Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 36. Ya-Sin
Verses [Section]: 1-12[1], 13-32 [2], 33-50 [3], 51-67 [4], 68-83 [5]

Quran Text of Verse 51-67
وَ نُفِخَAnd will be blownفِی[in]الصُّوْرِthe trumpetفَاِذَاand behold!هُمْTheyمِّنَfromالْاَجْدَاثِthe gravesاِلٰیtoرَبِّهِمْtheir Lordیَنْسِلُوْنَ [they] will hasten قَالُوْاThey [will] sayیٰوَیْلَنَاO woe to us!مَنْۢWhoبَعَثَنَاhas raised usمِنْfromمَّرْقَدِنَا ؔٚۘour sleeping placeهٰذَاThis (is)مَاwhatوَعَدَ(had) promisedالرَّحْمٰنُthe Most Graciousوَ صَدَقَand told (the) truthالْمُرْسَلُوْنَ the Messengers اِنْNotكَانَتْit will beاِلَّاbutصَیْحَةًa shoutوَّاحِدَةًsingleفَاِذَاso behold!هُمْTheyجَمِیْعٌallلَّدَیْنَاbefore Usمُحْضَرُوْنَ (will be) brought فَالْیَوْمَSo this Dayلَاnotتُظْلَمُwill be wrongedنَفْسٌa soulشَیْـًٔا(in) anythingوَّ لَاand notتُجْزَوْنَyou will be recompensedاِلَّاexceptمَا(for) whatكُنْتُمْyou used (to)تَعْمَلُوْنَ do 36. Ya-Sin Page 444اِنَّIndeedاَصْحٰبَ(the) companionsالْجَنَّةِ(of) Paradiseالْیَوْمَthis Dayفِیْ[in]شُغُلٍwill be occupiedفٰكِهُوْنَۚ(in) amusement هُمْTheyوَ اَزْوَاجُهُمْand their spousesفِیْinظِلٰلٍshadesعَلَیonالْاَرَآىِٕكِ[the] couchesمُتَّكِـُٔوْنَ reclining لَهُمْFor themفِیْهَاthereinفَاكِهَةٌ(are) fruitsوَّ لَهُمْand for themمَّا(is) whateverیَدَّعُوْنَۚۖthey call for سَلٰمٌ ۫PeaceقَوْلًاA wordمِّنْfromرَّبٍّa Lordرَّحِیْمٍ Most Merciful وَ امْتَازُواBut stand apartالْیَوْمَthis DayاَیُّهَاO criminalsالْمُجْرِمُوْنَ O criminals اَلَمْDid notاَعْهَدْI enjoinاِلَیْكُمْupon youیٰبَنِیْۤO Children of AdamاٰدَمَO Children of AdamاَنْThatلَّا(do) notتَعْبُدُواworshipالشَّیْطٰنَ ۚthe Shaitaanاِنَّهٗindeed, heلَكُمْ(is) for youعَدُوٌّan enemyمُّبِیْنٌۙclear وَّ اَنِAnd thatاعْبُدُوْنِیْ ؔؕyou worship MeهٰذَاThisصِرَاطٌ(is) a Pathمُّسْتَقِیْمٌ straight وَ لَقَدْAnd indeedاَضَلَّhe led astrayمِنْكُمْfrom youجِبِلًّاa multitudeكَثِیْرًا ؕgreatاَفَلَمْThen did notتَكُوْنُوْاyouتَعْقِلُوْنَ use reason هٰذِهٖThis (is)جَهَنَّمُ(the) Hellالَّتِیْwhichكُنْتُمْyou wereتُوْعَدُوْنَ promised اِصْلَوْهَاBurn thereinالْیَوْمَthis Dayبِمَاbecauseكُنْتُمْyou used (to)تَكْفُرُوْنَ disbelieve اَلْیَوْمَThis DayنَخْتِمُWe will sealعَلٰۤی[on]اَفْوَاهِهِمْtheir mouthsوَ تُكَلِّمُنَاۤand will speak to Usاَیْدِیْهِمْtheir handsوَ تَشْهَدُand will bear witnessاَرْجُلُهُمْtheir feetبِمَاabout whatكَانُوْاthey used (to)یَكْسِبُوْنَ earn وَ لَوْAnd ifنَشَآءُWe willedلَطَمَسْنَاWe (would have) surely obliteratedعَلٰۤی[over]اَعْیُنِهِمْtheir eyesفَاسْتَبَقُواthen they (would) raceالصِّرَاطَ(to find) the pathفَاَنّٰیthen howیُبْصِرُوْنَ (could) they see وَ لَوْAnd ifنَشَآءُWe willedلَمَسَخْنٰهُمْsurely We (would have) transformed themعَلٰیinمَكَانَتِهِمْtheir placesفَمَاthen notاسْتَطَاعُوْاthey would have been ableمُضِیًّاto proceedوَّ لَاand notیَرْجِعُوْنَ۠return
Translation of Verse 51-67

(36:51) And the Horn will be blown, and suddenly they will be rushing from their graves towards their Lord

(36:52) They will say, “Woe to us! Who has raised us from our sleeping place? “This is what RaHmān (the All-Merciful Allah) had promised, and the messengers had told the truth

(36:53) It will be no more than a single Cry, and in no time they will all be arraigned before Us

(36:54) Then, nobody will be subjected to injustice in the least, and you will not be recompensed but for what you used to do

(36:55) The people of the Paradise are engaged today in (their) activities, happily enjoying (them)

(36:56) They and their spouses are in pleasant shades, reclining on couches

(36:57) For them there are fruits, and for them there is whatever they ask for

(36:58) “Salām ”(Peace upon you) is the word (they receive) from Merciful Lord

(36:59) And (it will be said to the infidels,) “Get apart (from the believers) today O the guilty ones

(36:60) Did I not direct you, O children of ’Ādam (Adam), that you must not worship the Satan, (because) he is an open enemy for you

(36:61) and that you must worship Me, (because) this is the straight path

(36:62) He had misguided lot many people from among you. So, did you not have sense

(36:63) (Now) this is the Jahannam of which you were consistently warned

(36:64) Enter it today, because you have been persistently denying (the truth).”

(36:65) Today We will set a seal on their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness about what they used to do

(36:66) If We so will, We would wipe out their eyes (right here in this world), and they would be racing towards the way, but how would they see

(36:67) And If We so will, We would disfigure them at their places, and they would not be able to move, nor would they return


Commentary
Verse:51 Commentary
After that, it was said: وَنُفِخَ فِي الصُّورِ‌ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَ‌بِّهِمْ يَنسِلُونَ (And the Horn will be blown, and suddenly they will be rushing from their graves towards their Lord. (36:51). Here, the word: أَجْدَاثِ (ajdath) is the plural form of: جَدَث (jadath) which means a grave. And: يَنسِلُونَ (yansilun) is a derivation from: نَسلان (nasalan) which means to walk swiftly as it appears in another verse: يَخْرُ‌جُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَ‌اعًا (they will come out of their graves in haste - Al-Ma۔ arij, 70:43). As for what is said in another verse: فَإِذَا هُمْ قِيَامٌ يَنظُرُ‌ونَ (and suddenly, they will stand up, looking around - Az-Zumar, 39:68), it is not contrary to that, for first came the instant of standing up in wonder and then came the act of racing toward the plains of the Resurrection. There is no contradiction in between these two. Then, as it is already proved from the verses of the Qur'an that the angels will call them to come to the plains of the Resurrection, it becomes clear that the presence of disbelievers on the plain of the Resurrection will not be out of their pleasure, rather, it would be out of compulsion whereby the call of the angels will prompt them to come hastening toward it.
Verse:52 Commentary
In verse 52, it was said: قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْ‌قَدِنَا (They will say, "Woe to us! Who has raised us from our sleeping place?" ). Though the disbelievers were already having their punishment in their graves with no sign of any relief, yet this punishment will appear as nothing when compared with the punishing circumstances of the day of Qiyamah, therefore, they will cry out as to why they had to be taken out of their graves, for it would have been better if they had stayed right there. A response to this will come from either the angels or the common believers.

This response appears immediately next in verse 52: هَـٰذَا مَا وَعَدَ الرَّ‌حْمَـٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْ‌سَلُونَ ("This is what the Rahman had promised, and the messengers had told the truth.) - to which they paid no attention. At this place, a choice has been made in using the word: رَّ‌حْمَـٰنُ (Rahman: The Most Merciful) out of the many attributes of Allah. It serves as an indicator - as for Him, He had already made elaborate arrangements, in His mercy, that you remain safe from this punishment, and that His act of alerting you in advance through His promise and through His Books and Prophets was, in fact, but a dictate of His attribute of mercy.
Verse:53 Commentary
- - -
Verse:54 Commentary
- - -
Verse:55 Commentary
Then, in verse 55, it was said:إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ (The people of the Paradise are engaged today in (their) activities, happily enjoying [ them ]) - 36:55). After having mentioned the worries of the people of Jahannam, described here is the state of the people of Paradise on the day of Qiyamah that they will be enjoying themselves. The word: فَاكِهُونَ (fakihun) is the plural form of: فَاکِہُ (fakih). It signifies happiness of the heart as well as happiness out of one's surroundings. As for the expression: فِي شُغُلٍ (fi shughul) appearing before it, it could also mean that they will be totally unaffected by the misfortunes afflicting the people of Jahannam (as said by some commentators).

And then it is also possible that, at this place, this expression: فِي شُغُلٍ (fi shughul) has been added to remove the thought - when, in Jannah, there will be no religious duty like obligatory or necessary worship, nor the job of earning one's livelihood, would this lack of activity not leave one uptight or bored? - hence, it was said that their enjoyment itself will be their principal activity, and the question of any boredom simply does not arise.
Verse:56 Commentary
Next, in verse 56, it was said: هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ They and their spouses...). The word: اَزوَاج (azwaj) as used here includes the Hurs حُور of Jannah as well as wives of the mortal world.
Verse:57 Commentary
The word: يَدَّعُونَ (yadda' un) appearing in verse 57: وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ (wa lahum ma yadda un) is a derivation from: دَعوَیٰ (da'wah) which means to call, that is, the thing the people of Jannah will call or wish to have, will come to them. The Qur'an has not used the word: يَسْأَلُونَ Yas' alun: they ask) at this place, because having something after having asked for it is also a sort of exertion, something the Jannah will be free from, in fact, it will be a place where everything needed will be ready and present.
Verse:58 Commentary
- - -
Verse:59 Commentary
In verse 59, it was said: وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِ‌مُونَ (And get apart (from the believers) today 0 the guilty ones.- 36:59) On the plains of the Resurrection, initially when people rise from their graves, they will be scattered all mixed up as said in the Qur'an: كَأَنَّهُمْ جَرَ‌ادٌ مُّنتَشِرٌ‌- (kaannahum jaradum-muntashir: as if they are scattered locusts - Al-Qamar, 54:7). But, later on, group by group, they will be separated in terms of their deeds - disbelievers at one place and the believers, at another, and sinners at one place and the righteous and the accepted, at another - as it has been stated elsewhere: وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ (And when the persons will be divided into pairs- at-Takwir, 81:7) In the said verse, this same distinction to be made has been described.
Verse:60 Commentary
In verse 60, it was said: أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ (Did I not direct you, 0 children of 'Adam, that you must not worship the Shaitan, (because) he is an open enemy for you,- 36:60). In other words, this would be said on the day of Qiyamah to all human beings, (even to the Jinn). But, the question remains that the disbelievers did not generally worship the Shaitan. They worshipped idols or other things. Therefore, how does this blame fall on them? The answer is that submitting before some entity in the absolute sense and to obey that entity in word and deed in everything and under all conditions is nothing but worship. Since these people always followed Shaitanic teachings, therefore, they were called the worshipers of the Shaitan - as said in Hadith that a person who, driven by love for money or spouse, starts doing everything that would increase wealth or please the spouse, even at the cost of the displeasure of Allah, is an obedient servant of the silver coin and the obedient servant of the spouse (Abd-ud-dirham, Abd-uz-zawjah).
Verse:61 Commentary
- - -
Verse:62 Commentary
- - -
Verse:63 Commentary
- - -
Verse:64 Commentary
- - -
Verse:65 Commentary
In verse 65, it was said: الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ (Today We will set a seal on their mouths). On the day of Resurrection, when comes the time to account for deeds, everyone will be free to offer any excuse one has. But, Mushriks, the practitioners of shirk, those who associate partners in the pristine divinity of Allah Ta' ala, will declare on oaths that they never had anything to do with shirk and kufr: وَاللَّـهِ رَ‌بِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِ‌كِينَ (By Allah, our Lord, we ascribed no partners to Allah - A1-An` am, 6:23).

And some of them will also say that they were free of whatever the angels had written down in their book of deeds. At that time, Allah Ta' ala will put a seal on their mouths, so that they would not speak. Then, He will give power of speech to their own body parts, the hands and the feet, who will testify to all their deeds as court witnesses against them. As for the present verse, it mentions the speaking of hands and feet only. In another verse, mentioned there is the speaking of one's ear, eye and skin: شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَارُ‌هُمْ وَجُلُودُهُم ' (their ears and their eyes and their skins will testify against them - 41:20). As for what has been said at one place: تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ (and their tongues will testify against them - An-Nur, 24:24), it is not contrary to 'putting a seal on their mouths' because putting a seal means that they will be unable to say anything out of their own volition. Their tongue will speak counter to their personal choice and will testify to the truth.

As for the question how these parts of the body would acquire power of speech, the Qur'an has already answered that by saying: أَنطَقَنَا اللَّـهُ الَّذِي أَنطَقَ كُلَّ شَيْءٍ (Why did you testify against us? - 41:21) that is, these parts of the body will say that Allah, who has given power of speech to all things endowed with the ability to speak, has also enabled us to speak.
Verse:66 Commentary
- - -
Verse:67 Commentary
- - -