Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 32. As-Sajdah
Verses [Section]: 1-11[1], 12-22 [2], 23-30 [3]

Quran Text of Verse 23-30
وَ لَقَدْAnd certainlyاٰتَیْنَاWe gaveمُوْسَیMusaالْكِتٰبَthe Scriptureفَلَاso (do) notتَكُنْbeفِیْinمِرْیَةٍdoubtمِّنْaboutلِّقَآىِٕهٖreceiving itوَ جَعَلْنٰهُAnd We made itهُدًیa guideلِّبَنِیْۤfor the Childrenاِسْرَآءِیْلَۚof Israel وَ جَعَلْنَاAnd We madeمِنْهُمْfrom themاَىِٕمَّةًleadersیَّهْدُوْنَguidingبِاَمْرِنَاby Our Commandلَمَّاwhenصَبَرُوْا ؕ۫they were patientوَ كَانُوْاand they wereبِاٰیٰتِنَاof Our Versesیُوْقِنُوْنَ certain اِنَّIndeedرَبَّكَyour Lordهُوَ[He]یَفْصِلُwill judgeبَیْنَهُمْbetween themیَوْمَ(on the) Dayالْقِیٰمَةِ(of) Resurrectionفِیْمَاin whatكَانُوْاthey used (to)فِیْهِ[in it]یَخْتَلِفُوْنَ differ اَوَ لَمْDoes it notیَهْدِguideلَهُمْ[for] themكَمْ(that) how manyاَهْلَكْنَاWe have destroyedمِنْbefore themقَبْلِهِمْbefore themمِّنَofالْقُرُوْنِthe generationsیَمْشُوْنَthey walk aboutفِیْinمَسٰكِنِهِمْ ؕtheir dwellingsاِنَّIndeedفِیْinذٰلِكَthatلَاٰیٰتٍ ؕsurely, are SignsاَفَلَاThen do notیَسْمَعُوْنَ they hear اَوَ لَمْDo notیَرَوْاthey seeاَنَّاthat Weنَسُوْقُdriveالْمَآءَwaterاِلَیtoالْاَرْضِthe landالْجُرُزِ[the] barrenفَنُخْرِجُthen We bring forthبِهٖtherebyزَرْعًاcropsتَاْكُلُeatمِنْهُfrom itاَنْعَامُهُمْtheir cattleوَ اَنْفُسُهُمْ ؕand they themselvesاَفَلَاThen do notیُبْصِرُوْنَ they see وَ یَقُوْلُوْنَAnd they sayمَتٰیWhen (will be)هٰذَاthisالْفَتْحُdecisionاِنْifكُنْتُمْyou areصٰدِقِیْنَ truthful قُلْSayیَوْمَ(On the) Dayالْفَتْحِ(of) the Decisionلَاnotیَنْفَعُwill benefitالَّذِیْنَthose whoكَفَرُوْۤاdisbelieveاِیْمَانُهُمْtheir beliefوَ لَاand notهُمْtheyیُنْظَرُوْنَ will be granted respite فَاَعْرِضْSo turn awayعَنْهُمْfrom themوَ انْتَظِرْand waitاِنَّهُمْIndeed theyمُّنْتَظِرُوْنَ۠(are) waiting
Translation of Verse 23-30

(32:23) It is a fact that We gave the Book to Mūsā. So be not in doubt about receiving it, and We made it a guidance for the children of Isrā’īl

(32:24) And We appointed leaders from among them who guided (people) under Our command, when they observed patience, and kept firm belief in Our verses

(32:25) Surely, your Lord will judge between them on the Day of Judgment in what they used to differ

(32:26) Has it not been a source of guidance for them as to how many generations We have destroyed before them who used to walk in their dwellings? Surely in this there are signs. So, do they not listen

(32:27) Have they not seen that We drive water to the dry land, then We bring forth crops thereby from which their cattle and they themselves have food? So, do they not perceive

(32:28) And they say, “When will this decision take place if you are truthful (in your claim)?”

(32:29) Say, “On the day of decision their belief will not be of any use to disbelievers, nor shall they be given any respite.”

(32:30) So, just ignore them (O prophet,) and wait. They (too) are waiting


Commentary
Verse:23 Commentary
Commentary

The word: لِقَاء (liqa' ) in the first verse (23) cited above: فَلَا تَكُن فِي مِرْ‌يَةٍ مِّن لِّقَائِهِ (so do not be in doubt about receiving it) means meeting. Whose meeting with whom? In determining it precisely in the verse, the sayings of commentators differ. According to one of these, the pronoun in: لِّقَائِهِ (liga'ihi) has been taken to be reverting to: اَلکِتَاب (al-hitab: the Book), that is, the Qur'an, which releases the sense that 'the way Allah Ta' ala gave the Book to Sayyidna Musa (علیہ السلام) ، you too should entertain no doubt about receiving your Book.' This is supported by similar words used about the Qur'an in another verse: وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْ‌آنَ (And indeed you [ 0 Muhammad ] do receive the Qur'an - An-Naml, 27:6) (Bayan ul-Qur'an, Khulasah Tafsir)

On the other hand, its tafsir from Sayyidna Ibn ` Abbas and Qatadah ؓ has been reported as follows: The pronoun in: لِّقَائِهِ (liqa'ihi: read as 'meeting him' ) reverts to Sayyidna Musa (علیہ السلام) and given in this verse is the news that the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم will be meeting Sayyidna Musa (علیہ السلام) and it has been said that he should have no doubt in the eventuality of his meeting with Sayyidna Musa (علیہ السلام) . Accordingly, a meeting in the night of al-Mi` raj (the ascent to the heavens) stands proved on the authority of Sahih Ahadith. Then, also proved is the meeting on the day of Qiyamah.

And Hasan al-Basri (رح) explains it by saying: The way Sayyidna Musa (علیہ السلام) was given a Book, then people belied and harassed him, the prophet of Islam too should anticipate that he will have to face similar treatment at the hands of his people. Therefore, he should not grieve over the pains inflicted by disbelievers. In fact, he should take that as the blessed practice of prophets, and endure.
Verse:24 Commentary
Two conditions for the leader of any people

In the next verse (24), it was said:

وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِ‌نَا لَمَّا صَبَرُ‌وا ۖ وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ

(And We appointed leaders from among them who guided (people) under Our command, when they observed patience, and kept firm belief in Our verses).

In this verse, two reasons have been given as to why religious leadership was bestowed on some of the sages of Bani Isra'il: (1) Observance of patience and (2) the certitude of Divine words. In terms of the Arabic usage, the sense of doing sabr or patience is very wide and general. Literally, it means to tie or to be firm. At this place, sabr means to stay firm on the implementation of Divine injunctions and to hold one's desiring self in check against the infringement of what Allah Ta'ala has declared to be Karam (unlawful) or makruh (reprehensible). This covers one's obedience to all injunctions of the Sharl'ah which is pragmatic perfection at its best. The second reason lies in their certitude - they are certain of the Divine words. This includes the initial understanding of the sense of the verses as well as the resulting certitude which emerges from such comprehension - both. This is intellectual perfection at its best.

In short, in the sight of Allah Ta' ala, only those who are perfect both in 'ilm (knowledge) and 'amal (practice) are worthy of religious leadership. It is interesting here that perfection in practice has been made to precede perfection in knowledge while, usually 'ilm (knowledge) precedes ` amal (practice). This arrangement releases a strong hint, that is, a knowledge which has no corresponding practice with it is just not credible in the sight of Allah.

Ibn Kathir has reported the following saying of some ` Ulama' in his tafsir of this verse:

بِالصَّبرِ وَ الیَقِینِ تُنَالُ الِا مَا مَۃُ فِی الدِّینِ

One can arrive at the station of leadership in religion only through sabr (patience) and yagin (certitude).
Verse:25 Commentary
- - -
Verse:26 Commentary
- - -
Verse:27 Commentary
The word: جُرُز (al-juruz) in verse 27: أَوَلَمْ يَرَ‌وْا أَنَّا نَسُوقُ الْمَاءَ إِلَى الْأَرْ‌ضِ الْجُرُ‌زِ فَنُخْرِ‌جُ (Have they not seen that We drive water to the dry land, then We bring forth crops thereby - 27) means barren land where trees do not grow.

A wise system of irrigation

Usually the Qur'an mentions the irrigating of dry lands and the growing of crops therein by saying that the land receives rain, and becomes moist and growth-worthy. But, there is no mention of rain in this verse. Instead of that, it has been said that water itself is directed to move aground towards the dry land and thereby bring forth the growth of trees. In other words, the rain is made to fall on some other land and it is from there that water is directed to move in the form of carrier channels on the ground all the way to the dry land that receives no rain.

There is a hint embedded here. Some lands are so soft that they cannot withstand rains. If regular rains were made to fall there, buildings may collapse or trees may be uprooted. Therefore, nature has made its own arrangements for such lands. As for the rain itself, it is sent on a land which is capable of holding it. After that, water is made to flow from here all the way to such lands which cannot withstand rains - like the land of Egypt. And there are commentators who have pointed out to some lands of Yaman and Syria as being referred to in this verse. (as reported from Ibn ` Abbas and Al-Hasan)

And as for the correct position, this subject includes all such lands, with the inclusion of the land of Egypt known for scanty rains particularly. But, water from the rains in the Abyssinian territory of Africa comes into Egypt through the Nile bringing with it particles of the indigenous red soil which is good for the growth of crops. Therefore, the people of Egypt, despite that they have no rains in their country, do benefit by a supply of new water and soil every year. فَتَبَارَ‌كَ اللَّـهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ (So, glorious is Allah, the Best of creators - 23:14).
Verse:28 Commentary
Verse 28 carries a question posed by disbelievers: وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا الْفَتْحُ (And they say, "When will this decision take place?) Here, they are referring to the victory of believers against disbelievers as promised by the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم and are wondering about it since they see no traces of this likelihood anywhere around. Instead, they see Muslims as a group of people, scared, hiding,
Verse:29 Commentary
To answer that, Allah Ta'ala said: قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنفَعُ الَّذِينَ كَفَرُ‌وا إِيمَانُهُمْ (Say, 'On the day of decision their belief will not be of any use to disbelievers,'-29) This amounts to saying: Why are you asking us about the day of our victory while that day is going to be a day of trouble for you? When victory comes to us, you would have already been overtaken by punishment. May be, right here in this world - as it happened in the battle of Badr - or, in the Hereafter. And when the punishment of Allah seizes someone, then, no profession of faith at that time, no declaration of 'Iman at that stage is accepted. (as mentioned by Ibn Kathir)

There are some others who have interpreted the 'day' in: مَتٰی ھٰذا الفَتح ("When will this decision take place?" ) as the day of Qiyamah. The summarized explanation of this verse in Bayan-ul-Qur'an appearing in the original edition of Ma` ariful-Qur'an is based on this tafsir. ( The translation of al-lath as 'decision' as given in the text admits both probablities)

Al-hamdulillah

The Commentary on

Surah As-Sajdah

Ends here.
Verse:30 Commentary
- - -