Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 35. Fatir
Verses [Section]: 1-7[1], 8-14 [2], 15-26 [3], 27-37 [4], 38-45 [5]

Quran Text of Verse 15-26
یٰۤاَیُّهَاOالنَّاسُmankind!اَنْتُمُYouالْفُقَرَآءُ(are) those in needاِلَیofاللّٰهِ ۚAllahوَ اللّٰهُwhile AllahهُوَHeالْغَنِیُّ(is) Free of needالْحَمِیْدُ the Praiseworthy اِنْIfیَّشَاْHe willsیُذْهِبْكُمْHe (can) do away with youوَ یَاْتِand bringبِخَلْقٍin a creationجَدِیْدٍۚnew وَ مَاAnd notذٰلِكَthatعَلَی(is) onاللّٰهِAllahبِعَزِیْزٍ difficult وَ لَاAnd notتَزِرُwill bearوَازِرَةٌbearer of burdensوِّزْرَburdenاُخْرٰی ؕ(of) anotherوَ اِنْAnd ifتَدْعُcallsمُثْقَلَةٌa heavily ladenاِلٰیtoحِمْلِهَا(carry) its loadلَاnotیُحْمَلْwill be carriedمِنْهُof itشَیْءٌanythingوَّ لَوْeven ifكَانَhe beذَاnear of kinقُرْبٰی ؕnear of kinاِنَّمَاOnlyتُنْذِرُyou can warnالَّذِیْنَthose whoیَخْشَوْنَfearرَبَّهُمْtheir Lordبِالْغَیْبِunseenوَ اَقَامُواand establishالصَّلٰوةَ ؕthe prayerوَ مَنْAnd whoeverتَزَكّٰیpurifies himselfفَاِنَّمَاthen onlyیَتَزَكّٰیhe purifiesلِنَفْسِهٖ ؕfor his own selfوَ اِلَیAnd toاللّٰهِAllahالْمَصِیْرُ (is) the destination 35. Fatir Page 437وَ مَاAnd notیَسْتَوِیequalالْاَعْمٰی(are) the blindوَ الْبَصِیْرُۙand the seeing وَ لَاAnd notالظُّلُمٰتُthe darkness[es]وَ لَاand notالنُّوْرُۙ[the] light وَ لَاAnd notالظِّلُّthe shadeوَ لَاand notالْحَرُوْرُۚthe heat وَ مَاAnd notیَسْتَوِیequalالْاَحْیَآءُ(are) the livingوَ لَاand notالْاَمْوَاتُ ؕthe deadاِنَّIndeedاللّٰهَAllahیُسْمِعُcauses to hearمَنْwhomیَّشَآءُ ۚHe willsوَ مَاۤand notاَنْتَyouبِمُسْمِعٍcan make hearمَّنْ(those) whoفِی(are) inالْقُبُوْرِ the graves اِنْNotاَنْتَyou (are)اِلَّاbutنَذِیْرٌ a warner اِنَّاۤIndeed Weاَرْسَلْنٰكَ[We] have sent youبِالْحَقِّwith the truthبَشِیْرًا(as) a bearer of glad tidingsوَّ نَذِیْرًا ؕand (as) a warnerوَ اِنْAnd notمِّنْ(was) anyاُمَّةٍnationاِلَّاbutخَلَاhad passedفِیْهَاwithin itنَذِیْرٌ a warner وَ اِنْAnd ifیُّكَذِّبُوْكَthey deny youفَقَدْthen certainlyكَذَّبَdeniedالَّذِیْنَthose whoمِنْ(were) before themقَبْلِهِمْ ۚ(were) before themجَآءَتْهُمْCame to themرُسُلُهُمْtheir Messengersبِالْبَیِّنٰتِwith clear signsوَ بِالزُّبُرِand with Scripturesوَ بِالْكِتٰبِand with the Bookالْمُنِیْرِ [the] enlightening ثُمَّThenاَخَذْتُI seizedالَّذِیْنَthose whoكَفَرُوْاdisbelievedفَكَیْفَand howكَانَwasنَكِیْرِ۠My rejection!
Translation of Verse 15-26

(35:15) O men, you are the ones who need Allah, and Allah is Free-of-All-Needs, the Ever-Praised

(35:16) If He so wills, He can do away with you and bring a new creation

(35:17) For Allah, that is not something difficult

(35:18) No bearer will bear the burden of any other person. If a person carrying a heavy load calls (someone) to (share) his load, nothing from it shall be carried (by the latter), even though he be a near of kin. You can warn only those who fear their Lord, while He is unseen, and establish Salāh. Whoever gets purified gets purified for his own benefit. And to Allah is the final return

(35:19) The blind and the sighted are not equal

(35:20) nor are darkness and light

(35:21) nor shade and heat of the sun

(35:22) And the living and the dead are not alike. Allah makes to hear whomsoever He wills. And you cannot make to hear those who are in the graves

(35:23) You are but a warner

(35:24) Surely We have sent you with truth as a bearer of good news and as a warner, and there was no community without a warner having passed among them

(35:25) If they reject you, (it is not something new, because) those before them have (also) rejected (messengers). Their messengers came to them with clear proofs and with scriptures and with the enlightening book

(35:26) Then I seized those who disbelieved. So, how was My censure


Commentary
Verse:15 Commentary
- - -
Verse:16 Commentary
- - -
Verse:17 Commentary
- - -
Verse:18 Commentary
Commentary

Verse 18: وَلَا تَزِرُ‌ وَازِرَ‌ةٌ وِزْرَ‌ أُخْرَ‌ىٰ (And no bearer will bear the burden of any other person) means that, on the Day of Judgment, no one will be able to bear the burden of another person's sins. Everyone will have to bear his or her burden. As for what appears in Surah Al-` Ankabut (29:13): وَأَثْقَالًا مَّعَ أَثْقَالِهِمْ , which means that people who make others go astray will not only bear the burden of going astray personally, but will also bear the burden of having made others go astray. it does not mean that they will somehow lighten the burden of those they had caused to go astray. Instead, their burden will weigh on them as it was in its own place and because of the crime of those who made people go astray, being twofold, their burden too will become twofold, one: that of being astray and two: that of making others go astray. Therefore, there is no contradiction in these two verses. (Ruh-ul-Ma' ani)

Explaining this verse, Sayyidna ` Ikrimah ؓ said: On that Day, a father would say to his son, 'You know how affectionate a father I was to you?' He will say, 'yes, your favors to me are countless. You have certainly faced many a hardship for me during the life of the world.' Then, the father will say, 'son, today I need you. Give me some of your good deeds, so that I can have my salvation.' The son will say, 'father, the return you asked for is not much, but what can I do? If I were to give that to you, I shall be facing the same situation that you are facing now, therefore, I am sorry, I cannot help you.' Then, he will say the same thing to his wife, 'I sacrificed everything for you during the life of the world. Today, I need a few of your good deeds. Please give these to me.' The wife will give him the same answer as was given by the son.

Sayyidna ` Ikrimah ؓ said that this is what the verse: لَا تَزِرُ‌ وَازِرَ‌ةٌ وِزْرَ‌ أُخْرَ‌ىٰ (And no bearer will bear the burden of any other) means. Then he said that the noble Qur'an has taken up this subject in several of its verses. At one place, it has said: لَّا يَجْزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِ شَيْئًا that is, on that Day, neither a father would be able to have his son be spared from the punishment, nor would a son be able to do that for his father (31:33). The essential sense is that no one will save another person by carrying the burden of his sins over one's own shoulders. However, the matter of intercession (shafa'ah) is dierent. Similarly, in another verse, it was said: يَوْمَ يَفِرُّ‌ الْمَرْ‌ءُ مِنْ أَخِيهِ وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ that is, on that Day, one will run from his brother and his mother and father and his wife and children (80:34, 35). The purpose of running is no other but that he would be in fear, lest these people try to pass on the burden of their sins on him or come up with a request for some of his good deeds. (Ibn Kathir)
Verse:19 Commentary
- - -
Verse:20 Commentary
- - -
Verse:21 Commentary
- - -
Verse:22 Commentary
At the beginning of the verse: وَمَا أَنتَ بِمُسْمِعٍ مَّن فِي الْقُبُورِ‌ (And you cannot make hear those who are in the graves - 22.), disbelievers have been likened to the dead and believers, to the living. In congruence to this, the expression: (those in the graves) here means the disbelievers. The sense is that 'the way you cannot make the dead hear you, you can also not make these living disbelievers hear you.'

This verse has itself clarified it that, at this place, making someone hear means the kind of listening that is going to be useful, effective and beneficial. Otherwise, the effort to make disbelievers listen, in the absolute sense, has remained an exercise in futility since ever. It has even been a matter of common observation that a call was beamed at them, and they did listen to it. Therefore, the verse means that 'the way you cannot bring the dead to the right path by making them hear the Divine Word because they have shifted from the avenue of deeds in the world to the arena of recompense in the Hereafter where, even if they confess to their faith, it will not be deemed as trustworthy, similar to that is the condition of the disbelievers. This proves that the negation of making the ( dead hear referred to in this verse means a particular listening that is beneficial, something because of which the listener forsakes the false and takes to the true. From this presentation, it becomes clear that the present verse has nothing to do with the issue of the ability of the dead to hear. Whether or not the dead hear the living is a different issue in its own place. A detailed discussion about it has appeared in the commentary on Surah Ar-Rum and Surah An-Naml (Ma' ariful-Qur' an, Volume VI).
Verse:23 Commentary
- - -
Verse:24 Commentary
- - -
Verse:25 Commentary
- - -
Verse:26 Commentary
- - -