from the angels or to their curse and hate. For example, the causes of rain before the scientists and philosophers are the formation of vapors in the form of clouds over the oceans due to heat, then their drift toward the land by the breeze, then their ascent to heights because of the heat of land, and then freezing of vapors after attaining heights into the cooler strata, and after being defrost by the heat of sun, their ultimate fall from the height in the form of water drops. But the ahadith on the subject tell us that this whole process is an act of the angels. In fact, there is no contradiction in the two statements as there could be many causes for any one process. Hence the outward cause in this case is the scientific explanation referred above, while the inward cause could be the action of the angels. When both these causes are combined, the rain falls according to need and expectation, and if both the causes do not combine, the rainfall may be interrupted.

Explaining the subject further, Shah Waliyyullah (رح) has said that some causes of the tribulations of the world are physical or biological, which do not recognize good or bad. For instance, it is the characteristic of fire to burn, without considering whether someone is pious or sinner, unless it receives a Divine command to act otherwise, as was the case in the fire of Namrud, which was commanded to cool down and be tranquil for Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) . The attribute of water is to drown the heavier bodies. So it will always act to perform this duty. Similarly, other elements are also performing their assigned jobs. For some, they become troublesome and arduous, but for others they bring in comfort and ease.

Like the outward physical causes, the good or evil deeds of a person are also effective in bringing troubles and tribulations or ease and comfort. When both outward and inward causes of ease, happiness and comfort join together, the person or a group of people enjoy ease and comfort in life. As against this, if the natural causes bring in distress and problems for an individual or a group of people and his or their actions also call for troubles and tribulations, then the calamities fall as a rule.

Sometimes it happens that whereas the material outward causes are working to bring about troubles and calamity, but the good actions of a person are inclined for ease and comfort in his life. In such a conflicting situation, the inward causes are consumed in countering the influence of the outward causes. As a result, the full benefit of his friendly inward causes is not reaped. Likewise, it happens sometimes that the material causes demand the ease and comfort, but the inward causes or his actions invite troubles and tribulations. In this conflicting situation also, neither full comfort and ease is available nor the calamities take their full toll.

In a similar manner, the material causes are sometimes made unfavorable for a prophet, saint or a pious to put him to test. If this explanation is understood properly, then the mutual harmony and consistency between the Qur'anic verses and the referred ahadith becomes apparent, and any doubts about inconsistency or conflict are removed. وَاللہُ سبحانَہُ و تعالیٰ اَعلَم

Difference between trial or test and punishment or torment when calamities fall

When the calamities fall, they are meant for trial and test for some good people in order to atone their sins or raise their status, and for others to punish them for their sins. In both cases, the form of the calamities look alike. Then how should they be differentiated? Shah Waliyyullah (رح) has said that the calamities on good people for the sake of tests can be recognized by their endurance with contentment, which is a gift of God. They remain happy and contented in troubles and calamities like a patient, who remains contented on his treatment by medicines of bitter taste or by a painful surgery. Not only that he does not complain of the pains he faced during treatment, but also pays fees for it and deploys all sorts of resources for getting himself treated in such a painful manner. As against this, the evildoers, on whom the calamities fall as punishment, take it to heart and cry and moan against the sufferings they are placed in. Sometimes they utter words of ingratitude to the extent of blasphemy.

Sayyidi Hakim-ul-Ummah Ashraf Thanavi (رح) has given another distinction between the two calamities. If one becomes aware of his sins and faults and finds greater inclination toward seeking pardon from Allah Ta' ala, then it is a sign of His kindness and favour. But if one gets frustrated and indulges more in sins and evil, then it is a sign of Allah's wrath and torment. وَاللہُ سبحانَہُ و تعالیٰ اَعلَم
Verse:42 Commentary
- - -
Verse:43 Commentary
- - -
Verse:44 Commentary
- - -
Verse:45 Commentary
- - -
Verse:46 Commentary
- - -
Verse:47 Commentary
Commentary

فَانتَقَمْنَا مِنَ الَّذِينَ أَجْرَ‌مُوا وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ‌ الْمُؤْمِنِينَ (Then We took vengeance upon those who were guilty. And it was due on Us to help the believers. -30:47). This verse tells us that Allah Ta' ala has taken it upon Himself to help the believers. On the face of this statement, one would have expected that Muslims would never be defeated against the infidels. But on many occasions, results have been exactly opposite. Answer to this confusion is at hand in this very verse, that by the word 'believers' those believers are intended who fight with infidels purely for the sake of Allah. Allah Ta' ala takes revenge of only such believers from the criminals and helps them overpower their adversaries. Wherever the position is different, it is due to some sort of slip on the part of the believers, as Qur'an itself has quoted about the battle of Uhud: إِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطَانُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا (Shaitan had but made them slip for some of their deeds - 3:155). Even in such a situation, Allah Ta' ala graces them with victory and upper hand, once they realize their fault, as it happened in the battle of Uhud. As for such people who are Muslims only by name and are habitual defiant and negligent of the teachings of Islam, and are not penitent even when the infidels gain upper hand, they are for sure not included in this promise of Allah Ta' ala, and do not qualify for His help. Nonetheless, Allah Ta' ala provides help by His grace on many occasions without any one deserving it. Therefore, it is always beneficial to beg for His mercy and hope for His help.
Verse:48 Commentary
- - -
Verse:49 Commentary
- - -
Verse:50 Commentary
- - -
Verse:51 Commentary
- - -
Verse:52 Commentary
فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ (So you cannot make the dead to hear 30:52). As for the issue whether the dead have the ability to hear or not, and if they have this ability, whether it is exclusive to some, or all can hear, this subject has been dealt with briefly in the commentary of Sarah An-Naml in this volume, and a detailed discussion can be seen in my book تکمیل الحبور بسماع اھل القبور .
Verse:53 Commentary
- - -