Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 35. Fatir
Verses [Section]: 1-7[1], 8-14 [2], 15-26 [3], 27-37 [4], 38-45 [5]

Quran Text of Verse 8-14
اَفَمَنْThen is (he) whoزُیِّنَis made fair-seemingلَهٗto himسُوْٓءُ(the) evilعَمَلِهٖ(of) his deedفَرَاٰهُso that he sees itحَسَنًا ؕ(as) goodفَاِنَّFor indeedاللّٰهَAllahیُضِلُّlets go astrayمَنْwhomیَّشَآءُHe willsوَ یَهْدِیْand guidesمَنْwhomیَّشَآءُ ۖؗHe willsفَلَاSo (let) notتَذْهَبْgo outنَفْسُكَyour soulعَلَیْهِمْfor themحَسَرٰتٍ ؕ(in) regretsاِنَّIndeedاللّٰهَAllahعَلِیْمٌۢ(is) All-Knowerبِمَاof whatیَصْنَعُوْنَ they do وَ اللّٰهُAnd Allahالَّذِیْۤ(is) the One Whoاَرْسَلَsendsالرِّیٰحَthe windsفَتُثِیْرُso that they raiseسَحَابًا(the) cloudsفَسُقْنٰهُand We drive themاِلٰیtoبَلَدٍa landمَّیِّتٍdeadفَاَحْیَیْنَاand We reviveبِهِtherewithالْاَرْضَthe earthبَعْدَafterمَوْتِهَا ؕits deathكَذٰلِكَThusالنُّشُوْرُ (will be) the Resurrection مَنْWhoeverكَانَ[is] desiresیُرِیْدُ[is] desiresالْعِزَّةَthe honorفَلِلّٰهِthen for Allahالْعِزَّةُ(is) the Honorجَمِیْعًا ؕallاِلَیْهِTo Himیَصْعَدُascendsالْكَلِمُthe wordsالطَّیِّبُgoodوَ الْعَمَلُand the deedالصَّالِحُrighteousیَرْفَعُهٗ ؕraises itوَ الَّذِیْنَBut those whoیَمْكُرُوْنَplotالسَّیِّاٰتِthe evilلَهُمْfor themعَذَابٌ(is) a punishmentشَدِیْدٌ ؕsevereوَ مَكْرُand (the) plottingاُولٰٓىِٕكَ(of) thoseهُوَitیَبُوْرُ (will) perish وَ اللّٰهُAnd Allahخَلَقَكُمْcreated youمِّنْfromتُرَابٍdustثُمَّthenمِنْfromنُّطْفَةٍa sperm-dropثُمَّthenجَعَلَكُمْHe made youاَزْوَاجًا ؕmatesوَ مَاAnd notتَحْمِلُconceivesمِنْanyاُنْثٰیfemaleوَ لَاand notتَضَعُgives birthاِلَّاexceptبِعِلْمِهٖ ؕwith His knowledgeوَ مَاAnd notیُعَمَّرُis granted lifeمِنْanyمُّعَمَّرٍaged personوَّ لَاand notیُنْقَصُis lessenedمِنْfromعُمُرِهٖۤhis lifeاِلَّاbutفِیْ(is) inكِتٰبٍ ؕa RegisterاِنَّIndeedذٰلِكَthatعَلَیforاللّٰهِAllahیَسِیْرٌ (is) easy 35. Fatir Page 436وَ مَاAnd notیَسْتَوِیare alikeالْبَحْرٰنِ ۖۗthe two seasهٰذَاThisعَذْبٌ(is) freshفُرَاتٌsweetسَآىِٕغٌpleasantشَرَابُهٗits drinkوَ هٰذَاand thisمِلْحٌsaltyاُجَاجٌ ؕ(and) bitterوَ مِنْAnd fromكُلٍّeachتَاْكُلُوْنَyou eatلَحْمًاmeatطَرِیًّاfreshوَّ تَسْتَخْرِجُوْنَand you extractحِلْیَةًornamentsتَلْبَسُوْنَهَا ۚyou wear themوَ تَرَیand you seeالْفُلْكَthe shipsفِیْهِin itمَوَاخِرَcleavingلِتَبْتَغُوْاso that you may seekمِنْofفَضْلِهٖHis Bountyوَ لَعَلَّكُمْand that you mayتَشْكُرُوْنَ be grateful یُوْلِجُHe causes to enterالَّیْلَthe nightفِیin (to)النَّهَارِthe dayوَ یُوْلِجُand He causes to enterالنَّهَارَthe dayفِیin (to)الَّیْلِ ۙthe nightوَ سَخَّرَand He has subjectedالشَّمْسَthe sunوَ الْقَمَرَ ۖؗand the moonكُلٌّeachیَّجْرِیْrunningلِاَجَلٍfor a termمُّسَمًّی ؕappointedذٰلِكُمُThat (is)اللّٰهُAllahرَبُّكُمْyour Lordلَهُfor Himالْمُلْكُ ؕ(is) the Dominionوَ الَّذِیْنَAnd those whomتَدْعُوْنَyou invokeمِنْbesides Himدُوْنِهٖbesides Himمَاnotیَمْلِكُوْنَthey possessمِنْevenقِطْمِیْرٍؕ(as much as) the membrane of a date-seed اِنْIfتَدْعُوْهُمْyou invoke themلَاnotیَسْمَعُوْاthey hearدُعَآءَكُمْ ۚyour callوَ لَوْand ifسَمِعُوْاthey heardمَاnotاسْتَجَابُوْاthey (would) respondلَكُمْ ؕto youوَ یَوْمَAnd (on the) Dayالْقِیٰمَةِ(of) the Resurrectionیَكْفُرُوْنَthey will denyبِشِرْكِكُمْ ؕyour associationوَ لَاAnd noneیُنَبِّئُكَcan inform youمِثْلُlikeخَبِیْرٍ۠(the) All-Aware
Translation of Verse 8-14

(35:8) Then, can the one whose evil deed is so much adorned for him that he deems it really good (be equal to the one who differentiates between good and evil)? The fact, therefore, is that Allah lets go astray whomsoever He wills, and leads to the right path whomsoever He wills. So, (O Prophet,) let not your soul collapse in grief for them. Surely Allah knows well what they are doing

(35:9) Allah is the One who sends the winds, then they raise up the clouds, then We drive them to a dead land and revive the land through them after its death. In similar way shall be the Resurrection

(35:10) Whoever desires honor, then all honor lies with Allah alone. Towards Him ascends the pure word, and the righteous deed uplifts it. As for those who plot evils, for them there is a severe punishment, and their plot itself will perish

(35:11) Allah has created you from dust, then from a drop of semen, then He made you couples. No female conceives (a baby) nor gives birth (to it) without His knowledge; and no aged person is made to advance in age, nor is a part curtailed from his age, but all this is (recorded) in a book. Surely all this is easy for Allah

(35:12) And two seas are not alike; this one is sweet, saturating, pleasant to drink, and that one is salt, bitter. But from each, you eat fresh meat, and derive ornaments that you wear. And you see the boats therein cleaving through water, so that you may search for His grace, and that you may be grateful

(35:13) He makes the night enter into the day and makes the day enter into the night, and He has subjugated the sun and the moon; each one of them is running towards an appointed time. That is Allah, your Lord. To Him belongs the kingdom. And those whom you invoke beside Him do not own even the membrane on a date-stone

(35:14) If you call them, they do not hear your call, and even if they were to hear, they would not respond to you. And on the Day of Judgment they will deny your having held them as Allah’s partners. And none can inform you like Him who is Aware


Commentary
Verse:8 Commentary
Imam al-Baghawi has reported on the authority of Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Abbas ؓ that the verse: فَإِنَّ اللَّـهَ يُضِلُّ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ (The fact, therefore, is that Allah lets go astray whomsoever He wills , and leads to the right path whomsoever He wills.- 8) was revealed at a time when the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم had made the prayer: '0 Allah, bless Islam with prestige and power, through ` Umar Ibn al-Khattab, or Abu Jahl.' Out of the two, Allah Ta' ala showed the right path to Sayyidna 'Umar ؓ and made him the cause of Islam's prestige and power, while Abu Jahl remained as astray as he was. (Mazhari)
Verse:9 Commentary
- - -
Verse:10 Commentary
Commentary

In verse 10, it was said: إِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْ‌فَعُهُ (Towards Him, ascends the pure word, and the righteous deed uplifts it). Immediately earlier to this, it was declared that the person seeking honor and power should understand that these matters are not controlled by anyone other than Allah. As for those who have taken certain things as objects of worship or have taken some people as friends in the hope of being honored by them, they cannot give honor to anyone. Given in the present verse, there is a method of acquiring the gifts of grace and honor from Allah Ta' ala. It has two parts: (1) Good word (that is, the kalimah of tauhid: la ilaha il-lal-lah) and the knowledge of the being and attributes of Allah. (2) Good deed, that is, to believe by heart and then act in accordance with its dictates under the Shari` ah. Shah ` Abdul Qadir (رح) has said in Mudih-ul-Qur'an that this prescription of becoming a recipient of honor is perfectly true and tested, however, the condition is that one remains constant in remembering Allah and doing good deeds. When this constancy reaches an appointed limit, Allah Ta' ala blesses the doer of these with an everlasting and unparalleled honor both in this world and in the world to come.

These two parts have been expressed in the cited verse by saying that good word ascends towards Allah and reaches Him while good deed uplifts it and makes it reach Him. In the grammatical arrangement of: الْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْ‌فَعُهُ the good deed uplifts it) there are certain probabilities. The meanings of the sentence change in terms of each such probability. Authorities in Tafsir have explained it in line with the respective probabilities that they have deemed to be appropriate by them. According to the first probability, the subjective pronoun in: يَرْ‌فَعُهُ (uplifts) should be taken as reverting to: ... (the good deed) and the objective pronoun (it) to: ... (good word) meaning: 'good words ascend to Allah, but the thing through which they are made to ascend are good deeds (as in the khulasa-e-Tafsir of Maulana Ashraf Ali Thanavi (رح)). The majority of Tafsir authorities - Sayyidna Ibn ` Abbas, Ibn Jubayr, Hasan al-Basri, Mujahid, Dahhak, Shahr Ibn Hawshab and others - have opted for this very approach. And the sense of ascending to and being helped to ascend is being accepted in the sight of Allah, therefore, the gist of the sentence would be that good word, be it the kalimah of tauhid or others words of the remembrance and glorification of Allah, nothing of it gets to be acceptable with Allah without good deed. Here, the confirmation by heart is an integral part of good deed the most important part of which is the belief by heart in His Oneness. This belief by heart is a necessary condition for the acceptance of deeds in the absolute sense. Without it, neither the Kalimah: لا إله إلا اللہ (la ilaha il-lal-lah) nor any other Dhikr of Allah is acceptable.

Then, there are the other parts of good deed, such as, prayers and fasting and abstinence from forbidden and reprehensible things. Though, the acceptability of the 'good word', that is, the kalimah of tauhid does not depend on such good deeds, yet these deeds too are conditions to a perfect acceptability of the 'good words'. If a person simply does not have faith, and its confirmation, in his heart, then, no matter how many times he repeats the words of the cardinal statement of one's Islam (Kalimah Tauhid: la ilaha il-lal-lah) and remains engaged with dhikr and Tasbih of Allah, he will not deserve the least of acceptability in the sight of Allah. In contrast, there is the case of the other person who does have faith and its confirmation, but fails to do other good deeds or falls short in them, then, his saying of the kalimah of tauhid and the doing of the dhikr of Allah will, though, not go to waste totally, however, its benefit will be restricted to delivering him from the everlasting punishment. The consequence will be that he will go through a certain punishment for some time that will be in proportion to his abandonment of duty and the shortcoming.

In a Hadith, the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم has said, 'Allah Ta' ala does not accept any word without deed, and any word and deed without the intention, and any word, deed and intention without compatibility with sunnah (as said and done by him).' (Qurtubi)

This tells us that correspondence with sunnah is the condition of perfect acceptability. Even if the word, the deed and the intention, all these, are also correct but the mode and method of conduct is not in accordance with sunnah, then, one cannot become a recipient of perfect acceptability with Allah.

Some commentators suggest another syntactical arrangement in respect of this sentence. According to them, the subjective pronoun in: يَرْ‌فَعُهُ (uplifts) reverts to: ضَمِر فَاعِل good word) and the objective pronoun (i.e.'it' ) to: کلم طیّب ( good deed). Thus, the meaning of the sentence become totally different from that of the earlier, that is, 'good word' which is the dhikr of Allah, makes 'good deed' ascend and makes it rise higher up, that is, makes it worthy of being accepted. The outcome would then be that a person who does good deeds, and along with it, also does his dhikr of Allah abundantly, then, this dhikr of Allah embellishes his deed and makes it acceptable.
Verse:11 Commentary
The sense of the verse: وَمَا يُعَمَّرُ‌ مِن مُّعَمَّرٍ‌ وَلَا يُنقَصُ مِنْ عُمُرِ‌هِ إِلَّا فِي كِتَابٍ (And no aged person is made to advance in age, nor a part is curtailed from his age, but all this is (recorded) in a book - 35:11), according to the majority of the commentators is that if Allah Ta' ala blesses a person with a long age, it is a fact already on record in the Preserved Tablet (al-lawh al-mahfuz). Similarly, when the age of a certain person is kept at a lower mark in terms of the number of years, that too already stands recorded in al-lawh al-mahfuz. The outcome of it all is that the text, at this place, is not referring to one individual person's age being long or short, instead, the statement relates to humankind as a whole, in the sense that some individuals from it are given long ages and others, a comparatively shorter ones. The explanation has been reported by Ibn Kathir from Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Abbas ؓ . Abu Bakr al-Jassas (رح) reports the same saying from Hasan al-Basri and Dahhak رحمۃ اللہ علیہما . Therefore, in general books of Tafsir, such as, Ibn Jarir, Ibn Kathir, Rah ul-Ma' ani and others, this very explanation has been declared as the view of the majority of commentators. However, some early commentators have said: Should the length of age concerns one single person, then, decrease in age would mean that the age of every person as already written by Allah Ta' ala is certain, and every day that passes decreases one day from this pre-fixed age. If two days pass, two days decrease. In the same way, every day, in fact, every single breath keeps decreasing one's age. This Tafsir or explanation has been reported from Sha'bi, Ibn Jubayr, Abu Malik, Ibn ` Atiyyah and Suddiyy. (Ruh ul Ma' ani)

This subject has been succinctly expressed in an Arabic couplet as:

حِیَاتُک اَنفَاسُ تُعَدُّ فَکُلَّمَا مَضٰی نَفَسُ مِّنھَا انتقَصَتُ بِہٖ جُزء،

Your life is (the name of) counted breaths. So, whenever passes away a breath from it, a part of it decreases.

In his explanation of this verse, Imam an-Nasa` i (رح) has reported from Sayyidna Anas Ibn Malik ؓ that he heard the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم saying," مَن سَرَّہ، اَن یُبسَطَ لَہ، فِی رِزقِہٖ وَ یُنسَأ فِی اَثَرہٖ فَلیَصِلَ رَحمَۃ،". This Hadith has also been reported by al-Bukhari, Muslim and Abu Dawud on the authority of a narration from Yunus Ibn Yazid Ayli. The Hadith means: 'He who wishes that his sustenance and age is increased should treat his close relatives well (Silatu-r-rahim).' This obviously suggests that these deeds increase one's age. But, another Hadith given below has itself clarified its sense:

Ibn Abi Hatim (رح) reports from Sayyidna Abu-d-Darda' ؓ . He says, 'when we mentioned this (subject) before the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم ، he said, " (Age as such is already fixed and determined by Allah), when the fixed term is over, no one is given the least respite. In fact, increase in age means (in the Hadith cited above) that Allah Ta` a1a blesses one with good children who keep praying for him. This person is not there anymore, but he keeps receiving their prayers in his grave (that is, he keeps on receiving the benefits one would have received if one were alive. Thus, in a way, his age has increased" ). (Both narrations appearing above have been reported by Ibn Kathir). In short, Ahadith that say that some deeds cause age to increase mean increase in the barakah or bliss of age.
Verse:12 Commentary
In the next verse: وَمِن كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِ‌يًّا وَتَسْتَخْرِ‌جُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا (And from each, you eat fresh meat, and derive ornaments that you wear - 35:12), it is being said that one gets fresh meat, that is, fish to eat from both waters, sweet or brackish. In this verse, by alluding to fish as meat, the hint released is that fish is meat, already halal by itself. One does not have to slaughter it. This is contrary to the case of the animals found on land. Unless one slaughters them with the name of Allah, they do not become halal. Fish does not have this condition. It is meat, ready to eat. And the word: حِلْيَةً (hilyah) means ornament and refers to pearls. The verse tells us that the way pearls are found in brackish waters, they are also found in sweet waters, something contrary to the general belief, since it is well known that pearls are harvested from the brackish water of the seas. However, the reality is what is evident from the words of the Qur'an that they form in both - yes, much less in sweet waters and far more in the brackish waters of the sea. That they are found in seas excessively contributed to the popular belief that pearls come only from brackish waters.

By using the masculine form in the last word: تَلْبَسُونَهَا (talbasunaha: that you wear), a hint is being released that the use of pearls is permissible for men as well - contrary to gold and silver, the use of which as an ornament is not permissible for men. (Ruh-ul-Ma' ani)
Verse:13 Commentary
- - -
Verse:14 Commentary
In the last verse: إِن تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا دُعَاءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجَابُوا لَكُمْ (If you call them, they do not hear your call, and even if they were to hear, they would not respond to you. - 35:14). To explain, it can be said that if you call those idols or some prophets or angels you take as god and worship them asking them to help you in distress, they will, first of all, be unable to listen to you because idols do not have the ability to listen. Though, prophets and angels have this ability, yet they are not present everywhere nor do they hear that which is said by everybody. Further on, it was said that, should they, as a matter of supposition, be able to listen, as in the case of angels and prophets, still, they would not fulfill your request, because they themselves have no control over it, and cannot intercede with Allah on behalf of anyone without His permission.

In the last verse: إِن تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا دُعَاءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجَابُوا لَكُمْ (If you call them, they do not hear your call, and even if they were to hear, they would not respond to you. - 35:14). To explain, it can be said that if you call those idols or some prophets or angels you take as god and worship them asking them to help you in distress, they will, first of all, be unable to listen to you because idols do not have the ability to listen. Though, prophets and angels have this ability, yet they are not present everywhere nor do they hear that which is said by everybody. Further on, it was said that, should they, as a matter of supposition, be able to listen, as in the case of angels and prophets, still, they would not fulfill your request, because they themselves have no control over it, and cannot intercede with Allah on behalf of anyone without His permission.

The issue of the ability of the dead to hear سماع الموتی sama`-ulmawta) has appeared earlier. The present verse neither confirms nor rejects it. Arguments and proofs relating to this issue are different. They have already been mentioned in details under the commentary on Surah Ar-Rum [ 30] (Ma` ariful-Qur an, Volume VI).