Islamicstudies.info
Tafheem.net

Tafsir Maariful Quran

Quran Translation and Commentary by Maulana Mufti Mohammad Shafi. Translation by Prof. Muhammad Hasan Askari & Prof. Muhammad Shamim. Revised by Justice Mufti Muhammad Taqi Usmani
Quran Translation
Word for Word by
Dr. Shehnaz Shaikh
& Kausar Khatri

1. Al-Fatihah
2. Al-Baqarah
3. Al-Imran
4. Al-Nisa
5. Al-Maidah
6. Al-Anam
7. Al-Araf
8. Al-Anfal
9. Al-Taubah
10. Yunus
11. Hud
12. Yusuf
13. Al-Rad
14. Ibrahim
15. Al-Hijr
16. Al-Nahl
17. Bani Israil
18. Al-Kahf
19. Maryam
20. Ta-Ha
21. Al-Anbiya
22. Al-Hajj
23. Al-Muminun
24. An-Nur
25. Al-Furqan
26. Ash-Shuara
27. An-Naml
28. Al-Qasas
29. Al-Ankabut
30. Ar-Rum
31. Luqman
32. As-Sajdah
33. Al-Ahzab
34. Saba
35. Fatir
36. Yasin
37. As-Saffat
38. Saad
39. Az-Zumar
40. Al-Mumin
41. Ha-Meem-As-Sajdah
42. AShura
43. Az-Zukhruf
44. Ad-Dukhan
45. Al-Jathiyah
46. Al-Ahqaf
47. Muhammad
48. Al-Fath
49. Al-Hujurat
50. Al-Qaf
51. Adh-Dhariyat
52. At-Tur
53. An-Najm
54. Al-Qamar
55. Al-Rahman
56. Al-Waqiah
57. Al-Hadid
58. Al-Mujadalah
59. Al-Hashr
60. Al-Mumtahinah
61. As-Saff
62. Al-Jumuah
63. Al-Munafiqun
64. Al-Taghabun
65. At-Talaq
66. At-Tahrim
67. Al-Mulk
68. Al-Qalam
69. Al-Haqqah
70. Al-Maarij
71. Nuh
72. Al-Jinn
73. Al-Muzzammil
74. Al-Muddhththir
75. Al-Qiyamah
76. Ad-Dahr
77. Al-Mursalat
78. An-Naba
79. An-Naziat
80. Abas
81. At-Takwir
82. Al-Infitar
83. At-Tatfif
84. Al-Inshiqaq
85. Al-Buruj
86. At-Tariq
87. Al-Ala
88. Al-Ghashiyah
89. Al-Fajr
90. Al-Balad
91. Ash-Shams
92. Al-Lail
93. Ad-Duha
94. Al-Inshirah
95. At-Tin
96. Al-Alaq
97. Al-Qadr
98. Al-Bayyinah
99. Az-Zilzal
100. Al-Adiyat
101. Al-Qariah
102. At-Takathur
103. Al-Asr
104. Al-Humazah
105. Al-Fil
106. Al-Quraish
107. Al-Maun
108. Al-Kauthar
109. Al-Kafirun
110. An-Nasr
111. Al-Lahab
112. Al-Ikhlas
113. Al-Falaq
114. An-Nas
Surah 38. Sad
Verses [Section]: 1-14[1], 15-26 [2], 27-40 [3], 41-64 [4], 65-88 [5]

Quran Text of Verse 65-88
قُلْSayاِنَّمَاۤOnlyاَنَاI amمُنْذِرٌ ۖۗa warnerوَّ مَاand notمِنْ(is there) anyاِلٰهٍgodاِلَّاexceptاللّٰهُAllahالْوَاحِدُthe Oneالْقَهَّارُۚthe Irresistible رَبُّLordالسَّمٰوٰتِ(of) the heavensوَ الْاَرْضِand the earthوَ مَاand whateverبَیْنَهُمَا(is) between themالْعَزِیْزُthe All-Mightyالْغَفَّارُ the Oft-Forgiving قُلْSayهُوَIt (is)نَبَؤٌاa newsعَظِیْمٌۙgreat اَنْتُمْYouعَنْهُfrom itمُعْرِضُوْنَ turn away مَاNotكَانَisلِیَfor meمِنْanyعِلْمٍۭknowledgeبِالْمَلَاِ(of) the chiefsالْاَعْلٰۤیthe exaltedاِذْwhenیَخْتَصِمُوْنَ they were disputing اِنْNotیُّوْحٰۤیhas been revealedاِلَیَّto meاِلَّاۤexceptاَنَّمَاۤthat onlyاَنَاI amنَذِیْرٌa warnerمُّبِیْنٌ clear اِذْWhenقَالَsaidرَبُّكَyour Lordلِلْمَلٰٓىِٕكَةِto the AngelsاِنِّیْIndeed I Amخَالِقٌۢgoing to createبَشَرًاa human beingمِّنْfromطِیْنٍ clay فَاِذَاSo whenسَوَّیْتُهٗI have proportioned himوَ نَفَخْتُand breathedفِیْهِinto himمِنْofرُّوْحِیْMy spiritفَقَعُوْاthen fall downلَهٗto himسٰجِدِیْنَ prostrating فَسَجَدَSo prostratedالْمَلٰٓىِٕكَةُthe Angelsكُلُّهُمْall of themاَجْمَعُوْنَۙtogether اِلَّاۤExceptاِبْلِیْسَ ؕIblisاِسْتَكْبَرَhe was arrogantوَ كَانَand becameمِنَofالْكٰفِرِیْنَ the disbelievers قَالَHe saidیٰۤاِبْلِیْسُO Iblis!مَاWhatمَنَعَكَprevented youاَنْthatتَسْجُدَyou (should) prostrateلِمَاto (one) whomخَلَقْتُI createdبِیَدَیَّ ؕwith My HandsاَسْتَكْبَرْتَAre you arrogantاَمْorكُنْتَare youمِنَofالْعَالِیْنَ the exalted ones قَالَHe saidاَنَاI amخَیْرٌbetterمِّنْهُ ؕthan himخَلَقْتَنِیْYou created meمِنْfromنَّارٍfireوَّ خَلَقْتَهٗand You created himمِنْfromطِیْنٍ clay قَالَHe saidفَاخْرُجْThen get outمِنْهَاof itفَاِنَّكَfor indeed youرَجِیْمٌۚۖ(are) accursed وَّ اِنَّAnd indeedعَلَیْكَupon youلَعْنَتِیْۤ(is) My curseاِلٰیuntilیَوْمِ(the) Dayالدِّیْنِ (of) Judgment قَالَHe saidرَبِّMy Lord!فَاَنْظِرْنِیْۤThen give me respiteاِلٰیuntilیَوْمِ(the) Dayیُبْعَثُوْنَ they are resurrected قَالَHe saidفَاِنَّكَThen indeed youمِنَ(are) ofالْمُنْظَرِیْنَۙthose given respite اِلٰیUntilیَوْمِ(the) Dayالْوَقْتِ(of) the timeالْمَعْلُوْمِ well-known قَالَHe saidفَبِعِزَّتِكَThen by Your mightلَاُغْوِیَنَّهُمْI will surely mislead themاَجْمَعِیْنَۙall اِلَّاExceptعِبَادَكَYour slavesمِنْهُمُamong themالْمُخْلَصِیْنَ the chosen ones 38. Sad Page 458قَالَHe saidفَالْحَقُّ ؗThen (it is) the truthوَ الْحَقَّand the truthاَقُوْلُۚI say لَاَمْلَـَٔنَّSurely I will fillجَهَنَّمَHellمِنْكَwith youوَ مِمَّنْand those whoتَبِعَكَfollow youمِنْهُمْamong themاَجْمَعِیْنَ all قُلْSayمَاۤNotاَسْـَٔلُكُمْI ask of youعَلَیْهِfor itمِنْanyاَجْرٍpaymentوَّ مَاۤand notاَنَاI amمِنَofالْمُتَكَلِّفِیْنَ the ones who pretend اِنْNotهُوَit (is)اِلَّاexceptذِكْرٌa Reminderلِّلْعٰلَمِیْنَ to the worlds وَ لَتَعْلَمُنَّAnd surely you will knowنَبَاَهٗits informationبَعْدَafterحِیْنٍ۠a time
Translation of Verse 65-88

(38:65) Say, “I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the All-Dominant

(38:66) the Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Mighty, the Very-Forgiving.”

(38:67) Say, “It is a great news

(38:68) to which you are averse

(38:69) I had no knowledge of the Heavenly Beings when they were debating (about the creation of ’Ādam)

(38:70) Revelation is sent to me only because I am a plain warner

(38:71) When your Lord said to the angels, “I am going to create man from clay

(38:72) So, once I make him perfectly and breath My spirit into him, you must fall down in prostration before him.”

(38:73) Then, the angels prostrated themselves, all of them together

(38:74) except Iblīs (Satan). He waxed proud, and became one of the disbelievers

(38:75) He (Allah) said, “O Iblīs, what did prevent you from prostrating yourself before what I created with My hands? Did you wax proud or were you among the lofty ones?”

(38:76) He said, “I am better than him. You created me from fire, and created him from clay.”

(38:77) He said, “Then, get out from here, for you are accursed

(38:78) and on you shall remain My curse till the Day of Judgment.”

(38:79) He said, “O my Lord, then give me respite till the day they are raised again.”

(38:80) He said, “Then, you have been given respite

(38:81) until the Day of the Appointed Time.”

(38:82) He said, “Then, I swear by Your Might, that I will definitely lead them astray, all of them

(38:83) except Your chosen servants among them.”

(38:84) He (Allah) said, “Then, the truth is-and it is (always) the truth that I speak

(38:85) that I will definitely fill the Jahannam with you and with those who will follow you from among them, all together.”

(38:86) Say (O Prophet to the unbelievers,) “I do not demand from you any fee for it, nor am I from among those who make up things artificially

(38:87) It is nothing but an advice for all the worlds

(38:88) And you will come to know its reality after a while.”


Commentary
Verse:65 Commentary
Commentary

A Gist of the Subjects of the Surah

In verse 65, it was said: قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ‌ (Say, " I am only a warner) At the beginning of the Surah, you have seen that the real objective of this Surah was the affirmation of the prophethood of the noble Prophet صلى الله عليه وسلم refutation of what the disbelievers said. In this connection, events relating to blessed prophets of the past were mentioned for two reasons. Firstly, that they bring comfort to the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم and that he too observes patience against the absurd allegations leveled by those who disbelieved - the same patience as observed by the blessed prophets before him. Secondly, that those who were denying the credentials of a true prophet should themselves learn their lesson through these events. After that, another method was used to invite the disbelievers to Islam. For this purpose, their attention was drawn to the good end of the believers, as opposed to the severe punishment awaiting disbelievers, while they were also warned that the people they were following were the ones who were prompting them to belie the true messenger of Allah, and the same people will refuse to help you in any way on the Day of Judgment, in fact, they would paint you black and you would curse them.

After a delineation of these subjects, the text has, in the concluding part, reverted to the main purpose, that is, it takes up the confirmation of prophethood of the Holy Prophet صلى الله عليه وسلم . In this process, along with a presentation of necessary arguments, a compassionate invitation to believe has also been given.
Verse:66 Commentary
- - -
Verse:67 Commentary
- - -
Verse:68 Commentary
- - -
Verse:69 Commentary
In verse 69, it was said: مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ (I had no knowledge of the Heavenly Beings when they were debating (about the creation of 'Adam). Means: 'It is a clear proof of my prophethood that I am telling you these things from such a high assembly, things that cannot be found out through any medium other than wahy (revelation).' The words 'these things' refer to the conversation between Allah Ta' ala and the angels at the time of the creation of Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) and which finds mention in Surah Al-Baqarah where the angels had said: أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاءَ (They said, "Will You create there one who will spread disorder on the earth and cause bloodsheds...? - 2:30). This conversation has been expressed here through the word: اختصام (ikhtisam) which literally means 'quarrel' or 'debate' - although, the angels never posed that question in terms of some objection or debate, instead, they wanted to find out the wise consideration behind the creation of Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) ، but the outward pattern of the questions and answers had taken the form of some sort of a debate, therefore, it was alluded to as 'ikhtisam' or debate. This is similar to a younger person questioning an elder person, who refers to that question and answer, in a frank and casual manner, as a debate or quarrel.
Verse:70 Commentary
- - -
Verse:71 Commentary
In verse 71, it was said: إِذْ قَالَ رَ‌بُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ (When your Lord said to the angels...):

Mentioned here is the event of the creation of 'Adam (علیہ السلام) . Not only that it alludes to the conversation between Allah Ta' ala and the angels mentioned above, but also invites our attention towards the way Iblis had refused to prostrate himself before Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) just because of his envy and arrogance, very similarly, the Mushriks of Arabia were not willing to accept his advice because of their envy and arrogance - hence, they were going to meet the same fate as was met by Iblis. (Tafsir Kabir)
Verse:72 Commentary
- - -
Verse:73 Commentary
- - -
Verse:74 Commentary
- - -
Verse:75 Commentary
In verse 75, it was said: لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ (what I created with My hands...):

Here, it is about Sayyidna 'Adam (علیہ السلام) that Allah Ta' ala has said that it is He who had created him with His hands. There is a consensus among the majority of the Muslim Ummah that "hands" do not mean that Allah Ta' ala has hands as human being do. The reason is that Allah Ta' ala is absolutely pure and free from the need of body or its active limbs. Therefore, it means the power and control of Allah Ta' ala and that the word: یَد (yad: hand) is commonly used in the Arabic language in the sense of power - for example, it was said: بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكَاحِ (in whose hand lies the marriage tie - 2:237). Therefore, the verse means: 'I created 'Adam with My power.' For that matter, everything in this universe owes its creation to nothing but Divine power. But, when Allah Ta' ala intends to manifest the particular sublimity of something, He would specially attribute it to Himself, for instance, by such attribution the Ka'bah becomes Baytullah, the House of Allah; the she-camel of Sayyidna Salih نَاقۃُ اللہ 'nagatullah', the She-Camel of Allah; and Sayyidna ` Isa ' (علیہ السلام) - 'kalimatullah,' 'the Word of Allah' or 'ruhullah,' 'the Spirit of Allah.' Here too, this attribution has been introduced there to enhance the grace of Sayyidna 'Adam (Qurtubi)l

1. This interpretation is based on the line adopted by some theologians. The others are of the view that the word 'yad' (hand) used for Allah does not refer to a limb like the hand of human beings. It is rather an attribute of Allah Ta ala, the exact nature of which is unknown. The third view is of some other elders who abstain from indulging in the interpretation of such expressions and prefer to keep silent about them, and leave their exact meaning to Allah Ta ala. Muhammad Taqi Usmani.
Verse:76 Commentary
- - -
Verse:77 Commentary
- - -
Verse:78 Commentary
- - -
Verse:79 Commentary
- - -
Verse:80 Commentary
- - -
Verse:81 Commentary
- - -
Verse:82 Commentary
- - -
Verse:83 Commentary
- - -
Verse:84 Commentary
- - -
Verse:85 Commentary
- - -
Verse:86 Commentary
In verse 86, it was said: وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ (nor am I from among those who make up things artificially.).

The blameworthiness of artificial behavior

The statement means: 'I am not declaring my prophethood artificially, nor am I falsely pretending to have knowledge and wisdom, rather, I am conveying the commandments of Allah to you as they are. From this we learn that feigned formality and pretension is blameworthy in the light of the Shari'ah. Accordingly, there are some ahadith that condemn it. In the Sahihayn (al-Bukhari and Muslim), it has been reported from Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ :

"0 people, whoever from among you knows something, let him tell people about it. But, that which he does not know, let him simply say: وَاللہ سبحانہ و تعالیٰ اَعلَم (Allah knows best) (because) Allah Ta` a-la has said about his Rasul قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ‌ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ (Say,"I do not demand from you any fee for it, nor am I from among those who make up things artificially."- 38:86)." (Ruh-ul-Ma' ani)

Alhamdulillah

The Commentary on

Surah Sad
Verse:87 Commentary
- - -
Verse:88 Commentary
- - -