Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 34. Saba
Verses [Section]: 1-11[1], 12-21 [2], 22-30 [3], 31-36 [4], 37-45 [5], 46-54 [6]

Quran Text of Verse 37-45
وَ مَاۤAnd notاَمْوَالُكُمْyour wealthوَ لَاۤand notاَوْلَادُكُمْyour childrenبِالَّتِیْ[that]تُقَرِّبُكُمْwill bring you closeعِنْدَنَاto Usزُلْفٰۤی(in) positionاِلَّاbutمَنْwhoeverاٰمَنَbelievesوَ عَمِلَand doesصَالِحًا ؗrighteousnessفَاُولٰٓىِٕكَthen thoseلَهُمْfor themجَزَآءُ(will be) rewardالضِّعْفِtwo-foldبِمَاfor whatعَمِلُوْاthey didوَ هُمْand theyفِی(will be) inالْغُرُفٰتِthe high dwellingsاٰمِنُوْنَ secure وَ الَّذِیْنَAnd those whoیَسْعَوْنَstriveفِیْۤagainstاٰیٰتِنَاOur Versesمُعٰجِزِیْنَ(to) cause failureاُولٰٓىِٕكَthoseفِیintoالْعَذَابِthe punishmentمُحْضَرُوْنَ (will be) brought قُلْSayاِنَّIndeedرَبِّیْmy Lordیَبْسُطُextendsالرِّزْقَthe provisionلِمَنْfor whomیَّشَآءُHe willsمِنْofعِبَادِهٖHis slavesوَ یَقْدِرُand restrictsلَهٗ ؕfor himوَ مَاۤBut whatاَنْفَقْتُمْyou spendمِّنْofشَیْءٍanythingفَهُوَthen Heیُخْلِفُهٗ ۚwill compensate itوَ هُوَand Heخَیْرُ(is the) Bestالرّٰزِقِیْنَ (of) the Providers 34. Saba Page 433وَ یَوْمَAnd (the) DayیَحْشُرُهُمْHe will gather themجَمِیْعًاallثُمَّthenیَقُوْلُHe will sayلِلْمَلٰٓىِٕكَةِto the AngelsاَهٰۤؤُلَآءِWere these youاِیَّاكُمْWere these youكَانُوْاthey wereیَعْبُدُوْنَ worshipping قَالُوْاThey will sayسُبْحٰنَكَGlory be to YouاَنْتَYouوَلِیُّنَا(are) our Protectorمِنْnot themدُوْنِهِمْ ۚnot themبَلْNayكَانُوْاthey usedیَعْبُدُوْنَ(to) worshipالْجِنَّ ۚthe jinnاَكْثَرُهُمْmost of themبِهِمْin themمُّؤْمِنُوْنَ (were) believers فَالْیَوْمَBut todayلَاnotیَمْلِكُpossess powerبَعْضُكُمْsome of youلِبَعْضٍon othersنَّفْعًاto benefitوَّ لَاand notضَرًّا ؕto harmوَ نَقُوْلُand We will sayلِلَّذِیْنَto thoseظَلَمُوْاwho wrongedذُوْقُوْاTasteعَذَابَ(the) punishmentالنَّارِ(of) the Fireالَّتِیْwhichكُنْتُمْyou usedبِهَاto [it]تُكَذِّبُوْنَ deny وَ اِذَاAnd whenتُتْلٰیare recitedعَلَیْهِمْto themاٰیٰتُنَاOur Versesبَیِّنٰتٍclearقَالُوْاthey sayمَاNotهٰذَاۤ(is) thisاِلَّاbutرَجُلٌa manیُّرِیْدُwho wishesاَنْtoیَّصُدَّكُمْhinder youعَمَّاfrom whatكَانَusedیَعْبُدُ(to) worshipاٰبَآؤُكُمْ ۚyour forefathersوَ قَالُوْاAnd they sayمَاNotهٰذَاۤ(is) thisاِلَّاۤexceptاِفْكٌa lieمُّفْتَرًی ؕinventedوَ قَالَAnd saidالَّذِیْنَthose whoكَفَرُوْاdisbelievedلِلْحَقِّabout the truthلَمَّاwhenجَآءَهُمْ ۙit came to themاِنْNotهٰذَاۤ(is) thisاِلَّاexceptسِحْرٌa magicمُّبِیْنٌ obvious وَ مَاۤAnd notاٰتَیْنٰهُمْWe (had) given themمِّنْanyكُتُبٍScripturesیَّدْرُسُوْنَهَاwhich they could studyوَ مَاۤand notاَرْسَلْنَاۤWe sentاِلَیْهِمْto themقَبْلَكَbefore youمِنْanyنَّذِیْرٍؕwarner وَ كَذَّبَAnd deniedالَّذِیْنَthose whoمِنْ(were) before themقَبْلِهِمْ ۙ(were) before themوَ مَاand notبَلَغُوْاthey have attainedمِعْشَارَa tenthمَاۤ(of) whatاٰتَیْنٰهُمْWe (had) given themفَكَذَّبُوْاBut they deniedرُسُلِیْ ۫My Messengersفَكَیْفَso howكَانَwasنَكِیْرِ۠My rejection
Translation of Verse 37-45

(34:37) Your riches or your children are not the things that bring you near Us closely; however, the one who believes and acts righteously (is close to Us). Therefore, such people will have the double reward for what they did, and they will be at peace in the upper chambers (of Paradise)

(34:38) As for those who strive against our signs trying to frustrate (them), they will be arraigned into the torment

(34:39) Say, “ Surely, my Lord extends provision for whomsoever He wills, and straitens (it) for him. And whatever thing you spend, He replaces it, and He is the best of the sustainers

(34:40) (Remember) the Day when He will gather all of them together, then will say to the angels, “Is it you that these people used to worship?”

(34:41) They will say, “Pure are You! You are our mentor, not these. Rather, they used to worship the Jinns. Most of these believed in them.”

(34:42) So, you have no power today to benefit or harm one another, and We will say to the wrongdoers, “Taste the punishment of the Fire that you used to deny.”

(34:43) When Our evident verses are recited to them, they say, “He is nothing but a man who wishes to divert you from what your fathers used to worship.” And they say, “This is nothing but a forged lie.” And the disbelievers say about the Truth, when it came to them, “This is nothing but an explicit magic.”

(34:44) We did not give them any books that they might study, nor did We send to them any warner before you

(34:45) And those before them had rejected (the prophets), while these (infidels of Makkah) have not reached even one tenth of what We gave to those (before them). So, they rejected my Messengers. Then (imagine) how was My censure


Commentary
Verse:37 Commentary
In the last sentence of verse فَأُولَـٰئِكَ لَهُمْ جَزَاءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي الْغُرُ‌فَاتِ آمِنُونَ (Therefore, such people will have the double reward for what they did, and they will be at peace in the upper chambers (of Paradise). - 34:37), mentioned there is the state of the people of 'Iman (faith) and good deeds for they are the ones acceptable with Allah. Whether or not they are recognized in this world, their return in the Hereafter will be double or manifold. The word: ضِعف (di` f) with a kasrah of the letter: (dad) is a verbal noun which means 'like a thing' or 'the likes of a thing'. The sense is that the way wealthy people keep amassing their wealth in the worldly life, Allah Ta' ala would increase the return for His accepted people in the Hereafter many times over. For example, the return for one deed would be ten of its likes, or ten times as much. Then, it is not so restricted either. Granted the person's sincerity in deed and in view of other causes and considerations, the return of one such deed can go up to seven hundred times. That returns at this high scale would also be given as stands proved from Sahih ahadith. It is interesting that this too is not restricted. It could be more than that. In short, these people of faith and good deed shall be residing in the elevated chambers of Paradise in perfect peace and forever shielded against all sorrows.

The word: غُرُفَات (ghurufat) is the plural form of: غُرفَۃ (ghurfah). It denotes a part of the mansion considered distinct and high as compared to other parts.
Verse:38 Commentary
- - -
Verse:39 Commentary
Commentary

This verse has appeared a little earlier (36) almost in the same words. As obvious, the same thing has been mentioned here, however, it has a difference. At this place, there is an addition of: مِنْ عِبَادِهِ (out of His servants) after: مَن يَشَاءُ whomsoever He wills) and: لَہ، (lahu: for him or whomever) after: یَقدِر (yaqdir: straitens). From the statement: مِنْ عِبَادِهِ (min 'ibadihi: from His servants), it is gathered that this rule of guidance has been put forth for His particular servants, that is, for the believers, and the purpose is to alert people of faith that they should not start loving wealth and comfort to the extent that their hearts choke when it comes to spending at occasions and on rights enjoined by Allah Ta' ala. As for the earlier verse (36) that carries the same text, it was addressed to disbelievers and polytheists who prided on the worldly assets of wealth and children and declared these to be the proof of their success in the Hereafter. Thus, any discordance between the addressee and the purpose of address stands eliminated. Maulana Ashraf ` Ali Thanavi (رح) ، in his khulasah of Tafsir Bayn ul-Qur'an, has taken the same approach by first adding 'the believers' in parenthesis while explaining this verse.

Another difference between these two verses pointed to by some commentators is that mentioned in the first verse was the distribution of sustenance between different human beings, that is, Allah Ta' ala gives more of wealth and property to some, and less to some others - all in His wisdom and in the light of universal considerations. And in this verse, only one person and his different states have been mentioned, that is, this one person has, at times, more with him, then, comes another time and the same person has much less as well. The word: لَہ (lahu: for him) which appears in this verse after: یَقدِر (yaqdiru: straitens) releases an indication in this direction. This approach too leaves no discordance behind. Rather, the first verse turns out as relating to different individuals and the present verse, to different states of one single person.

The sentence: وَمَا أَنفَقْتُم مِّن شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ (And whatever thing you spend, He replaces it. And He is the best of the sustainers.) in verse 39 literally means: 'For anything that you spend, Allah Ta' ala gives you a return from His unseen treasures - at times, within this world and at times, in the Hereafter and at times, in both.' In things happening around us, we see that water comes down from above, animals and humans use it freely, needs of farms and forests are satiated, and no sooner does that supply of water gets used up, than another supply descends to replenish it. Similar is the case of wells dug for water that, no matter how much water is spent out of these, it stands replenished by nature from other sources of water beneath the bed. Man eats up his food leaving the impression that he has finished it, but Allah Ta' ala provides him with other food in its absence. Physical exercise burns out calories of food and other workings of nature turn it into energy. In short, whatever man spends out in this world, it is the customary practice of Allah Ta' ala that He would replace it with something else similar to it. Something happening contrary to this, as an exceptional case, - either to punish one, or for the sake of some other creational consideration - will not be deemed as contrary to this customary Divine practice.

According to a Hadith of Sayyidna Abu Hurairah ؓ in Sahih of Muslim, the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم said, "Everyday when people rise to see another morning, two angels descend from the heavens and pray: اللَّھُم اَعطِ منفقاً خَلفاً واعط ممسکاً تلفق (0 Allah, bless the one who spends [ out of what You gave him or her ] with its return, and let the one who withholds [ what You gave him or her ] find it wasted." And according to another Hadith, the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم said, "Allah Ta' ala has told me: You spend on people, I shall spend on you."

There is no promise of a return for spending that is not in accordance with the Shari'ah

Says a Hadith of Sayyidna Jabir ؓ see that the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم said, "Good deed is sadaqah (an act of charity in the way of Allah). When someone spends on himself or his children and family, that spending too falls under sadaqah. It brings thawab (reward from Allah). And one who spends to protect his integrity and honor, this too is sadaqah. And whoever spends whatever he does in obedience to the command of Allah, He has taken it upon Himself that He will give him its return - except that which is spent in (wasteful, extra to need) building or sinful activity, for there is no promise of a return for it."

After hearing this Hadith from Sayyidna Jabir ؓ ، his disciple, Ibn al-Munkadir asked him: 'What is the meaning of spending to protect one's honor?' He said, 'There may be a person about whom one apprehends that, should he not give him something, he would go about maligning him in all sorts of ways. In this case, giving to such a person is in order to save one's honor.' (Reported by ad-Darqutni, Qurtubi)

With the decrease in the use of something, its production also decreases

The hint embedded in this verse also tells us that as long as the things of use provided by Allah Ta' ala for consumption of human beings and animals keep being consumed, these keep being replaced by Him constantly. The rule seems to be that the more the consumption of something, the more its production. The multiple uses made of domestic animals like goats, sheep and cows put them high on the list of consumption. They are slaughtered. Their meat is eaten. Then, they are also slaughtered under Islamic legal requirements, such as, the Qurbani قُربَانِی or sacrifice, and in Kaffarat (plural of kaffarah or expiation) and jinayat (faults, offences against religious prohibitions). The more they are consumed, the more increased becomes their frequency of production from Allah Ta' ala. This is common experience everywhere. The number of these animals, despite being under the knife all the time, remains the highest in the world. The number of dogs and cats is not that high, although the reproduction of dogs and cats should obviously be much more as they produce four or five puppies and kittens in a single pregnancy. A cow or goat delivers two calves or kids at the most. Cows and goats keep being slaughtered all the time. Dogs and cats are (generally) not touched by anyone. But, as far as common observations goes, it cannot be denied that the number of cows, sheep and goats comparatively exceeds the number of dogs and cats. Since the time restrictions have been placed on the slaughter of cows in India, the production of cows has gone down there in that very ratio. Otherwise, every village and every home would have been full of cows that stayed spared from being slaughtered.

Once the Arabs tapered down their use of camels for riding and transport purposes, the usual increase in the populations of their camels has also gone down. Incidentally, what has been said here also helps remove that atheistic doubt usually dished out with reference to the Islamic injunctions of sacrifice saying that it is likely to affect the economy of Muslims adversely.
Verse:40 Commentary
- - -
Verse:41 Commentary
- - -
Verse:42 Commentary
- - -
Verse:43 Commentary
- - -
Verse:44 Commentary
- - -
Verse:45 Commentary
Commentary

The word: مِعْشَارَ‌ (mi'shar) in verse 45: وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ‌ مَا آتَيْنَاهُمْ (while these (infidels of Makkah) have not reached even one tenth of what We gave to those (before them) has been taken to mean: عُشُر ('ushr: a tenth) by some early commentators. Some scholars have interpreted it as: عُشرُ العُشر (ushr-ul-` ushr: a hundredth) while others call it: عُشرُ العَشِیر (` ushr-ul ` ashir: a thousandth). Obviously, the later has a higher degree of exaggeration as compared to 'ushr or ten. The sense of the verse is that not even a tenth, rather a thousandth, of the worldly wealth, power, blessings of age and health given to earlier communities was received by the people of Makkah. Therefore, they should take lesson from what happened to past communities and the evil end they faced. These were people who invited upon themselves the wrath of Allah when they rejected prophets and messengers and, consequently, when came the actual punishment, their power, bravery, wealth and fortified fortresses could do nothing for them.